با سلام و عرض خسته نباشی .
لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت
....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.
داستان اول
http://upload7.ir/images/40271606883397169015.jpg
یک مرد که از زندگی کردن در لندن خسته شده بود و
..................................................................
یه روز اون یک خونه مناسب در Hampshire در یک آگهی دید که
..................................................... . اون به بنگاه خونه تلفن کرد و ترتیب داد تا بوسیله قطار فردا بره و نگاهی به خونه بدازه .
بنگاه خونه اونو در ایستگاه ملاقات کرد و اونها تا خونه را رانندگی کردند / رفتند ، که حداقل یک کیلومتر تا ایستگاه فاصله داشت.
............................................ ،
من باید خیلی علاقه مند شده باشم که مردی را ملاقات کنم ....................................... .
داستان دوم
http://upload7.ir/images/66297316150023425442.jpg
یک نویسنده مشهور که در ژاپن دعوت شده بود تا در یک دانشگاه برای یک گروه بزرگ از دانشجویان سخنرانی کنه . از آنجا که بیشتر اونها (دانشجویان) صحبت کردن انگلیسی را نمی تونستند بفهمند و نویسنده مجبور بود یک مترجم شفاعی داشته باشه .
در حین سخنرانیش او یک داستان خنده دار
که نسبتاً مدت زمان زیادی از آن رفته بود .در نهایت او از حرف زدن (داستان گفتن) دست کشید تا مترجم شفاعی آنرا به زبان ژاپنی ترجمه کنه
و خیلی تعجب کرده بود که مرد (مترجم) در چند ثانیه این کار را انجام داد ، پس از اون (داستان) همه دانشجویان با صدای بلند خندیدند. بعد از سخنرانی نویسنده از مترجم برای کار خوبش تشکر کرد و بعد بهش گفت ، لطفاً الان بهم بگید
چگونه شما اون داستان بلند منو در یک چنین زبان ژاپنی کوتاه ترجمه کردی.من همه داستان را نگفتم،مترجم با یک لبخند جواب داد ، من فقط گفتم ،
..................................
در ضمن جمله ای که با
رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.
سوال
1- در داستان اول
from ،
فاصله ترجمه میشه؟ from which he could
2-در داستان اول
stone's throw معنیش
فاصله کوتاه میشه؟
3- در داستان اول معنی
be within چی میشه؟
4- در داستان دوم
one در جمله a short Japanese معنیش چی میشه؟