Harp on one string .
پا توی یک کفش کردن
They will never go in double harness
آبشان تو یک جوی نمیرود
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه ، گهی لف لف خورد گه دانه دانه
You must ask your neighbour if you shall live in peace
اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر
The darkest hour is just before the dawn
در ناامیدی بسی امید است ، پایان شب سیه سفید است
When one door shut , another opens
خدا گر ز حکمت ببندد دری ، ز رحمت گشاید در دیگری
Begin your web T and god will send you the thread
از تو حرکت از خدا برکت
He went for wool , but came home shorn
رفت آب بیاره کوزه را هم شکست
خواست ابروشو برداره زد چشمش را هم کور کرد
Neither extreme is good
میانه روی بهترین کارهاست
Cut your coat according to your cloth
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
A great ship must have deep water
هرکه بامش بیش برفش بیشتر
Action speak louder than words
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Better a lock than doubt
در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن
He that seeks finds
جوینده یابنده است
Speaks the truth and shame the devill
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است
Saying and doing are two thing
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
Speak when you are spoken to
چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی
What is done cannot be undone
آب رفته به جوی بر نمیگردد
Cleanliness is next to godliness
نظافت قسمتی از ایمان است
Fools tie knots , and wise men loose them
یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند
After death , the doctor
نوش دارو پس از مرگ سهراب !
Where there is awill there is way
خواستن توانستن است
No pain , no gain
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
Every cook praises his own broth
هیچ بقالی نمی گوید ، ماستش ترش است