### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ممنون گلم
یکی از معانی که دیدم دامن بود با توجه به اینکه گفته in فک کردم پس باید همون دامن یا دامان معنی بشه !!

خواهش می کنم
همونطور که دوستان گفتند همون معنی روی پا نشستن رو میده ولی وقتی با in یا on میاد یک اختلاف جزئی داره ، و بستگی به چیزی داره که روی پا قرار میگیره که اینجا چون در مورد یک گربه است معمولا فقط روی سطح پا قرار نمیگیره و بهتره in استفاده بشه ولی مثلا برای لپ تاپ بهتره on استفاده بشه مشابه همین در مورد in a tree و on a tree هم هست که تفاوت معنی کمی در فارسی هست ولی در خود انگلیسی محل کاربرد متفاوتی داره....

من سوالم اینه چرا an education اومده اینجا!!آخه "یک تحصیلات" معنی نداره... می تونسته از degree بعنوان مدرک استفاده کنه ! می تونیم بگیم اینجا معنی از نظر مفهومی باید توضیح داده بشه ؟ یعنی "اونا دوست دارن که تحصیلات دانشگاهی داشته باشه؟
در مورد an education هم منظور افزایش سطح تحصیلات و مهارتها هست و چون جمله شما خیلی کلی بهش اشاره کرده فکر می کنم همون ترجمه اولیه خودتون خوب باشه ضمن اینکه توی فارسی تحصیلات جمع استفاده میشه و توی انگلیسی مفرد پس وقتی ترجمه می کنید لازم نیست کلمه به کلمه باشه و باید به زبان مقصد تطبیقش بدید و اگر degree هم استفاده بشه درسته و اون هم باید با a بیاد فقط از نظر معنی میشه مدرک، نه تحصیلات...
 

...scream...

عضو جدید
کاربر ممتاز
بچه ها کسی مفهوم این عکسو میفهمه ؟:|
هر چی فکر کردم نفهمیدم منظورشو :|
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بچه ها کسی مفهوم این عکسو میفهمه ؟:|
هر چی فکر کردم نفهمیدم منظورشو :|


عکسش که مربوطه به کارتون عصر حجر ...فکر کنم منظورش اینه که اگر این کارتون رو دیده باشی ....

flintstones.jpg
 
آخرین ویرایش:

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام. من چنتا سوال دارم...
یکی اینکه آیا این کلمه education در این جمله Mark's parents want him to go to college.·
They want him to have an education.·
به معنی تحصیلات دانشگاهی هست؟

دوم اینکه
در جمله زیر که درباره یه گربه هست
Milo cannot have kittens.
She is fixed.

fixedبه چه معناست؟


سوم اینکه lap چه فرقی با skirt به معنای دامن داره؟
در مورد education من هم مثل دوستان فکر میکردم، اما حرفاتون باعث به دیکشنری هم نگاه کنم و اطلاعات جدیدی بهم اضافه شد!
اول اینکه an education روی هم informal هست و معنی an enlightening experience رو میده و لزوماً به معنی تحصیلات آکادمیک نیست. مثالای زیادی هست که an education داخل اونها این معنی رو نمیده. برای مثال:
a man too busy to give any time to an education other than hard experience
The rock concert was quite an education for my parents!


از طرفی education کلمه‌ای uncountable هست و معمولاً باید قبل از اون از یک حرف یا صفت استفاده بشه. پس معمولاً میگید an education یا a good education یا higher education و ... و درسته توی فارسی میگیم تحصیلات، اما توی انگلیسی کم پیش میاد از education خالی و یا مثلاً educations استفاده کنیم.
مخصوصاً اگر بخواید از فعل استفاده کنید. توی دیکشنری هم افعال رو به صورت have an education، get/receive an education، give/provide an education یا continue your education و ... مشخص کرده و به کار بردن education به تنهایی بعد از یک فعل مرسوم نیست.

با این حال have an education همون معنی رو میده که بقیه دوستان هم گفتن.
بچه ها کسی مفهوم این عکسو میفهمه ؟:|
هر چی فکر کردم نفهمیدم منظورشو :|
آره یادش بخیر مال کارتون عصر حجره، پس childhood منم خیلی awsome بوده! :D
اینم عکس اصلیش:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
می خواستم بدونم awesome یعنی "فوق العاده"؟
میشه توضیح کاملشو برام بذارین که در چه مواردی استفاده می کنن؟ چون تو ترجمه هایی که سرچ کردم چیزی پیدا نکردم که قانعم کنه.مثل این
Something Americans use to describe everything.
Oh wow it's just awesome
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
می خواستم بدونم awesome یعنی "فوق العاده"؟
میشه توضیح کاملشو برام بذارین که در چه مواردی استفاده می کنن؟ چون تو ترجمه هایی که سرچ کردم چیزی پیدا نکردم که قانعم کنه.مثل این
Something Americans use to describe everything.
Oh wow it's just awesome

سلام

بله اونم میشه

An overused adjective intended to denote something as "cool" or "great"

مثلا وقتی میخوایم بگیم فلان چیز
محشره یا معرکه هست از این لغت استفاده میکنیم
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
http://www.www.www.iran-eng.ir/images/misc/quote_icon.png نوشته اصلي بوسيله Parisa R http://www.www.www.iran-eng.ir/images/buttons/viewpost-left.png

فکر کنم منظورتون countable بوده اشتباه تایپ کردید مهران جان
http://www.www.www.iran-eng.ir/images/misc/quote_icon.png نوشته اصلي بوسيله گلبرگ نقره ای http://www.www.www.iran-eng.ir/images/buttons/viewpost-left.png
پریسا جون منم فک کنم uncountable باشه ها !!!



بله غیر قابل شمارشه

درسته اشتباه کردم چون پست مهران رو با عجله خوندم ...:redface:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام

بله اونم میشه

An overused adjective intended to denote something as "cool" or "great"

مثلا وقتی میخوایم بگیم فلان چیز
محشره یا معرکه هست از این لغت استفاده میکنیم
یعنی این awesome رو می شه گفت شکل غیر رسمی تر great یا cool هست؟
 

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
فرق cabin با cottage چیه؟ به معنای کلبه کوچیکه هر دوش

cabin کلبه چوبی کوچیکه که کلا یه اتاقه ( یعنی اتاق های مجزا نداره) احتملا هم توی جاهای دور افتاده مثلا وسط جنگل یا کنار یه دریاچه است
cottage خونه روستاییه، می تونه کوچیک یا بزرگ باشه، اتاق های مجزا داره ( پذیرایی ، خواب و ...) می تونه چوبی باشه می تونه نباشه.
 

topman85

عضو جدید
بخش آماده سازی کتاب در کتابخانه به انگلیسی چی می شه؟ دنبال معنی تحت اللفظی اش نیستم. یه قسمتیه از کتابخونه است که اسم مشخصی داره. ممنون
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
بخش آماده سازی کتاب در کتابخانه به انگلیسی چی می شه؟ دنبال معنی تحت اللفظی اش نیستم. یه قسمتیه از کتابخونه است که اسم مشخصی داره. ممنون

سلام

فکر کنم بشه دو تا لغت زیر رو برای آماده سازی بکار برد
arrangement
classification
 

Alirezaa1

عضو جدید
سلام.دوستان اگه من بخوام با یه خارجیه انگلیسی زبان واسه تقویت زبانم چت کنم کجا میتونم این کارو کنم؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

topman85

عضو جدید
اگه کسی کمکم کنه و واژه های زیر رو برام ترجمه کنه خیلی خیلی ممنون می شم. این واژه ها زیر فضاهای یک کتابخونه هستند:
1. پذیرش
2. کافه گالری
3. انتشارات و سایت
4. سالن مطالعه آزاد
5. مخزن باز
6. گالری زیست شناسی
7. فضای بازی خردسالان و قصه گویی
8. کارگاه سفالگری
9. تأسیسات
10. آمفی تئاتر
11. اتاق گریم
12. اتاق استراحت کارکنان
13. آبدارخانه
14. لابی
15. کلاس نجوم
16. قرائت خانه
17. مخزن مرجع
18. اتاق مدیریت
19. اتاق جلسات
20. سالن چند منظوره
21. کلاس سمعی و بصری
واقعن از کسی که این لطف رو در حقم کنه ممنونم و پیشاپیش به خاطر زحمتی که می کشه قدردانی می کنم...:gol:
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
اگه کسی کمکم کنه و واژه های زیر رو برام ترجمه کنه خیلی خیلی ممنون می شم. این واژه ها زیر فضاهای یک کتابخونه هستند:
1. پذیرش
2. کافه گالری
3. انتشارات و سایت
4. سالن مطالعه آزاد
5. مخزن باز
6. گالری زیست شناسی
7. فضای بازی خردسالان و قصه گویی
8. کارگاه سفالگری
9. تأسیسات
10. آمفی تئاتر
11. اتاق گریم
12. اتاق استراحت کارکنان
13. آبدارخانه
14. لابی
15. کلاس نجوم
16. قرائت خانه
17. مخزن مرجع
18. اتاق مدیریت
19. اتاق جلسات
20. سالن چند منظوره
21. کلاس سمعی و بصری
واقعن از کسی که این لطف رو در حقم کنه ممنونم و پیشاپیش به خاطر زحمتی که می کشه قدردانی می کنم...:gol:

سلام دوست عزیز
1. Reception
2. Cafe Gallery
3. Publications and Websites
4. Free Study Hall
5. Open Repository
6. Gallery biology
7. Space for children to play and storytelling
8. Pottery workshop
9. Facilities
10. Amphitheater
11. Makeup Room
12. Staff rest room
13. Pantry
14. Lobby
15. Astronomy Class
16. Reading Home
17. Reference tank
18. Room management
19. Meeting Room
20. Multi-purpose hall
21. Courses audiovisual
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بخش آماده سازی کتاب در کتابخانه به انگلیسی چی می شه؟ دنبال معنی تحت اللفظی اش نیستم. یه قسمتیه از کتابخونه است که اسم مشخصی داره. ممنون

سلام

فکر کنم بشه دو تا لغت زیر رو برای آماده سازی بکار برد
arrangement
classification

سلام

به نظر من processing section هم خوبه...
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام دوست عزیز
1. Reception
2. Cafe Gallery
3. Publications and Websites
4. Free Study Hall
5. Open Repository
6. Gallery biology
7. Space for children to play and storytelling
8. Pottery workshop
9. Facilities
10. Amphitheater
11. Makeup Room
12. Staff rest room
13. Pantry
14. Lobby
15. Astronomy Class
16. Reading Home
17. Reference tank
18. Room management
19. Meeting Room
20. Multi-purpose hall
21. Courses audiovisual
این ترجمه‌ها احتمالاً با گوگل انجام شده و اشتباه زیاد داره.
این ترجمه‌های صحیح هست: (روی بعضیاش اطمینان ندارم)
1. Reception
2. Cafe Gallery
3. Publications and Site
4. Study Hall
5. مخزن به معنی Repository هست، اما در مورد «باز» نظری ندارم
6. Biology Gallery
7. Children's Playground and Storytelling
8. Pottery Workshop
9. Installation
10. Theater به معنی تئاتر هست، اما برای جاهایی مثل دانشگاها میتونید از Conference Hall استفاده کنید (واژه Amphitheater چیزی مثل Arena هست و کاربردش به روم باستان برمیگرده تا ساختمونای امروزی!)
11. Make-up Room
12. از staff break room میشه استفاده کرد، اما rest room به معنی دستشویی هست!!
13. Pantry
14. Lobby
15. Astronomy Class
16. Reading Home کلاً غلط هست. ولی من تفاوت دقیق بین قرائت خونه و سالن مطالعه (Study Hall) درک نمیکنم!
17. Reference Repository (مخزن کتاب Repository میشه و tank به معنی مخزن آب هست!)
18. Management Room که البته بسته به نوع مدیر میتونه Administrator یا Director یا president یا chief یا ... باشه
19. Meeting Room
20. Multi-purpose hall
21. Audio-visual Class
 

f.babaei

عضو جدید
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم
 
آخرین ویرایش:

Sima

مدیر تالار مهندسی هسته ای همکار مدیر تالار زبان
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم

شما از سطح چند شروع کردین؟؟؟؟؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم

سلام

نه همه شون همین جورین

فقط منافع خودشون مهمه نه یادگیری دانش آموزان

منم یه چند سالی درگیر یکی از این آموزشگاه ها بودم تا اینکه بالاخره از موسسه بیرونم کردن ... آخرشم نفهمیدم فقط من تو اون کلاس اضافی بودم!! مقصرای اصلی قصر در رفتن

حالا شاید چند تا آموزشگاه هم پیدا بشن برای اینکه اسم و رسمشون نره زیر سوال، پیشرفت دانش آموزاشون براشون مهم باشه
 

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
بخش آماده سازی کتاب در کتابخانه به انگلیسی چی می شه؟ دنبال معنی تحت اللفظی اش نیستم. یه قسمتیه از کتابخونه است که اسم مشخصی داره. ممنون

بخشای مختلف کتابخونه اسامی خاصی دارن توی انگلیسی
Acquisition Section بخشیه که مسیول خرید کتاب های جدید هست
Cataloging Section کتاب هایی رو که بخش Acquisition می خره رو شماره می زنه و توی سیستم ثبت می کنه و به اصطلاح برای بخش اصلی کتابخونه آماده سازی می کنه
Circulation Section بخش اصلی کتابخونه است که کتاب ها رو قرض می ده و پس می گیره و جریمه دیرکرد می گیره و ...
Preservation and Binding Section
بخشی هست که کتاب هایی که خراب میشن رو تعمیر می کنن و کتاب هایی که به نگهداری خاص نیاز دارن ( مثل کتاب های خطی) رو حفظ می کنن.

احتمالا منظور شما Cataloging Section هست
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم

سلام
اشتباه نکنید شما هنوز نیمه ترم نگذشته و دارید قضاوت می کنید ... یادگیری زبان به زمان و تمرین و پشتکار احتیاج داره...اگر الان کلاستون رو رها کنید مطمئن باشید چند وقت دیگه دوباره به این نتیجه می رسید که باید کلاس برید... یادگیری به صورت خودخوان سخت تر از کلاس رفتنه ضمن اینکه توی کلاس بیشتر گوشتون در معرض تلفظ کلمات و جملات صحیح قرار می گیره و از اشتباه دوستانتون هم چیزی یاد می گیرید..........ولی در مورد کلاستون یک نکته وجود داره اگر آموزش داخل کلاس به فارسی انجام میشه صد در صد کلاستون رو عوض کنید........
 

f.babaei

عضو جدید
شما از سطح چند شروع کردین؟؟؟؟؟
من آزمون تعیین سطح دادم واز سطح4 شروع کردم که البته آزمونشون سوری بود و هرکی آشنا داشت سطح بالاتر شروع میکرد(خودم نمونه بارزشو دیدم چون 3نفر از کسایی که جلسه اول ودوم اومدن ودیدن که چقدر سطحش پایینه با پارتی 3یا4تاسطح بالاتر رفتن) یعنی الان من گرامرهایی رو میخونم که همشو حفظم والکی داره وقت هدرمیره وبه همین دلیلم نمیخوام دیگه برم!چون کلا 15ترم دارن و تا من بیام به ترم 15برسم یه پول هنگفتی میخوان به جیب بزنند و بعید میدونم چیزی یاد بدن!:eek::redface::razz::(
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا