### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
1) By buying my ties wholesale i save fifteen dollars a year.

سوال ) در این جمله به نظر شما بودن my اشتباه نیست ؟ چون در کل معنی خوبی نمیده منظورم در اصل باید باشه "با خرید کراوات ( کراوتم) به قیمت عمده فروشی ، سالی 15 دلار پس انداز میکنم ".
نه. به نظر من جمله درست هستش .. به این معنی که می گه " با خرید کراواتام به قیمت کلی سالی 15 دلار پس انداز می کنم.
######################################################

2) Not even a powerful witch can make a jealous * lover vanish.

سوال 1 ) چرا not در اول جمله اومده و همراه can به عنوان فعل کمکی نیومده ؟ و از نظر شما این جمله از لحاظ گرامری درسته ؟ اگه نه شکل صحیح جمله را بنویسید .
به نظر من بهتره گرامری رو که تو کتاب هست بهمون شکل یاد بگیرید .. چون اکثر جملات کتاب به همین صورت هست پس ایرادی نباید داشته باشه .. شما هم باید یاد بگیرید به جای نوشتن جملات به صورت ساده به همین صورت بنویسید ... اینجا به نظر من notبرای تاکید بیشتر اومده که بگه حتی یک ساحر ماهر هم نمی تونه یک عاشق غیرتی رو ناپدیدکنه .. مثل اینکه بگی نه حتی یک ساحر ماهر ... که این معنای فعل رو هم منفی میکنه ...نظر من اینه .. بازم اگه دوستان نظری دارن بگن

سوال 2 ) Make در این جمله چه معنایی را میده ؟
اومده که بگه عمل ناپدید کردن رو انجام می ده ... make vanish یعنی ناپدید کردن

#######################################################

3) Ben approached the burden of getting a job with a new spirit

سوال ) اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش چی میشه ؟ مسئله پیدا کردن شغل ... getting همراه با اسم معنیش چی میشه ؟ get a job به معنی پیدا کردن شغل اومده


#####################################################

4) From her voice it was easy to detect that Ellen was frightened.

سوال ) آیا اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش" به راحتی پیدا بود " میشه ؟. easy to به معنی به راحتی میشه ؟ اگه امکانش هست کمی توضیح بدید ممنون میشم .
از روی صداش به راحتی می شد تشخیص داد که الن ترسیده
تحت الفظی بخواید معنی کنید میشه "از روی صداش راحت بود که تشخیص بدیم که اون ترسیده "
سوال 2 ) و اینکه it در این جمله نقش جانشین فاعل را دارد ؟ وبه نظر شما اگه به صورت جمله پایین می آورد درستر نبود ؟
از روی صداش این راحت بود که تشخیص بدیم الن ترسیده...itدر اینجا به این صورت اومده ..امیدوارم توضیحم کافی باشه

from her voice was easy detect ............

فکر نمی کنم اینطوری درست باشه آخه اینکه چی آسون بود تو جمله شما نیومده و باید قبل از was ،کلمه it رو داشته باشید وگرنه جمله ناقص می شه
#######################################
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
ارزش اخباری منفی معنی نمیده؟
با توجه به جمله شما این معنی به نظرم می رسه
The sensitivity, specificity, and positive and negative predictive values of ANN in comparison with liver biopsy in the diagnosis of cirrhotic patients due to chronic HBV are shown in Table 2.
نتایج پیش بینی شده مثبت و منفی ANN
 

Coronaa

کاربر فعال
معنیش چیه؟
It is something that everyone can get behind no matter what your background is, where you’ve come from, or what your beliefs are.
 

Coronaa

کاربر فعال
اینم معنیشو نمیدونم. کسی هست کمکم کنه؟

People in this field are concerned with ensuring that a supply of clean, potable water will be available to people who need it, while balancing the needs of industry and the environment.
 

hamid kor

عضو
باسلام،

لطفا در مورد نحوه تشخیص تلفظ های متفاوت برخی کلمات مثل c که /s/ و /k/ تلفظ میشه و s که /c/ و /z/ تلفظ میشه و ... این حروف کی، چه تلفظی دارن؟ و برای یه کلمه جدید چه از چه اصولی باید پیروی کرد؟

باتشکر
 

Pure Liveliness

عضو جدید
معنیش چیه؟
It is something that everyone can get behind no matter what your background is, where you’ve come from, or what your beliefs are.

این چیزی هست ک هر کسی میتونه //get behind*//، ورای این ک (بدون اهمیت دادن ب این ک- بدون در نظر گرفتن این ک ) پیشینه(خانواده، تحصیلات) شما چیه، اهل کجایین یا عقایدتون چیه.
get behind with : کمتر از چیزی ک باید، ب دست آوردن
get behind sb/sth : حمایت کردن
میشه بگین it به چی اشاره داره؟
 
آخرین ویرایش:

Pure Liveliness

عضو جدید
اینم معنیشو نمیدونم. کسی هست کمکم کنه؟

People in this field are concerned with ensuring that a supply of clean, potable water will be available to people who need it, while balancing the needs of industry and the environment.
افراد(مردم) در این زمینه(منظورش احتمالا افرادی هست ک توو این زمینه کار میکنن) درگیرندبا (نه صرفا ب معنای منفی)/ در ارتباطند با / مرتبطند با/ نگرانند در رابطه با اطمینان حاصل کردن از این ک یک مقداری آب تمیز قابل آشامیدن (آشامیدنی تمیز)برای مردمی ک بهش احتیاج دارن در دسترس باشه، در حالی ک نیازها و مقتضیات صنعت و محیط رو سبک سنگین/ بالانس میکنن. میسنجن/ تعادلشو در نظر میگیرن و اینا

باز من خیلی نمیدونم، دوستان لطف میکنن اصلاح میکنن ترجمه ی من رو.
 

Pure Liveliness

عضو جدید
باسلام،

لطفا در مورد نحوه تشخیص تلفظ های متفاوت برخی کلمات مثل c که /s/ و /k/ تلفظ میشه و s که /c/ و /z/ تلفظ میشه و ... این حروف کی، چه تلفظی دارن؟ و برای یه کلمه جدید چه از چه اصولی باید پیروی کرد؟

باتشکر
یه سری قواعد هست اما ب نظرم اصلا درست نیست ک حالا بیاین کلی سرش وقت بذارین و اینا.
این تلفظ یه مهارت حسی هست ک بعد از مدتی زبان کار کردن خود ب خود ب وجود میاد مثل این ک گاهی آدم حسی سوالات عربی یا زبان انگلیسی رو میزنه. اینم حسیه.
در یه حدی آره باید حفظ و تمرین کرد اما حفظ کردن این ک کِی با چه حرفی چه حرفی چی تلفظ میشه(چی نوشتما) کار خوبی نیست. حالا این صرفا نظر من بود مهندس عزیز.
 

HOSHII33

عضو جدید
سلام

ترجمه ی این دوتا جمله رو میخوام.

Could it be that his desire to rescue his teacher has brought about a miracel ?

his strength should have amounted to that of a mere human.

ممنون

----------------------------------------------

پ.ن:MS مخفف چیه !؟
 

hamid kor

عضو
یه سری قواعد هست اما ب نظرم اصلا درست نیست ک حالا بیاین کلی سرش وقت بذارین و اینا.
این تلفظ یه مهارت حسی هست ک بعد از مدتی زبان کار کردن خود ب خود ب وجود میاد مثل این ک گاهی آدم حسی سوالات عربی یا زبان انگلیسی رو میزنه. اینم حسیه.
در یه حدی آره باید حفظ و تمرین کرد اما حفظ کردن این ک کِی با چه حرفی چه حرفی چی تلفظ میشه(چی نوشتما) کار خوبی نیست. حالا این صرفا نظر من بود مهندس عزیز.

مرسی ممنون دوست گرامی، کامنت خوبی بود. خیلی ها نظرشون به نظر شما نزدیکه!‌ اما فک کنم یه کتابی لااقل واسه لهجه آمریکایی باشه که الان دقیقا عنوان کتاب یادم نیست. بعدشم منظورم دقیقا حفظ کردن نبودش، به نظرم هر کلمه ای رو میتوان بادرنظر گرفتن قواعد موجود به گونه ای تلفظ نمود که حتی بصورت حسی هم تستش کرد.
 

Nrv

عضو جدید
سلام خدمت اساتيد گرامي

من تازه مبحث زبان رو شروع كردم به خوندن وبراي شروع هم از نصرت استفاده كردم تا يه حدي خوبه و بعدش هم مي خوام با EFU ادامه بدم يه سئوالي برام پيش اومده اينه كه كدوم مدرك معتبر تر هستش ايلتس يا تافل ممنون مي شم راهنمايي كنيد.
 

Pure Liveliness

عضو جدید
سلام خدمت اساتيد گرامي

من تازه مبحث زبان رو شروع كردم به خوندن وبراي شروع هم از نصرت استفاده كردم تا يه حدي خوبه و بعدش هم مي خوام با EFU ادامه بدم يه سئوالي برام پيش اومده اينه كه كدوم مدرك معتبر تر هستش ايلتس يا تافل ممنون مي شم راهنمايي كنيد.
سلام دوست عزیز.
بستگی داره ک هدفتون چی باشه. مثلا آیا میخواید در خارج از کشور ادامه تحصیل بدین؟
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
معنیش چیه؟
It is something that everyone can get behind no matter what your background is, where you’ve come from, or what your beliefs are.

این چیزی هست که هرکسی می تونه بفهمه بدون اینکه بدونه پیشینه شما چیه، یا از کجا اومدی، یا عقایدت چی هست.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
اینم معنیشو نمیدونم. کسی هست کمکم کنه؟

People in this field are concerned with ensuring that a supply of clean, potable water will be available to people who need it, while balancing the needs of industry and the environment.

افرادی که در این رشته مشغول هستند نگران تهیه کردن ذخیره آب تمیز و قابل شرب برای همه مردمی که بهش نیاز دارن هستند در حالیکه تعادل بین نیاز صنعت و محیط برقرار باشه.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Could it be that his desire to rescue his teacher has brought about a miracle ?

آیا این میتونه نشون بده که تمایل او برای نجات معلمش منجر به یک معجزه شده

his strength should have amounted to that of a mere human.

قدرتش باید از یک بشر محض نشآت گرفته باشه
----------------------------------------------
توی ترجمه جمله دوم زیاد مطمئن نیستم ..دوستان اگه نظری دارن بگن
پ.ن:MS مخفف چیه !؟
باید ببینید متنتون درباره چی هست ... MS مخفف هر چیزی می تونه
 
آخرین ویرایش:

Coronaa

کاربر فعال
میشه معنی اینو بگید :
The timing of pump operation is regulated through fuzzy controller which takes the inputs from service tank and supplements the availability of water as per user demand at an interval of every one hour throughout day and night.

مرسی از همه ی دوستان.
 

Coronaa

کاربر فعال
و همچنین این : :redface:

Water demand and water level in tank are the areas that affect the studied as inputs where as the output variables of this controller are the turn-on time period of the pump.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
معادل مناسبی برای بعضی واژه ها توی ذهنم نبود.
میشه معنی اینو بگید :
The timing of pump operation is regulated through fuzzy controller which takes the inputs from service tank and supplements the availability of water as per user demand at an interval of every one hour throughout day and night.

مرسی از همه ی دوستان.
زمان بندی پمپاژ توسط کنترل کننده فازی تنظیم میشود به این صورت که ورودی ها را از مخزن سرویس‌دهی میگیرد و آب مورد نیاز را که مقدار آن بر حسب نیاز مصرف کننده تعیین میشود را در یک فاصله زمانی یک ساعته در طی شبانه روز تامین میکند.
و همچنین این : :redface:

Water demand and water level in tank are the areas that affect the studied as inputs where as the output variables of this controller are the turn-on time period of the pump.
میزان آب مورد تقاضا و سطح آب مخزن محدوده هایی هستند که به عنوان ورودی بر روی آنها مطالعه میشود، به طوری که متغیر خروجی این کنترل کننده دوره تناوب زمان روشن بودن پمپ است.
 
آخرین ویرایش:

Coronaa

کاربر فعال
این معنیش چی میشه ؟
The proposed system is a step towards water conservation at the very grass root domestic level.
 

HOSHII33

عضو جدید
سلام

ترجمه ی این جمله ها رو میخوام.

To think I'd be outmatched on this backwoods planet...

----------------------------------------------------------------

There's nothing I like less as a scientist...

---------------------------------------------------------------

there are linguistic rules common to all morphologies...

--------------------------------------------------------------

بسیار ممنان :gol:
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
این معنیش چی میشه ؟
The proposed system is a step towards water conservation at the very grass root domestic level.
منظورش رو از grass root domestic level متوجه نمیشم:
سیستم پیشنهاد داده شده، گامی به سوی نگهداری آب در بک سطح مشخص از ریشه چمن هست.


و این چطور!!؟؟

………. as an extension work carried out earlier [1 2 3 4] for ……..
جمله ناقص هست و معنی نمیده:
... قبلاً به عنوان یک عمل بسط دهنده انجام شد [1 2 3 4] برای ...
سلام

ترجمه ی این جمله ها رو میخوام.

To think I'd be outmatched on this backwoods planet...

----------------------------------------------------------------

There's nothing I like less as a scientist...

---------------------------------------------------------------

there are linguistic rules common to all morphologies...

--------------------------------------------------------------

بسیار ممنان :gol:
اولی رو بلد نیستم. outmatch یعنی داخل مسابقه جلو بیافتی. (از نظر امتیازی)
شاید بشه اینجوری گفت: به این فکر میکنم که در این سیاره دورافتاده جلو انداخته شوم!


دومی: من کمتر از یک دانشمند رو دوست ندارم.


سومی: یک سری قواعد زبان شناسی هست که برای همه واژه‌شناسی‌ها (morphologies) مشترک هست.
morphology = the forms of words, studied as a branch of linguistics
 

Coronaa

کاربر فعال
کسی هست اشکالات منو توی ترجمه فارسی مشخص کنه؟
متن :
The solar power supply system makes use of the solar (PV) module to produce DC electricity and subsequently convert it into AC power that can be supplemented by a stand by grid inverter/diesel generator as and when needed. The dual battery system of PV unit controlled through DPDT switch S1 as shown in Fig.2 feed power to load from one of battery (i.e. B1/or B2) bank while other bank of battery (i.e. B2/or B1) store energy from PV source and thus could be able to deliver power for 24 hours in a day.

ترجمه شده :
سیستم منبع تغذیه خورشیدی، از ماژول انرژی خورشیدی (PV) برای تولید برق DC استفاده می کند و سپس آن را به برق AC تبدیل می کند که می تواند بوسیله یک اینورتر/دیزل ژنراتور، زمانی که مورد نیاز می باشد مکملی باشد برای شبکه. سیستم باتری 2 واحدی قسمت PV که از طریق سویچ S1، DPDT کنترل می شود که در شکل 2 نشان داده شده است. تغذیه برق که برای بارگذاری کردن از یک باتری (یعنی B1 یا B2) در حالی که بانک دیگر باتری ذخیره می کند، انرژی را از منبع PV دریافت می کند و در نتیجه می تواند در 24 ساعت در روز برق داشته باشد.
 

HOSHII33

عضو جدید
ترجمه این جمله ها رو میخوام ممنون.

the brooding handsome type.
---------------------------------------
it disgusts me to watch you always consider your opponent's feelings.
---------------------------------------
I stuck with this longer than most things.
---------------------------------------
Three years of plugging at it in my naturally gloomy way.
---------------------------------------
I needed to unwind.
---------------------------------------
sleeve
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
کسی هست اشکالات منو توی ترجمه فارسی مشخص کنه؟
متن :
The solar power supply system makes use of the solar (PV) module to produce DC electricity and subsequently convert it into AC power that can be supplemented by a stand by grid inverter/diesel generator as and when needed. The dual battery system of PV unit controlled through DPDT switch S1 as shown in Fig.2 feed power to load from one of battery (i.e. B1/or B2) bank while other bank of battery (i.e. B2/or B1) store energy from PV source and thus could be able to deliver power for 24 hours in a day.

ترجمه شده :
سیستم منبع تغذیه خورشیدی، از ماژول انرژی خورشیدی (PV) برای تولید برق DC استفاده می کند و سپس آن را به برق AC تبدیل می کند که می تواند بوسیله یک اینورتر/دیزل ژنراتور، زمانی که مورد نیاز می باشد مکملی باشد برای شبکه. سیستم باتری 2 واحدی قسمت PV که از طریق سویچ S1، DPDT کنترل می شود که در شکل 2 نشان داده شده است. تغذیه برق که برای بارگذاری کردن از یک باتری (یعنی B1 یا B2) در حالی که بانک دیگر باتری ذخیره می کند، انرژی را از منبع PV دریافت می کند و در نتیجه می تواند در 24 ساعت در روز برق داشته باشد.

با اجازه من ترجمه خودمو میذارم:
سیستمی که از انرژی خورشید برای تامین برق استفاده می کند، از میزان انرژی خورشیدی (PV) برای تولید جریان مستقیم استفاده می کند و سپس آن را به جریان متناوب تبدیل می کند که این تبدیل می تواند بوسیله یک شبکه برگرداننده (که در حالت آماده بکارقرار دارد و در زمان مورد نیاز شروع به کار میکند) /ژنراتور دیزلی انجام شده شده باشد. (قسمتی که قرمزش کردم یه جوری انگار اشتباه تایپ شده.چک کنید) . همانطور که در شکل 2 نشان داده شده است ، سیستم با باتری دوتایی واحد PV از طریق کلید S1، DPDT کنترل می شوذ که نیروی برق را با بارگیری از یک محل ذخیره باتری باتری(i.e. B1/or B2) تغذیه می کند، درحالیکه محل ذخیره دیگر باتری (i.e. B2/or B1)انرژی را از از منبع PV گرفته و ذخیره می کند و بنابراین می تواند نیروی برق را به مدت 24 ساعت در روز انتقال دهد.
 

Coronaa

کاربر فعال

Coronaa

کاربر فعال
میشه اینو هم اصلاح کنید؟
The bi-directional inverter converts DC power from the 12V battery to SPWM AC power 220V +/- 20%, 50Hz for the load. The battery (B1/or B2) will supply power to load to its maximum discharge level 10.4V. The base drive pulses generated by controller using IC oscillator circuits CD 4047 switch on and off the transistor devices T1 and T2 alternatively for 10ms and thus produces 50Hz AC voltage waveform across load due to centre tap transformer (Tr) action. The base load pump is normally fed from primary PV inverter source whereas in case low PV power energy is drawn from grid/DG source.
ترجمه شده :
اینورتر دوجهته برای بارگذاری، برق DC را از باتری 12 ولت به برق SPWM AC /220v/±20% با فرکانس 50 هرتز تبدیل می کند. باتری (B1 یا B2) برق را برای بارگذاری تا سطح ماکزیمم تخلیه 10.4 ولت فراهم می کند. پالس های درایو پایه که بوسیله کنترلر با استفاده از IC مدار اسیلاتور CD 4047، تولید می شود، جهت قطع و وصل کردن ترانزیستور T1 و T2 به مدت 10 میلی ثانیه به طور متناوب و در نتیجه تولید ولتاژ AC موجی شکل با فرکانس 50 هرتز می شود.پمپ بار پایه معمولاً از منبع اینورتر PV اولیه تغذیه می شود، در حالی که در مورد انرژی الکتریکی پایین PV از منبع دیزل/شبکه بوجود می آید.
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا