### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

*محیا*

کاربر فعال مهندسی کشاورزی ,
کاربر ممتاز
سلام کسی معنی این کلمه رو می دونه ؟

penetrability

Moreover, root length is an indicator of the
ability of plants to absorb water from the deeper layers
of soil, and is influenced by better root penetrability.​
 

farzaneh ba

عضو جدید
سلام دوستان
میشه راجب noun clouse after be توضیح بدید
noun clouse را بلدم ولی این after be رو نمیدونم،اسم گرامر none clouse after be است
the big advantage of having grandma at home is that she can baby sit more often(این مثالش،باید راجب این of توضیح بدم)این حرف اضافه هایی که noun clouse استفاده میشه
 

گیلان(فومن)

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام. من میخوام یه مقاله فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنم. واسم خیلی مشکله میشه راهنمایی کنید چیکار کنم خیلی در جمله بندیها مشکل دارم.
 

SHM.IT

عضو جدید
کاربر ممتاز
کسی میدونه چ سایتی میتونه فایل صوتی تلفظ لغات رو بهمون بده؟؟
 

Sima

مدیر تالار مهندسی هسته ای همکار مدیر تالار زبان
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام. من میخوام یه مقاله فارسی رو به انگلیسی ترجمه کنم. واسم خیلی مشکله میشه راهنمایی کنید چیکار کنم خیلی در جمله بندیها مشکل دارم.
دو راه دارید یا اینکه بدید بیرون براتون ترجمه کنن
یااینکه خودتون ترجمه بکنید هرجا تو جمله بندیش یا ترجمش مشکل داشتید اینجا از دوستان کمک بگیرید
واگه متن یه درس تخصصیه اگه ممکن بود معنی لغات تخصصیشو هم به همراهش بگید
چون دیکشنرهای معمولی معنی این لغات تخصصی رو ندارن
ومن خودم توترجمه هایی که دوستان میخوان یه متنو ترجمه میکتم تو دو سه تا لغت تخصصی میمونم و کلا پست نمیذارم
 

Sima

مدیر تالار مهندسی هسته ای همکار مدیر تالار زبان
مدیر تالار
کاربر ممتاز
کسی میدونه چ سایتی میتونه فایل صوتی تلفظ لغات رو بهمون بده؟؟
نمیدونم منظورتون رو درست فهمیدم یا نه ولی
برای تلفظ صوتی لغات که از دیکشنری ها هم میتونید استفاده کنید
مثلا دیکشنری اکسفورد یا لانگمن
که موقع نصب انتخاب میکنید که تلفظ صوتیشون بریتیش باشه یا امریکن
 

Sima

مدیر تالار مهندسی هسته ای همکار مدیر تالار زبان
مدیر تالار
کاربر ممتاز
سلام کسی معنی این کلمه رو می دونه ؟

penetrability

Moreover, root length is an indicator of the
ability of plants to absorb water from the deeper layers
of soil, and is influenced by better root penetrability.​

بنظرم مفهومش اینه که اگه طول ریشه گیاه بلند باشه میتونه اب رو از لایه های زیرین زمین هم جذب کنه
و اینکه گیاه بتونه ریشه بلندی داشته باشه هم به
حداکثر توانایی نفوذ پذیری
ریشه در خاک بستگی دارد
 

Sima

مدیر تالار مهندسی هسته ای همکار مدیر تالار زبان
مدیر تالار
کاربر ممتاز
بنظرم مفهومش اینه که اگه طول ریشه گیاه بلند باشه میتونه اب رو از لایه های زیرین زمین هم جذب کنه
و اینکه گیاه بتونه ریشه بلندی داشته باشه هم به
حداکثر توانایی نفوذ پذیری
ریشه در خاک بستگی دارد

و یا میشه به این صورت هم گفت
بلندی ریشه ی گیاه از توانایی های گیاه برای جذب اب از لایه هی زیرین خاک هست که (ریشه بلند)به حداکثر توانایی نفوذپذیری ریشه درخاک بستگی دارد
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام بچه ها......... خدا قوت
کسی ترجمه این جمله رو میدونه :
not the least of which is that you can fail at what you don't love
احتمالاً جمله شما قسمتی از یک جمله دیگه بوده و ناقصه.
میشه اینطور معنیش کرد:
... حداقلش این نیست که شما در چیزی که دوست نداری نتونی موفق بشی.


سلام دوستان
میشه راجب noun clouse after be توضیح بدید
noun clouse را بلدم ولی این after be رو نمیدونم،اسم گرامر none clouse after be است
the big advantage of having grandma at home is that she can baby sit more often(این مثالش،باید راجب این of توضیح بدم)این حرف اضافه هایی که noun clouse استفاده میشه
اگر noun clause رو بلدید که این هم نوعی noun clause هست و چیز خاصی نداره.
noun clause همونطور که میدونید نوعی clause هست که حکم یک noun رو داره و از نظر گرامری میتونیم اون رو با یک noun جایگزین کنیم.
حالا اگر بعد از فعل to be بخواد استفاده بشه، معمولاً از حرف ربط that/where/when/... برای ارتباط استفاده میشه که البته اگر that باشه میشه اون رو حذف کرد.
پس داخل مثالی که زدید that she can baby sit more often همون noun clause هست و میتونید اون رو با یک اسم جایگزین کنید.
if که قرمز کردید ارتباطی به فعل noun clause after be نداره و برای نسبت دادن big advantage به having grandma استفاده شده و گرامرش کلاً یه چیز دیگست.
 

SHM.IT

عضو جدید
کاربر ممتاز
نمیدونم منظورتون رو درست فهمیدم یا نه ولی
برای تلفظ صوتی لغات که از دیکشنری ها هم میتونید استفاده کنید
مثلا دیکشنری اکسفورد یا لانگمن
که موقع نصب انتخاب میکنید که تلفظ صوتیشون بریتیش باشه یا امریکن

نه منظورم این نبود!!
فایل mp3یا صوتی تلفظ کلمه رو بتونم دانلود کنم!!
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
نه منظورم این نبود!!
فایل mp3یا صوتی تلفظ کلمه رو بتونم دانلود کنم!!
اگر فقط تلفظ یک کلمه رو میخواید بشنوید، میتونید از دیکشنری آنلاین اکسفورد (oxforddictionaries.com) استفاده کنید.
فایلای زیر هم پکیج کامل تلفظ لغات (دیکشنری لانگمن) هستن که میتونید دانلود کنید:
Longman Modern English 2005 American (103 Mb)
Longman Modern English 2005 British (134 Mb)

رمز عبور فایل ها: www.irlanguage.com
 

SHM.IT

عضو جدید
کاربر ممتاز
### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

اگر فقط تلفظ یک کلمه رو میخواید بشنوید، میتونید از دیکشنری آنلاین اکسفورد (oxforddictionaries.com) استفاده کنید.
فایلای زیر هم پکیج کامل تلفظ لغات (دیکشنری لانگمن) هستن که میتونید دانلود کنید:
Longman Modern English 2005 American (103 Mb)
Longman Modern English 2005 British (134 Mb)

رمز عبور فایل ها: www.irlanguage.com
میخام برای خودم سیوش کنم
یجورایی ی جعبه لایتنر مجازی دارم ک فایل صوتی لغت ها رو تووش قرار میدم !
مثلا فایل صوتی لغت های504رو پیدا کردم دارم ازش استفاده میکنم،ولی میخام اگ کلمه جدیدی خودم بهش برخوردم بتونم فایل صوتی لغتو پیدا کنم و بجعبه ام اضافه کنم.
 

modir banoo

عضو جدید
کاربر ممتاز
اگر فقط تلفظ یک کلمه رو میخواید بشنوید، میتونید از دیکشنری آنلاین اکسفورد (oxforddictionaries.com) استفاده کنید.
فایلای زیر هم پکیج کامل تلفظ لغات (دیکشنری لانگمن) هستن که میتونید دانلود کنید:
Longman Modern English 2005 American (103 Mb)
Longman Modern English 2005 British (134 Mb)

رمز عبور فایل ها: www.irlanguage.com


سلام :gol:
این لینکایی که برای دانلود گذاشتین ارور میده، میشه اصلاحش کنید تا بتونم دانلودش کنم؟
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام :gol:
این لینکایی که برای دانلود گذاشتین ارور میده، میشه اصلاحش کنید تا بتونم دانلودش کنم؟
لینکا رو تست کردم و کار میکردن، با این حال بر روی سرور شخصیم هم قرارشون دادم و تا دو هفته آینده اعتبار دارن (اگر به زمان ببشتری احتیاج داشتید بگید):
http://4upld.com/3Az7r
http://4upld.com/3Az7v
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام :gol:
این لینکایی که برای دانلود گذاشتین ارور میده، میشه اصلاحش کنید تا بتونم دانلودش کنم؟

سلام

لینکا مشکلی ندارن اما سایت www.irlanguage.com کاری کرده که اگه لینکاشو جایی دیگه کپی کنن نتونن دانلود کنن

حتما باید برید تو سایت خودشون و همونجا دانلود کنید
 

modir banoo

عضو جدید
کاربر ممتاز

سیران...

عضو جدید
سلام به همگی
من عاشق زبانم ولی متاسفانه خیلی ضعیفم ترجمه ام خوبه ولی مکالمه و لسنینگم خیلی ضعیفه چیکار کنم؟؟؟؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام به همگی
من عاشق زبانم ولی متاسفانه خیلی ضعیفم ترجمه ام خوبه ولی مکالمه و لسنینگم خیلی ضعیفه چیکار کنم؟؟؟؟
سلام

برای لسنینگ باید از اخبار،فیلمها و پادکست ها کمک بگیرید
برای مکالمه حتما باید با یه نفر که به این زبان تسلط داره مکالمه کنید حالا چه تو دنیای واقعی باشه یا توی نت و چت روم
 
  • Like
واکنش ها: Sima

سیران...

عضو جدید
سلام

برای لسنینگ باید از اخبار،فیلمها و پادکست ها کمک بگیرید
برای مکالمه حتما باید با یه نفر که به این زبان تسلط داره مکالمه کنید حالا چه تو دنیای واقعی باشه یا توی نت و چت روم
[/QUO
فیلم های آموزشی برای لسنینگ رو از کجا تهیه کنم؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام

برای لسنینگ باید از اخبار،فیلمها و پادکست ها کمک بگیرید
برای مکالمه حتما باید با یه نفر که به این زبان تسلط داره مکالمه کنید حالا چه تو دنیای واقعی باشه یا توی نت و چت روم
[/QUO
فیلم های آموزشی برای لسنینگ رو از کجا تهیه کنم؟

سلام

از انجمن زیر


[h=2]فیلم های آموزشی[/h]
 

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Higher indoor temperatures in summertime conditions would lead to less prevalence of cooling systems as well as less cooling requirements.


درجه ی دمای داخلی بالاتر در شرایط تابستان به پخش کمتر از سیستم های خنک کننده و همچنین الزامات خنک کننده کمتر منجر شود
.


دوستان این جمله رو درست ترجمه کردم ؟ حس میکنم از نظر مفهومی درست نیست
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

Higher indoor temperatures in summertime conditions would lead to less prevalence of cooling systems as well as less cooling requirements.


درجه ی دمای داخلی بالاتر در شرایط تابستان به پخش کمتر از سیستم های خنک کننده و همچنین الزامات خنک کننده کمتر منجر شود
.


دوستان این جمله رو درست ترجمه کردم ؟ حس میکنم از نظر مفهومی درست نیست

از نظر ترجمه ی لغتی درسته، حالا باید با توجه به متن معناشو هماهنگ کنید

منظورش اینه که گرمای زیاد تابستان باعث میشه خنک کننده ها کارایی شون بیاد پایین و کمتر خنک کنند
 

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
از نظر ترجمه ی لغتی درسته، حالا باید با توجه به متن معناشو هماهنگ کنید

منظورش اینه که گرمای زیاد تابستان باعث میشه خنک کننده ها کارایی شون بیاد پایین و کمتر خنک کنند

Raising summer set point temperature has good energy saving potential, in that it can be applied to both new an existing buildings

. بالابردن دمای نقطه مجموعه در تابستان پتانسیل صرفه جویی در انرژی خوبی است، که می توان آن را به هر دو ساختمان های جدید و موجود اعمال کرد


اخه بعدش اینه میگه ،در نهایت افزایش دما خوبه یا بد؟
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز

Higher indoor temperatures in summertime conditions would lead to less prevalence of cooling systems as well as less cooling requirements.


درجه ی دمای داخلی بالاتر در شرایط تابستان به پخش کمتر از سیستم های خنک کننده و همچنین الزامات خنک کننده کمتر منجر شود
.


دوستان این جمله رو درست ترجمه کردم ؟ حس میکنم از نظر مفهومی درست نیست

Raising summer set point temperature has good energy saving potential, in that it can be applied to both new an existing buildings

. بالابردن دمای نقطه مجموعه در تابستان پتانسیل صرفه جویی در انرژی خوبی است، که می توان آن را به هر دو ساختمان های جدید و موجود اعمال کرد


اخه بعدش اینه میگه ،در نهایت افزایش دما خوبه یا بد؟
دمای بالاتر در شرایط تابستانی، باعث میشه که پخش‌شوندگی کمتر سیستم خنک‌سازی، و همچنین احتیاجات خنک‌سازی کمتر میشه.
بالا بردن نقطه تنظیم دمای تابستان، پتانسیل خوبی برای صرفه‌جویی انرژی داره، به این دلیل که هم میتونه در ساختمونای جدید و هم ساختمونای از قبل وجود داشتن به کار بره.

set point به معنی نقطه‌ای هست که دستگاه رو در اون تنظیم میکنیم تا کار کنیم.
مثلاً وقتی دمای کولر رو روی 20 بذاریم، بهش میگیم set point.

برداشت من اینه که اون چیزی که روش مطالعه میکنید با دماهای بالا هم سازگار هست.
 

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
دمای بالاتر در شرایط تابستانی، باعث میشه که پخش‌شوندگی کمتر سیستم خنک‌سازی، و همچنین احتیاجات خنک‌سازی کمتر میشه.
بالا بردن نقطه تنظیم دمای تابستان، پتانسیل خوبی برای صرفه‌جویی انرژی داره، به این دلیل که هم میتونه در ساختمونای جدید و هم ساختمونای از قبل وجود داشتن به کار بره.

set point به معنی نقطه‌ای هست که دستگاه رو در اون تنظیم میکنیم تا کار کنیم.
مثلاً وقتی دمای کولر رو روی 20 بذاریم، بهش میگیم set point.

برداشت من اینه که اون چیزی که روش مطالعه میکنید با دماهای بالا هم سازگار هست.

ممنون از شما :gol:
 

Faeze Ardeshiry

کاربر فعال تالار مهندسی معماری ,
کاربر ممتاز
رفقای تالار زبان میشه خواهش کنم این رو برای من ترجمه کنین
تشکر
معماری پاسخده به اقلیم ضمن تغییر کاربری
نمونه موردی: سرای گلشن لار
 

Elmira2010

عضو جدید
کاربر ممتاز
یه تاپیک بذارین براآموزش زبان ترکی آذربایجانی دوس دارم یادبگیرم
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
رفقای تالار زبان میشه خواهش کنم این رو برای من ترجمه کنین
تشکر
معماری پاسخده به اقلیم ضمن تغییر کاربری
نمونه موردی: سرای گلشن لار

سلام
متاسفانه من فارسیشم متوجه نشدم
منظورم خط اوله🙍
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا