### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
as trust- and conflict- performance relations grow over time, so does collaboration mediating effect

میشه ترجمه این جمله رو لطفا بگید مخصوصا بخش دوم
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
self-report questionnaires معنی مناسب برای این واژه؟؟؟
پرسشنامه های اعلام وضعیت (یعنی به یکسری سوال توی یک فرم جواب بدی و اینطوری وضعیت پزشکی یا روحیت رو مشخص کنی، چیزی که معمولا توی بیمارستان یا مراکز پزشکی پر می کنیم منظوره انگار)

البته (اعلام وضعیت) رو از خودم گفتم چون واژه مناسبی براش پیدا نکردم

as trust- and conflict- performance relations grow over time, so does collaboration mediating effect

در حالی که روابط اعتمادگرا و تعارض گرا به مرور زمان عمیق تر می شوند (رشد می کنند)، اثر واسطه همکاری (؟؟؟) نیز عمیق تر (بیشتر) می شود


این جمله اینجا تموم میشه یا چیزی در ادامه ش هست؟؟
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
همانطور که میدونین Idioms و proverbs توی آزمون های مختلف و از جمله Listening خیلی نقش کلیدی دارند.

اگر کسی منبع خوبی میشناسه خواهشا معرفی کنه.
اگه ترجمه هم داشته باشه که بهتر. حس میکنم خیلی تو تشخیص معانی و فراگیری اینها مشکل دارم.

منظورم چنین چیزهایی هست :



untill hell freezes over
وقت گل نی


blow a fuse
آمپرش بالا رفته


به نظر من که خیلی اثر نداره و اگر هم داشته باشه شما باید توی یک متن یا فیلم کاربردش رو ببینی که توی ذهنت بمونه وگرنه اینکه بشینی از روی کتاب حفظ کنی خیلی خوب نیست ... کتای idiom توی بازار هست ولی توی وبلاگ ها معمولا اصطلاحات به روز تر و کاملتر هستند ... توی گوگل سرچ کنید پیدا میشه مثل این:


google search
 

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
پرسشنامه های اعلام وضعیت (یعنی به یکسری سوال توی یک فرم جواب بدی و اینطوری وضعیت پزشکی یا روحیت رو مشخص کنی، چیزی که معمولا توی بیمارستان یا مراکز پزشکی پر می کنیم منظوره انگار)

البته (اعلام وضعیت) رو از خودم گفتم چون واژه مناسبی براش پیدا نکردم



در حالی که روابط اعتمادگرا و تعارض گرا به مرور زمان عمیق تر می شوند (رشد می کنند)، اثر واسطه همکاری (؟؟؟) نیز عمیق تر (بیشتر) می شود


این جمله اینجا تموم میشه یا چیزی در ادامه ش هست؟؟

ممنون از شما خانم پریسا ،جمله اینجا تمام میشه.
 

ghavidell

عضو جدید
سلام دوستان من یک سری فلش کارت های های آماده جدید برای نرم افزار JMemorize دارم که به صورت زیر می باشد:
1-تست های گرامر و لغت به صورت چهار گزینه ای
2-یادگیری لغات 504 و کتاب تافل با استفاده از جمله
3-یادگیری کتاب 6 جلدی 4000 لغت ضروری با استفاده از جمله
4-یادگیری کتاب idiom های ضروری به صورت جمله و لغت
لینک دانلود رایگان:
http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?key=2856f4382a511ced1d04867a628f3429
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوستان گرامی

اگه امکانش هست جمله های پایین که مربوط به کتاب 504 واژه هست را ترجمه کنید و به سوال هایی که برام پیش اومده پاسخ بدید ممنون میشم . :gol::gol::gol:

1) when given all the data * on the corpse, Cloumbo was able to solve the murder

سوال 1) آیا نباید بعد از given از was استفاده بشه ؟ و در کل نوع نوشتاری این جمله از لحاظ گرامری درسته یا خیر ؟

سوال 2 ) به نظر شما اگه جمله به صورت زیر نوشته میشد درست تر نبود ؟

when all the data was given on the corpse , Columbo ......


#########################################################################

2) A numb feeilng came over Mr.Massey as he read the telegram.

سوال ) اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش چی میشه ؟


##################################################################

3) It was typical of the latecomer to conceal * the real cause of his lateness.

سوال ) در این جمله of با رنگی که مشخص کردم معنیش همراه با جمله چی میشه ؟


###############################################################

4) When jose blends the potatoes together , they come out very smooth.

سوال ) در این جمله معنی came out در جمله چی میشه ؟


##############################################################

ممنون میشم از اینکه به سوالاتم پاسخ بدید. :w30:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
[با سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوستان گرامی

اگه امکانش هست جمله های پایین که مربوط به کتاب 504 واژه هست را ترجمه کنید و به سوال هایی که برام پیش اومده پاسخ بدید ممنون میشم . :gol::gol::gol:

1) when given all the data * on the corpse, Cloumbo was able to solve the murder

وقتی که همه اطلاعات راجع به جسد داده شد، کولومبو تونست معمای قتل رو حل کنه


سوال 1) آیا نباید بعد از given از was استفاده بشه ؟ و در کل نوع نوشتاری این جمله از لحاظ گرامری درسته یا خیر ؟

سوال 2 ) به نظر شما اگه جمله به صورت زیر نوشته میشد درست تر نبود ؟

when all the data was given on the corpse , Columbo ......

ب نظر من طبق جملاتی که توی کتاب 504 دیدم گاهی وقتا اینطوری فعل رو اول میاره که اگه ساده بوده باشه با ing میاد و اگه فعل مربوط به زمان های دیگه باشه فعل کمکی ازش گرفته می شه .. مث was که در اینجا یه جور فعل کمکی هستش
#########################################################################

2) A numb feeilng came over Mr.Massey as he read the telegram.

سوال ) اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش چی میشه ؟
یه حس بی حالی بهش غلبه کرد ... یه جور حس کرختی و سستی و ضعف... "وقتی تلگرام خوند بی حال شد " مثل اینکه شوکه شده باشه


##################################################################

3) It was typical of the latecomer to conceal * the real cause of his lateness.

سوال ) در این جمله of با رنگی که مشخص کردم معنیش همراه با جمله چی میشه ؟

با توجه به معنی typical که میشه :ویزه ، خاص، مخصوص به خود ... اومدنش با کلمه بعد میشه " یک ویژگی از اون کلمه " که در اینجا یه ویژگی از کسی هستش که دیر میاد ... حالا معنی جمله می شه " این عادت کسی هست که دیر میاد که علت اصلی دیر اومدنش رو مخفی کنه."


###############################################################

4) When jose blends the potatoes together , they come out very smooth.

سوال ) در این جمله معنی came out در جمله چی میشه ؟

به معنی "از کار دراومدن " می شه که شما معنی می کنید "خیلی نرم می شه"


##############################################################
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام
وقتی در جواب یک سوال طرف میگه
yeah! same one
این same one معنیش یعنی چی؟
فک کنم بشه آره ... "برای منم همچین چیزی اتفاق افتاده "یا " منم همین عقیده رو دارم" مطمئن نیستم. باید به جمله قبلش نگاه کنید ببینید چی گفته که این در جوابش اینو گفته ...
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Tellingly, the construction industry is the one consuming the most energy and primary resources and creating the most waste

ممنون دوست عزیز ،اینم جمله کاملش،راهنمایی کنی ممنون میشم
معنیش می شه بطور موثر ، اما تو این جمله فک کنم بهتره بگیر " مطمئنا"
 

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
We address this problem by applying team development theories
address اینجا به چه معنا است؟
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
We address this problem by applying team development theories
address اینجا به چه معنا است؟

سلام دوست عزیز
من فکر میکنم در اینجا address پرداختن یا رسیدگی به این مشکل معنی میده.
موفق باشید
 

گیلان(فومن)

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
ببخشید میشه ترجمه این لغت در این جمله رو بفرمایید. ممنون
soil back-siphonage when the system was shut off
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
ببخشید میشه ترجمه این لغت در این جمله رو بفرمایید. ممنون
soil back-siphonage when the system was shut off

siphonage به معنی سیفون کردن یا با لوله به بیرون مکیدن هستش ، و در اینجا هم فک کنم به همون معنی باشه " به بیرون مکیدن" اینکه خاک به بیرون مکیده می شه وقتی سیستم خاموش می شه
 

ForoOzAn

عضو جدید
ببخشید میشه ترجمه این لغت در این جمله رو بفرمایید. ممنون
soil back-siphonage when the system was shut off

back-siphonage : مکش سیفونی
حالتی که برگشت جریان به داخل شبکه لوله‌کشی توزیع آب آشامیدنی در نتیجه فشار منفی، یا کمتر از اتمسفر، در این شبکه، ایجاد می‌شود.
 

Coronaa

کاربر فعال
میشه اینو معنی کنید؟
The latest American Association for the Study of Liver Diseases practice guidelines on CHB (2004) recommend that patients with HBV DNA concentrations of over 105 copies/mL and persistently or intermittently increased ALT should be evaluated further by liver biopsy.

مرسی.
 

Coronaa

کاربر فعال
منظور از عبارت قرمز رنگ در جمله زیر چیه؟
The sensitivity, specificity, and positive and negative predictive values of ANN in comparison with liver biopsy in the diagnosis of cirrhotic patients due to chronic HBV are shown in Table 2.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
منظور از عبارت قرمز رنگ در جمله زیر چیه؟
The sensitivity, specificity, and positive and negative predictive values of ANN in comparison with liver biopsy in the diagnosis of cirrhotic patients due to chronic HBV are shown in Table 2.

مقادیر قابل پیش بینی منفی
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
میشه اینو معنی کنید؟
The latest American Association for the Study of Liver Diseases practice guidelines on CHB (2004) recommend that patients with HBV DNA concentrations of over 105 copies/mL and persistently or intermittently increased ALT should be evaluated further by liver biopsy.

مرسی.

آخرین انجمن امریکایی مطالعه بیماری های کبدی با بکارگیری راهبردهایی در زمینه CHB (2004 پیشنهاد کرد که بیمارانی که غلظت HBV در DNA آنها بالای 105 copies/mL باشد و بطور مداوم یا بطور متناوب افزایش یابد، ALT باید بیشتر بوسیله بیوسپی (بافت برداری ) از کبد ارزیابی شود.
 

borook

عضو جدید
سلام بر همه دوستان

معنی [FONT=&quot]I got to recognize that چی هست ؟

سپاسگزار
[/FONT]
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی خدمت دوستان گرامی

اگه امکانش هست جمله های پایین که مربوط به کتاب 504 واژه هست را ترجمه کنید و به سوال هایی که برام پیش اومده پاسخ بدید ممنون میشم . :gol::gol::gol:

1) By buying my ties wholesale i save fifteen dollars a year.

سوال ) در این جمله به نظر شما بودن my اشتباه نیست ؟ چون در کل معنی خوبی نمیده منظورم در اصل باید باشه "با خرید کراوات ( کراوتم) به قیمت عمده فروشی ، سالی 15 دلار پس انداز میکنم ".

######################################################

2) Not even a powerful witch can make a jealous * lover vanish.

سوال 1 ) چرا not در اول جمله اومده و همراه can به عنوان فعل کمکی نیومده ؟ و از نظر شما این جمله از لحاظ گرامری درسته ؟ اگه نه شکل صحیح جمله را بنویسید .

سوال 2 ) Make در این جمله چه معنایی را میده ؟

#######################################################

3) Ben approached the burden of getting a job with a new spirit

سوال ) اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش چی میشه ؟ getting همراه با اسم معنیش چی میشه ؟


#####################################################

4) From her voice it was easy to detect that Ellen was frightened.

سوال ) آیا اون قسمتی که با رنگ قرمز مشخص کردم معنیش" به راحتی پیدا بود " میشه ؟. easy to به معنی به راحتی میشه ؟ اگه امکانش هست کمی توضیح بدید ممنون میشم .

سوال 2 ) و اینکه it در این جمله نقش جانشین فاعل را دارد ؟ وبه نظر شما اگه به صورت جمله پایین می آورد درستر نبود ؟

from her voice was easy detect ............


#######################################

ممنون میشم از اینکه به سوالاتم پاسخ بدید. :w30:
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام بر همه دوستان

معنی I got to recognize that چی هست ؟

سپاسگزار

میخوام اون (موضوعو) بفهمم ..بازم بستگی به شرایط و جملات مکالمه داره ... recognise بسته به بقیه جملات شما ممکنه به معانی "شناختن ، به جا آوردن
به رسميت شناختن
تصديق کردن
اعتراف کردن
هم بیاد
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا