useful idioms and proverbs

Ekram

عضو جدید
کاربر ممتاز
The grass is always greener on the other side of the fence
مرغ همسایه غازه!
 

Ekram

عضو جدید
کاربر ممتاز
Clothes do not make the man
تن آدمی شریف است به جان آدمیت
نه همان لباس زیباست نشان آدمیت
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحات انگلیسی با استفاده از پوشاک

اصطلاحات انگلیسی با استفاده از پوشاک

سلام دوستان .امروز با چند اصطلاح انگلیسی اومدمُ .اصطلاحاتی که در اونها از انواع بوشاک استفاده شده.
دستگیر شدن
عصبانی و ناراحت بودن
وابسته بودن به کسی مخصوصا از لحاظ مالی
چیزی را به عنوان راز نگه داشتن
کنایه از آرام گرفتن
متعجب کردن و متحیر کردن کسی(جنبه مثبت)
یواشکی از کسی خندیدن
موفقیت یا دستاوردی که ممکن است در آینده به شما کمک کند.
انجام دادن کاری بدون آمادگی
کنایه از قدیمی بودن و امل بودن
نگران بودن از چیزی
کنایه از مردن
سعی کردن برای پیشرفت شخصی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحات انگلیسی در رابطه با تحصیل و مدرسه

اصطلاحات انگلیسی در رابطه با تحصیل و مدرسه

سلام دوستان .با توجه به شروع سال تحصیلی در این بست یه سری اصطلاحات انگلیسی در رابطه با تحصیل و مدرسه براتون گذاشتم که خوندنش خالی از لطف نیست.
Education and School

above average
بهتر و بالاتر از حد متوسط
The boy received above average marks in all subjects except history.
as easy as ABC
بسیار آسان
Learning how to use a computer was as easy as ABC for the children.
back to basics
-روش یا متد قدیمی تدریس که در گذشته موثر واقع می شد.
The teacher believed that back to basics was important in her classroom and the parents were happy with the results.
below average
بدتر یا پایین تر از حد متوسط
Most members of the class were below average in the math test.
bookworm
کسی که خیلی درس می خواند
My sister is a bookworm and is always reading a book.
call the roll
حضور و غیاب کردن دانش آموزان
Every morning before the class started the teacher called the roll.
catch up to (someone or something)
سخت کار کردن برای رسیدن به کسی یا چیزی کا از شما بالاتر است
After my illness I had to study very hard to catch up to the rest of the class.
copycat
کسی که کار دیگران را کپی می کند
The children called the girl a copycat when they discovered that she had copied part of the test from another student.
count noses
شمردن تعداد افراد
The teacher stopped to count noses several times during the field trip.
cow college
مدرسه یا آموزشگاه کشاورزی
My cousin plans to go to a cow college when he finishes high school.
crack a book
باز کردن کتاب برای خواندن(خواندن سطحی)
I did very well in the course even though I didn't crack a book until the last week of classes.
cut class
سر کلاس نرفتن
I decided to cut class in order to study for my geography test.
draw a blank
- در پاسخ سئوال خود چیزی نشنیدن
The teacher drew a blank when she asked about the boy's plans for the weekend.
drop out of school
ترک تحصیل کردن
My friend dropped out of school when he was seventeen and began to drive a truck.
eager beaver
کسی که بسیار سخت کوش و با انگیزه است
The young girl was an eager beaver and always came to class before the other students.
fill in the blanks
جاهی خالی را پر کردن(در تمرین یا امتحان)
We had to fill in the blanks for most of the questions on the test.
flunk out
پاس نکردن یک درس یا مردود شدن
The boy was very smart but he always flunked out of his language class.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحات انگلیسی در context

اصطلاحات انگلیسی در context

all eyes are on (someone or something)
everyone is waiting eagerly for someone to appear or something to happen
- انتظار مشتاقانه برای دیدن کسی یا چیزی
All eyes were on the singer when he walked onto the stage.

apple of (someone`s) eye
someone's favorite person or thing
سوگلی کسی بودن(نور چشم کسی بودن)
The young girl is the apple of her father`s eye.

as blind as a bat
-blind, unable to see
کاملا نابینا
The man was as blind as a bat and he could not see anything at all.

as plain as the nose on one's face
-clearly evident, obvious
بسیار واضح و مشخص
The explanation for the problem was as plain as the nose on my face.

(not) bat an eye/eyelid
to show no surprise or reaction even when something bad happens
هیچگونه تعجب یا واکنشی از خود نشان ندادن حتی وقتی اتفاق بدی می افتد
Our boss did not bat an eye when we told him that we were going home early today.

believe one`s ears
- to believe what one is hearing, to become sure of something
شنیده های خود را باور کردن
I could not believe my ears when I heard that I had won a holiday to Mexico.

believe one`s eyes
to believe what one is seeing
- باور کردن آنچه شخص با چشم خود می بیند
We could not believe our eyes when we saw the three bears on the highway.

blind leading the blind
-someone who does not know how to do something themselves tries to explain it to other people
کوری عصاکش کور دگر شود.
It was like the blind leading the blind when I tried to help my friend fix his car. I do not know anything about cars
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحات عاشقانه

اصطلاحات عاشقانه

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] جذب کسی شدن :catch someone's eye:[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "The shy man at the back of the class caught my eye."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] به کسی علاقه داشتن :to fancy someone (British English): [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"My friend fancies you!"[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] تمام فکر خود را مشغول شخص خاصی کردن :to have a crush on someone:[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "When I was at school, I had a crush on a film star."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] برای کسی غش و ضعف رفتن :to have a soft spot for someone: [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"She has a soft spot for Richard - he can’t do anything!"[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] احساس عشق آتشین به کسی :to have the hots for someone : [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"She's got the hots for the new office manager."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]با کسی قرار گذاشتن: to go out with someone (British English):[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "They've been going out together for years!"[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] با کسی بیرون رفتن(جنس مخالف ):to go steady):[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "They've been going steady since their first year at university."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] عاشق کسی شدن: to fall for someone:[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "He always falls for the wrong types!"[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] شدیدا عاشق کسی شدن :to fall head over heels for someone: [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"He fell head over heels for her."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] فقط جذب یک شخص شدن: to have eyes only for: [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"He's dropped all his old friends, now that he has eyes only for Susie."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]سوگلی کسی بودن(در ارتباطات خانوادگی از طرف شخص بزرگتر: [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]to be the apple of someone's eye =[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "She's the apple of her father's eye."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] عاشق کسی بودن: to be smitten by someone:[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "I first met him at a party and from that evening on, I was smitten."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] جایی که دو عاشق زندگی می کنند(آشیانه عشق): a love-nest [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "They made a love-nest in the old basement flat."[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]دارای احساس گرم عاشقانه :to be loved-up (British English): [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"They are one loved-up couple[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]معشوق کسی بودن: to be the love of someone's life:[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] "He has always been the love of her life[/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif] عشق دوران نوجوانی: puppy love [/FONT]

[FONT=Georgia, Times New Roman, Times, Serif]"It's just puppy love - you'll grow out of it[/FONT]!"
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحاتی که با لغت Talkشروع می شوند.


talk nineteen to the dozen
بسیار سریع صحبت کردن
talk the hind legs off a donkey
صحبت کردن بدون مکث
talk something through / over
بحث کردن درباره چیزی
talk something up
چیزی را مهم جلوه دادن
talk someone into doing
کسی را متقاعد کردن در انجام کاری
talk someone through something
دادن دستورالعمل گام به گام به شخصی
talk under your breath
آهسته صحبت کردن .طوریکه کسی متوجه نشود
talk rubbish
غیر منطقی صحبت کردن
talk around the subject
حاشیه پردازی و نپرداختن به اصل موضوع
talk highly of someone
کسی را تحسین کردن
to give someone a talking-to
صحبت کردن با کسی از روی عصبانیت
to be like talking to a brick wall
عدم نفوذ کلام در شخصی
talk your way out of something
خلاص شدن از یک موقعیت دشوار با یک بیان هوشمندانه
straight talking
گفتار صادقانه
talk shop
صحبت کردن در باره کار در یک موقعیت اجتمائی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاحات انگلیسی که از کلمات آب و هوا در آن استفاده شده است.

دوستی که شما را در شرایط دشوار حمایت نمی کند
a fair-weather friend
یک شانس کوچک
a snowball’s chance
بسیار عصبانی به نظر رسیدن
a face like thunder
هیاهو و قیل وقال برای یک مسئله بی اهمیت
a storm in a teacup
آسان بودن
be a breeze
سخت مشغول کاری بودن
be snowed under
مرتب تغییر عقیده دادن
blow hot and cold
هوای بسیار سرد
brass-monkey weather
هر چه بیش آید
come rain or shine
آرامش قبل از طوفان
the lull before the storm
بس انداز کردن برای روز مبادا
save up for a rainy day
تجزیه وتحلیل موقعیت قبل از اقدام به کار
see which way the wind blows
انجام کاری که قرار است شخص دیگری انجام دهد
steal someone's thunder
کاری را به تاخیر انداختن
take a rain check
احساس خوبی نداشتن
under the weather
از موقعیت سختی جان سالم به در بردن
weather the storm
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
A coward dies a thousand times before his death.
ترس برادر مرگ است!.
A fox smells its own lair first.
تا چوب را بلند کنی، گربه دزده فرار می کند!!

A miss by an inch is a miss by a mile.
آب که از سر گذشت، چه یک وجب، چه صد وجب!
A person is known by the company he keeps.
تو اول بگو با کیان دوستی / پس آنگه بگویم که تو کیستی!

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد.
Ask and you shall receive.
پرسان پرسان می روند هندوستان!
Two heads are better than one
دو تا فکر بهتر از یک فکره

Do as I say, not as I do
اول خودتو اصلاح کن بعد دیگران رو نصیحت کن


Make hay while the sun shine
شانس یک بار در خونه آدم رو می زنه

Strike while the iron is hot
تا تنور داغه نون رو بچسبون
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Every mad man thinks all other men mad
کافر همه را به کیش خود پندارد
All is for the best
هر چه پیش آید خوش آید
A poor workman blames his tools.
عروس نمی تونه برقصه می گه زمین کجه
A jack of all trades is master of none.
همه کاره و هیچ کاره
A sound mind in a sound body.
سر سالم در بدن سالم
A word spoken is past recalling.
آب رفته به جوی باز نمی گردد.
Cut your coat according to your cloth."
پا را به اندازه گلیم خود دراز کن
Don't burn your bridges behind you.
. پل هاي پشت سرت را خراب نكن
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
A friend in need is a friend in deed. 5.دوست ان باشد که گیرددست دوست درپریشان حالی ودرماندگی.

6. All that glitters is not gold.
6.هرگردی گردو نیست.

7. An apple a day keeps the doctor away.
7.سیب بخور تامریض نشی.

8. An ounce of are 'ention is worth a pound of cure.
8.علاج واقعه قبل ازوقوع باید کرد.

.A rolling stone gathers no hoes.9
9.تربیت نااهل را چون کودکان بر گنبد است.

10. A stitch in time saves nine.
10.پیشگیری بهتر ازدرمان است.

11. Beauty is in the eye of the holder.
11.زیبایی نسبی است.

Beggars can't be choosers. .12
12.شتردرخواب بیند پنبه دانه, ارزوسرمایه مفلس است.

13. Better late than never.
13.دیررسیدن بهترازهرگزنرسیدن است.

14. Birds of a feather flock together.
14.کبوتربا کبوتر بازبا باز کند همجنس باهمجنس پرواز.

15. Blood is thicker than water.
15.چراغی که به خانه رواست به مسجد حرام است.

16. Do unto others as you would have them do unto you.
16.هر چه راکه برای خود می پسندی برای دیگران هم بپسند.

17. Do not bite the hand that feeds you.
17.دستم نمک ندارد.

18. Do not change horses in the middle of the stream.
18.از این شاخه به ان شاخه نپر.

19. Do not count your chickens before they hatch.
19.جوجه را اخر پا ییز می شمارند.

20. Do not cry over spilled milk.
20.روغنی که ریخت جمع نمی شود.

21. Do not judge a book by its cover.
21.صورت زیبای ظاهر هیچ نیست ای برادر سیرت زیبا بیار.

22. Do not put of full tomorrow what you can do today.

22.کار امروز را به فردا نسپار.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
No pain no gain
نا برده رنج گنج میسر نمی شود
Practice makes perfect
کار نیکو کردن از پرکردن است
never late to mend
ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه ست
A bird in the hand is worth two in the bush
سیلی نقد به از حلوای نسیه
Actions speak louder than words.
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
A friend in need is a friend indeed.
دوست آن باشد که گیرد دست دوست. در پریشان‌حالی و درماندگی
A good beginning makes a good ending.
سالی که نکوست از بهارش پیداست
A penny saved is a penny earned
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
All that glisters is not gold.
هر گردی گردو نیست
All things come to he who waits
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازم
As you sow, so shall you reap.
هر چه بکاری همان بدروی
A word to the wise is enough
عاقلان را اشارتی کافیست
don't count your chickens before they're hatched.
جوجه را آخر پاییز می شمارند
Early bird gets the worm.
سحرخيز باش تا كامروا باشی
Long absent, soon forgotten.
از دل برود هر آن که از دیده برفت
Once bitten, twice shy.
مار گزیده از ریسمون سیاه سفید می ترسه
The sooner the better.
هرچه زودتر، بهتر
To kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشان زدن
Too many cooks spoil the broth.
آشپز که دو تا شد، آش یا شور می شه یا بی نمک
When in Rome do as the Romans do.
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت باش
Where one door shuts, another opens
خدا گر ز حکمت ببندد دری . ز رحمت گشاید در دیگری
we seek water in the sea
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
Out with the old,in with the new
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزار
Haste is from the Devil
عجله كار شيطان است

His cake is dough
دستش نمک نداره

Every mad man thinks all other men mad

کافر همه را به کیش خود پندارد
All is for the best
هر چه پیش آید خوش آید

A poor workman blames his tools.
عروس نمی تونه برقصه می گه زمین کجه
A jack of all trades is master of none.
همه کاره و هیچ کاره
A sound mind in a sound body.
سر سالم در بدن سالم
A word spoken is past recalling.
آب رفته به جوی باز نمی گردد.
Cut your coat according to your cloth."
پا را به اندازه گلیم خود دراز کن
Don't burn your bridges behind you.
. پل هاي پشت سرت را خراب نكن
Kill two birds with one stone.
با یک تیر دو نشان زدن
Where one door shuts, another opens.
خدا گر ز حکمت ببندد دری گشاید ز رحمت در دیگری
The unruly tongue endanger whole body
زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
In at one ear and out at the other
از يك گوش مى گيرد ,از يك گوش در مى كند

Catch not at the shadow and lase the substance
به فرع نپرداز كه اصل را از دست دهى
 
بالا