useful idioms and proverbs

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Turn a deaf ear to something = be unwilling to listen to what someone is saying or asking.
(یک گوشش در و یکی دیگه دروازه)

You can't have it both ways = used to say that someone should choose only one way of doing things, instead of wanting advantages from both of two possible actions.
(نمی تونی هر دو تاشو با هم داشته باشی)

Be out to lunch = behaving in a strange and crazy way.
(رفتار عجیب و دیوانه وار داشتن)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Birthday money / redundancy money = money you receive on a particular occasion or in a particular situation.
( پولی که شما در یک موقعیت خاص یا به دلیلی مشخص دریافت می کنید)

Dream on = used to tell someone that they are hoping for something that will not happen.
(در آرزوی چیزی بودن که هرگز اتفاق نخواهد افتاد)

Get it straight = to understand the true facts about a situation.
(پی بردن به حقایق یک موقعیت)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Have a field day = to have a chance to do what you want especially a chance to criticize someone.
(داشتن یک شانس برای انجام کارهایی که می خواهید)

In tandem with = happening at the same time.
(همزمان اتفاق افتادن)

Make it =
1. To be successful in a particular activity or profession.
(موفقیت در یک حرفه)
2. To arrive somewhere in time for something.​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Play hooky = stay away from school or work when you should be there.
(از مدرسه و کار جیم شدن)


Somebody's name is mud = if your name is mud, people are annoyed with you because you have caused trouble. It also means that you will be criticized or your reputation will be spoiled.

Speak of the devil = said when a person who you are talking about comes into the room.
(وقتی راجع به یکی داری صحبت میکنی از در میاد تو)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Up to my ears in something = to have more of something especially work, than you want or can deal with.

Beats me = said when you do not know the answer to something or can not understand the reasons for something.
(وقتی جواب یه سوالی رو نمیدونی و یا دلیل چیزی رو نمیفهمی)

Let bygones be bygones
= used to say that you should try to forget something bad that someone has done to you and forgive them.
(فراموش کردن بدی ها و بخشیدن طرف مقابل)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Take it out on somebody = to make someone suffer because you're feeling angry.

Talk shop = to talk about your work when you could be relaxing and talking about other things.​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Be in a fix = to have a problem that is difficult to solve.
(مشکل حل نشدنی داشتن)

Chow = food.
(غذا)

Hit the spot = if food hits the spot, it stops you being hungry and tastes good.​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
I'll eat my hat = used to say that you think something is not true or will not happen.

Joe college = a typical or average male college student.

Kill joy = someone who spoils other people's pleasure.
(آدم ضد حال)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
A figure of fun = someone who people laugh at
(دلقک؛ کسی که باعث خنده ی دیگران میشود)

Beggars can't be choosers = it means that if you can not have what you want, then you should accept whatever you are given without complaining
(آدمی که حق انتخاب ‏ندارد)

Be on the safe side = to do something especially carefully in order to avoid an unpleasant situation
(جانب احتیاط را رعایت کردن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Blow the whistle on = to bring something that is wrong to the attention of an authority or the public

Come down on somebody = to punish someone or criticize them severely

Drop a dime = to inform the police of criminal activity
(پلیس را از یک جرم با خبر کردن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Blow the whistle on = to bring something that is wrong to the attention of an authority or the public
(مشکلات را به گوش مقامات و عموم رساندن)

Come down on somebody = to punish someone or criticize them severely
(تنبیه و انتقاد شدید کردن)

Drop a dime = to inform the police of criminal activity
(پلیس را از یک جرم با خبر کردن)​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Feel like a million dollars= to feel very well or very attractive
(احساس خیلی خوبی داشتن)

For the birds = silly, useless, or not practical
(بی استفاده)

Stool pigeon = someone, especially a criminal, who helps the police to catch another criminal (خبر چین)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
And the rest is history = used to say that everyone knows the rest of a story you have been telling


By the skin of one's teeth = used to say that you only just managed to do something


Cook the books = to dishonestly change official records and figures in order to steal money


 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Go easy on something = to not use too much of something
(از چیزی زیاد استفاده نکردن)

Goody-goody, also goody-two-shoes = (disapproving) someone who likes to seem very good and helpful in order to please his/her parents, teachers, etc.

Now you're talking = used when you think someone's suggestion is a very good idea​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Pay through the nose for something = to pay far too much for something
(بهای سنگینی پرداخت کردن)

Pull strings = to secretly use your influence with important people in order to get what you want or help someone else
(از نفوذ خود برای انجام کاری استفاده کردن)

Up to something =
1. Used to say that you think someone is doing something that they should not be doing
2. Clever, good, or well enough for a particular purpose or in order to do something​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
You never know = used to say that something which seems unlikely may happen

From all walks of life = used to emphasize that people come from many different types of job, family background, etc.
(اقشار مختلف)

Pig out on something = to eat a lot of food
(غذای زیاد خوردن)​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Take the wraps off something = to tell people about a new plan, product, etc. For the first time
(چیزی را برای بار اول معرفی کردن)

That will do
= used to tell a child that you want them to stop behaving in the way they are behaving

Throw the book at somebody = to punish someone as severely as possible or charge them with as many offences as possible
(تنبیه کردن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Work wonders = to be very effective in solving a problem
(آدم کار گشا)

A snow job = lies and tricks that someone uses to try to make people believe something that is untrue
(کلاه برداری)

Bite the bullet = to bravely accept something that is bad or difficult to deal with
(شجاعانه رفتار کردن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Blockbuster = a book or film that is very good or successful

Get a load of something = used to tell someone to look at or listen to something surprising or funny

I'm easy = used to say that you do not mind what choices is made (برام فرقی نمی کنه)​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
In this neck of the woods = in a particular area or place (در یک مکان مشخص)

Make up with somebody = to become friendly with someone again after you have had an argument (با کسی دوست شدن)

Put something on ice = to decide to do nothing about a plan or suggestion for a while (عدم تصمیم گیری برای مدتی)​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Someone/something is history = used to say that someone or something is gone or is no longer important or interesting (مهم نبودن)

Be below the belt
= to do or say something that is unfair or very unkind (نا عادلانه)

From scratch = completely from the beginning (از ابتدا)​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Put/keep the lid on something = to control a situation so that it does not become worse, or so that secret or private information does not become known (کنترل کردن اوضاع)

Run an errand = to make a short trip to take a message or buy something (سفر کاری)

Stake something out = to watch a place secretly and continuously(یک جایی را پاییدن)


 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Give somebody the benefit of doubt = to accept what someone tells you even though you think they may be lying

Hit rock bottom = to become as unhappy or unpleasant as it is possible

In store = going to happen soon

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
In the limelight = a situation in which someone receives a lot of attention, especially from newspapers, television, etc.

Scumbag = an unpleasant person of little value who has done something dishonest or immoral

State-of-the-art = using the most modern and recently developed methods, materials, or knowledge​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Throw a fit = to be very angry or shocked
(خیلی عصبانی و شوکه)

Whizkid = a young person who is very skilled or successful at something
(جوان ماهر و کار کشته)​
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Shake a Leg
شتاب کردن، عجله کردن



- Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg!
- I'll be finished in a minute. Be patient.
- You've got to hurry or else we won't arrive on time to see the last show.

- مري، تو هميشه کلي طول مي‌کشه که خودت رو آرايش کني. بجنب ديگه!
- تا يک دقيقه ديگه کارم تموم مي‌شه. صبر داشته باش.
- بايد عجله کني، وگر نه براي ديدن آخرين نمايش به موقع نمي‌رسيم.
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Stick Out One's Neck

معني: ريسک کردن، خطر کردن

Why should I stick my neck out for them?چرا بايد خودم را به خاطر آنها به خطر بياندازم؟
 

farzaneh19

عضو جدید
makes a mountain out of molehill از کاه ، کوه ساختن
a bad penny always comes back مال بد بیخ ریش صاحبش
a bad workman blames his tools عروس نمی تونه برقصه میگه زمین کجه
he put a finishing stone سنگ تمام گذاشتن
not be up to much چنگی به دل نمیزنه
make yourself at home خونه خودتونه راحت باشید
the early bird catches the worm سحرخیز باش تا کامروا شوی
;)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Sinking feeling = when you realize something bad is happening or about to happen.
(اتفاق بدی افتادن)

Work for peanuts = to work for small payment.
(برای دستمزد کم کار کردن)

Stuffed = full
(سیر؛ پر)

Trimmings = extra things
(وسایل اضافی)

Easy tiger = to calm down
(آروم باش)

Dragon = unfriendly and frightening
(غیر دوستانه و ترسناک)
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Practice make perfect کار نیکو کردن از پر کردن است
 
بالا