### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

Coronaa

کاربر فعال
ترجمه جمله ی زیر به چه صورتیه؟؟؟

self-tuning fractional order PID-type fuzzy adaptive controller

همچنین این جمله رو درست نوشتم ؟


Designing of the Fuzzy PID Controller for the 2-link Robot Manipulator

 
آخرین ویرایش:

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
ترجمه جمله ی زیر به چه صورتیه؟؟؟

self-tuning fractional order PID-type fuzzy adaptive controller

همچنین این جمله رو درست نوشتم ؟


Designing of the Fuzzy PID Controller for the 2-link Robot Manipulator

کنترل‌کننده تطبیق‌پذیر فازی از نوع PID مرتبه کسری خودتیون‌شونده‌(!)
self-tuning همونطور که میدونید یعنی خودش پارامترهاش رو تیون میکنه و نیازی نیست شما این کارو انجام بدید.

جمله دوم هم درسته از نظر گرامری. اما به نظر من چون شما یه کنترلر خاص طراحی کردید، بهتر قبل از
Fuzzy PID Controller
از a به جای the استفاده کنید. در مورد
2-link Robot Manipulator هم به همین صورت، اگر یه مدل خاص هست از a استفاده کنید و اگر کلیه و برای همه رباتای مشابه عمل میکنه از the.

پ.ن.: شما پس بیاید یه کنترلر هم برای ما طراحی کنید، من دو تا PI داخل مبدل سه فاز استفاده کردم که با کلی عذاب ضرایبش رو تعیین کردم و آخرش هم دقیق نشد! بعدش با هم مقاله بدیم
:)
 

Coronaa

کاربر فعال
اصطلاح ساده ترش میشه خود تنظیم.



پ.ن.: شما پس بیاید یه کنترلر هم برای ما طراحی کنید، من دو تا PI داخل مبدل سه فاز استفاده کردم که با کلی عذاب ضرایبش رو تعیین کردم و آخرش هم دقیق نشد! بعدش با هم مقاله بدیم
:)
چرا با عذاب؟؟؟؟
ضرایب رو بصورت دستی تنظیم کردین؟ یا با الگوریتم هوشمند مثل GA و یا PSO تنظیم کردین؟
 

Asghar_

عضو جدید
سلام دوستان..

مقالمون ریوایزش آمده دارم جواب داور رو میدم.

میخوام بگم همچنین ما محاسبه کردیم نتایج را تا نقطه استال(یا شرایط استال) که این درسته طبق گفته خودتون.

توضیحات:

استال یه پدیده در توربینه که کارایی توربین از بین میره...به عبارتی ساده میتوان گفت هر چه جریان عبوری از توربین بالا بره ما داریم به استال نزدیک میشم. و از انجا به بعد توربین بازده خوبی نداره.

Also, we computed the results until stall condition that this is true according your state.

باتشکر
 

Asghar_

عضو جدید
سلام...

دوستان جمله زیر منظورش چیه..خوب متوجه نمیشم!

The
angular rotation of the turbine had been modelled by
applying a negative rotation to the fluid zone, with the
blade surfaces stationary.

تشکر
 

Asghar_

عضو جدید
Please, in order to simplify the work to the readers, summarize the major mesh characteristics (e.g. within a table) rather than simply redirect to other works in the literature.

منظور از rather than چیه اینجا؟
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام دوستان..

مقالمون ریوایزش آمده دارم جواب داور رو میدم.

میخوام بگم همچنین ما محاسبه کردیم نتایج را تا نقطه استال(یا شرایط استال) که این درسته طبق گفته خودتون.

توضیحات:

استال یه پدیده در توربینه که کارایی توربین از بین میره...به عبارتی ساده میتوان گفت هر چه جریان عبوری از توربین بالا بره ما داریم به استال نزدیک میشم. و از انجا به بعد توربین بازده خوبی نداره.

Also, we computed the results until stall condition that this is true according your state.

باتشکر
We also calculated the results until the stall condition that would be correct according to your statement.​
به نظر من until در جمله بالا کمی غیرعادی هست. چون من به مفهوم فارسیش اشراف ندارم نمیدونم چی منظورتون بوده. شاید to هم بشه استفاده کرد.
ضمناً compute هم درست هست.
سلام...

دوستان جمله زیر منظورش چیه..خوب متوجه نمیشم!

The
angular rotation of the turbine had been modelled by
applying a negative rotation to the fluid zone, with the
blade surfaces stationary.

تشکر
چرخش زاویه ای توربین با اعمال یک چرخش منفی (احتمالاً منظورش خلاف جهت بوده) نسبت به fluid zone مدلسازی شده که در اون سطح تیغه ساکن در نظر گرفته شده.
Please, in order to simplify the work to the readers, summarize the major mesh characteristics (e.g. within a table) rather than simply redirect to other works in the literature.

منظور از rather than چیه اینجا؟
یعنی «به جای اینکه ...».
 

Asghar_

عضو جدید
We also calculated the results until the stall condition that would be correct according to your statement.​
به نظر من until در جمله بالا کمی غیرعادی هست. چون من به مفهوم فارسیش اشراف ندارم نمیدونم چی منظورتون بوده. شاید to هم بشه استفاده کرد.
ضمناً compute هم درست هست.

چرخش زاویه ای توربین با اعمال یک چرخش منفی (احتمالاً منظورش خلاف جهت بوده) نسبت به fluid zone مدلسازی شده که در اون سطح تیغه ساکن در نظر گرفته شده.

یعنی «به جای اینکه ...».



سلام...ممنون از پاسختون...

میخوام یه معنی مثل (تا) بده...مثلا شما به نمودار زیر توجه کنین...


حدودا از زاویه 17 به بعد نمودارها دارن نزول میکنن اینو میگن استال....

حالا من میخوام بگم تا این مرز رو ما بررسی کردیم و بیشتر از این حد رو بررسی نکردیم....

باتشکر

یه سوال دیگه:

میخوام به انگلیسی جمله زیر رو بگیم:

(در ابتدا باید بگیم که رفرنس های مذکور به اشتباه نوشته شده هست و از شما عذرخواهی میکنیم)...

اینو حالا یکم اب و تابش بدین بد نیست!

باتشکر
 

Asghar_

عضو جدید
سلام

این هست دلیل افزایش تعداد سلولها در این مقالات.

this is reason for increasing number of cells in these papers.

ممنون میشم راهنمایی کنین.
 

Asghar_

عضو جدید
It must be kept in mind that turbomachines often operate
outside the nominal (or design) conditions.

توربوماشین های همون توربین میتونه باشه...کلا منظور جمله بالا رو خوب متوجه نمشم...یعنی چی؟ It must be kept in mind منظورش چیه؟

این جمله رو به طریقه دیگه چطوری میشه نوشت؟

ممنون
 

Asghar_

عضو جدید
We also calculated the results until the stall condition that would be correct according to your statement.​
به نظر من until در جمله بالا کمی غیرعادی هست. چون من به مفهوم فارسیش اشراف ندارم نمیدونم چی منظورتون بوده. شاید to هم بشه استفاده کرد.
ضمناً compute هم درست هست.

چرخش زاویه ای توربین با اعمال یک چرخش منفی (احتمالاً منظورش خلاف جهت بوده) نسبت به fluid zone مدلسازی شده که در اون سطح تیغه ساکن در نظر گرفته شده.

یعنی «به جای اینکه ...».



up to مناسب هست؟
 

Asghar_

عضو جدید
و در اکثر مقالات با ارایه یک هندسه، نتایج کامل می شوند.

And In most of the papers, results by providing a geometry are completed.

ترجمش خوبه؟

تشکر
 

topman85

عضو جدید
و در اکثر مقالات با ارایه یک هندسه، نتایج کامل می شوند.

And In most of the papers, results by providing a geometry are completed.

ترجمش خوبه؟

تشکر

و در بیشتر نسخه‌ها نتیجه‌هایی که از علم هندسه به دست می‌آید کامل هستند.

+البته باید دید papers در جمله‌های قبل چطور به کار رفته. در این صورت می‌تونید مقاله‌ها ترجمه‌ش کنید.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
و در اکثر مقالات با ارایه یک هندسه، نتایج کامل می شوند.

And In most of the papers, results by providing a geometry are completed.

ترجمش خوبه؟

تشکر
به نظر من اینطوری صحیح تره
And the results in the most papers, are completed by providing a geometry,
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام

این هست دلیل افزایش تعداد سلولها در این مقالات.

this is reason for increasing number of cells in these papers.

ممنون میشم راهنمایی کنین.

this is the reason for increasing the number of cells as it's refered in thease papers.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Please, in order to simplify the work to the readers, summarize the major mesh characteristics (e.g. within a table) rather than simply redirect to other works in the literature.

منظور از rather than چیه اینجا؟
ا
باید دید منظور جمله تون چی هست.
اگه اینطوری معنی کنیم: لطفابه منظور ساده کردن کار برای خوانندگان، خصوصیات مش عمده رو خلاصه کنید (در یک جدول) به جای اینکه دوباره اشاره کنید ب دیگر کارها در مقالات.
این جمله ای که نوشتید اینطوری معنی میشه.حالا شما منظور واقعی رو بصورت فارسی بنویسید تا بشه راهنمایی کرد.
با تشکر
 

Asghar_

عضو جدید
سلام دوستان

یه چند تا جمله رو میخواستم ویرایش کنین:


این جمله زیر کلا منظور عبارت های قرمز رنگ رو نمیفهم....میتونین همین جمله رو یه جور دیگه بگین:

It must be kept in mind that turbo machines often operate outside the nominal (or design) conditions.

گرامر جمله زیر درسته؟ منظورم بعد از because of هست؟

And also, because of a extremely small power output, there is no practical interest for the operating range below 6 deg.

به جای فعل retain چی میشه گفت؟

Many publications hence recommended the range between 6 and 14 (e.g.,[10,15,21]) and these values have been retained as well in the present study.

ترجمه جمله زیر به انگلیسی درسته؟

((((به هر حال این مطالعه فقط به مقدار ضریب جریان تا نزدیک استال محدود شده هست.( یا به عبارتی تا مقادیر ضریب جریان نزدیک استال محدود شده هست)....)))))


However, this study is only confined to a value of flow coefficient up to near stall.


شکل زیر رو برای ترجمه فوق یادآوری میکنم:...محور افقی همون ضریب جریانه...


Click here to view the original image of 708x506px.


جمله زیر به انگلیسی چی میشه؟

در ابتدا باید بگوییم که رفرنسهای مذکور به اشتباه درمقاله قرار گرفته هست(یا نوشته شده هست)

ببخشید زیاد شد...

ممنون
 

Asghar_

عضو جدید
دوستان مفهموم جمله زیر چیه؟ مخصوصا قسمت causality

I would like to argue however that the correlation between separation-area and efficiency is not a causality.

با تشکر
 

omid20110

کاربر فعال تالار اسلام و قرآن ,
کاربر ممتاز
سلام به همه دوستان، لطفا معنی این جمله رو به صورت روان و کتابی بنویسید: مخصوصا تو قسمت پررنگ دقت کنید:

Smith (1965) devised a widely used efficiency correlation based upon data obtained from70 Rolls-Royce aircraft gas turbines, such as the Avon, Dart, Spey, Conway, and others, including the special four-stage turbine test facility at Rolls-Royce, Derby, England
 

omid20110

کاربر فعال تالار اسلام و قرآن ,
کاربر ممتاز
دوستان مفهموم جمله زیر چیه؟ مخصوصا قسمت causality

I would like to argue however that the correlation between separation-area and efficiency is not a causality.

با تشکر

دوست دارم بحث کنم اگرچه که(با وجود اینکه) رابطه میان سطح جدایش و بازده یک رابطه علت و معلولی نیست.
 

Arezoya

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام دوستان. این متن رو میشه لطفا ترجمه کنین؟:gol:....مخصوصا چنتا کلمه اولش...........
Plans to move the collection to a new purpose built venue have been afoot since 2010 when Azerbaijani carpets were proclaimed "a Masterpiece of Intangible Heritage" by UNESCO
 

Hoor Amood

عضو جدید
سلام
من برای گرفتن مدرک زبان آیلتس برای دکتری دانشگاه سراسری نیاز هست چه کتابهایی رو بخونم؟
از چی شروع کنم؟ بین این همه کتاب و فایل گم شدم :(
 

chobina

عضو جدید
hi everybody, i am glad to join this group...
i have a question from you, i started learning
English for 3 terms actually my level is per- TOEFL, my teacher said my you can start TOEFL book right now, but i think i need much time for that, my speaking speed is a little low and my vocabulary is not wide...and my teacher is very perfect i don't want to miss him
i am really
hesitate about this, can you help me
please say me your

recommends
thank you very much dear friends
:gol::gol::w05::w05::w20:

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام
من برای گرفتن مدرک زبان آیلتس برای دکتری دانشگاه سراسری نیاز هست چه کتابهایی رو بخونم؟
از چی شروع کنم؟ بین این همه کتاب و فایل گم شدم :(

سلام

http://www.www.www.iran-eng.ir/forumdisplay.php/955-IELTS


Which IELTS Books are the Best?


This is a question that I’m often asked. The “best” book depends on your individual circumstances and what you are looking for. Here’s a few suggestions:​


  • [*=left]
    Cambridge IELTS 10 Student's Book with Answers

    Cambridge IELTS 10 provides students with an excellent opportunity to familiarise themselves with IELTS and to practise examination techniques using authentic test material prepared by Cambridge English Language Assessment. It contains four complete tests for Academic module candidates, plus extra Reading and Writing modules for General Training module candidates. An introduction to these different modules is included in each book, together with with an explanation of the scoring system used by Cambridge English Language Assessment. A comprehensive section of answers and tapescripts makes the material ideal for students working partly or entirely on their own.​

    [*=left]
    Cambridge Grammar for IELTS Student's Book with Answers and Audio CD

    Cambridge Grammar for IELTS provides complete coverage of the grammar needed for the IELTS test, and develops listening skills at the same time. It includes a wide range of IELTS tasks from the Academic and General Training Reading, Writing and Listening modules, and contains helpful grammar explanations and a grammar glossary. A Student's Book 'without answers' is also available.​

    [*=left]
    Cambridge Vocabulary for IELTS Advanced Band 6.5+ with Answers and Audio CD

    The book covers all the vocabulary needed by students aiming for band 6.5 and above in the IELTS tests and provides students with practice of exam tasks from each paper. Cambridge Vocabulary for IELTS Advanced focuses on moving students to 6.5 and beyond by working on vocabulary-building strategies necessary for success at advanced levels. It includes useful tips on how to approach IELTS exam tasks and covers especially tricky areas such as paraphrase and collocation. It is informed by the Cambridge English Corpus to ensure that the vocabulary is presented in genuine contexts and includes real learner errors. The Audio CD contains the listening and pronunciation exercises from each unit. The material is suitable for self-study or homework tasks, and may also be used in class with the teacher.



ielts-exam.net
 
آخرین ویرایش:
  • Like
واکنش ها: Sima

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام دوستان. این متن رو میشه لطفا ترجمه کنین؟:gol:....مخصوصا چنتا کلمه اولش...........
Plans to move the collection to a new purpose built venue have been afoot since 2010 when Azerbaijani carpets were proclaimed "a Masterpiece of Intangible Heritage" by UNESCO

سلام

قراره مجموعه رو به یک محل تازه تاسیس که برای همین منظور از سال 2010 ساخته شده ببرن

این قسمت اولش که میخاستین
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
hi everybody, i am glad to join this group...
i have a question from you, i started learning
English for 3 terms actually my level is per- TOEFL, my teacher said my you can start TOEFL book right now, but i think i need much time for that, my speaking speed is a little low and my vocabulary is not wide...and my teacher is very perfect i don't want to miss him
i am really
hesitate about this, can you help me
please say me your

recommends
thank you very much dear friends
:gol::gol::w05::w05::w20:


سلام

اگه معلمتون میگه شما آمادگیشو دارید حتما میدونه که یه چیزی میگه
برای لغت زیاد مشکلی نیست کتب لغات آیلتس رو بخونید
برای مکالمه هم از کلاسای مکالمه کمک بگیرید
 

satelo

عضو جدید
با سلام میخواستم زبان رو به طور پایه یاد بگیرم سوالی که برام پیش اومده اینه که از ترمیک فراگیری رو شروع کنم
یا میتونم از آیلتسم شروع کنم؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
با سلام میخواستم زبان رو به طور پایه یاد بگیرم سوالی که برام پیش اومده اینه که از ترمیک فراگیری رو شروع کنم
یا میتونم از آیلتسم شروع کنم؟

سلام

از ترمیک شروع کنید بهتره

بعد از اینکه زبانتون به سطح متوسط رو به بالا رسید برای آیلتس اقدام کنید

اگه زود اقدام کنید و سطح شما پایین تر باشه دلسرد میشید
 
  • Like
واکنش ها: Sima

رامیز دایی

عضو جدید
با سلام و خسته نباشید
من به مدت دو سال به اموزشگاه زبان رفتم
و الان میخام خودمو واسه ایلتس اماده کنم
ولی کلا نمیدونم واسه writing چطور آماده بشم یا کدام کتاب خوبه؟
 

aramesh11

عضو جدید
با سلام و خسته نباشید
من به مدت دو سال به اموزشگاه زبان رفتم
و الان میخام خودمو واسه ایلتس اماده کنم
ولی کلا نمیدونم واسه writing چطور آماده بشم یا کدام کتاب خوبه؟

سلام
به نظر من بهتره واسه ثبت نام آیلتس عجله نکنی. اگه با روند امتحان آشنا نیستی بهتره چند تا mock test اول ثبت نام کنی، چون موقع امتحان غافلگیر میشی. مخصوصا بخاطر زمانبندی آزمون. موسسه های دیباگران و ... در کل کشور مرتب امتحان آزمایش آیلتس برگزار میکنن. همراهش مشاوره هم میدن.
اینکه چه کتابی خونی بستگی به سطح زبانت داره و اینکه چه ماژولی امتحان میدی (academic یا general) و اینکه چه نمره ای میخوای بگیری.
یه سر به موسسات زبان بزن. اگر هم بتونی کلاسهاش رو بری خیلی بهتره. روی تمام مهارت هات کار میکنن.
موفق باشی
 
بالا