useful idioms and proverbs

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
I've learnt it by fits and starts
جسته گریخته یاد گرفته ام

They served him out
حقش را کف دستش گذاشتند

He did not turn a hair
خم به ابرو نیاورد​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Don't lose your hair!
دستپاچه نشو

He makes mountains out of mole-hills
از کاه کوه می سازد

To lay the cornerstone
کلنگ جایی را زدن​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
He is wide of the mark
از موضوع پرت است

To rub on a raw nerve
سوهان روح بودن؛ موجب اعصاب خردی گشتن

We came to a rupture
کلاهمان تو هم رفت

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
He is wide of the mark
از موضوع پرت است

To rub on a raw nerve
سوهان روح بودن؛ موجب اعصاب خردی گشتن

We came to a rupture
کلاهمان تو هم رفت​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
She takes after her mother
به مادرش رفته است

He is jack-of-all-trades
همه کاره است

This poor man can hardly make both ends meet
پیر مرد بیچاره دستش به دهانش نمی رسد​
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Once in a blue moon
معني: گهگاه، به ندرت
- Once in a blue moon my wife and I eat at a very expensive restaurant.
- گهگاه من و همسرم در یک رستوران بسیار گرانقیمت غذا می‌خوریم.
- Snow falls on the city of San Diego once in a blue moon.
- به ندرت در شهر سان دیگو برف می‌بارد.
Once in a blue moon
معني: گهگاه، به ندرت


Be in the same boat
توضیح فارسی: در شرایط مشابهی بودن (از لحاظ سختی)
She and her classmates all have to prepare for an exam this week. They're all in the same boat.
او و همه همکلاسیهایش مجبور هستند خودشان را برای یک امتحان در این هفته آماده کنند. همه آنها همین وضع را دارند.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
He ran with his life
جان سالم به در برد

He doesn't care a fig
ککش هم نمی گزد

He plays fast and loose
بازی در آورده​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
He showed a clean pair of heels
دو پا داشت دو پا هم قرض کرد

He was put out of the way
او را سر به نیست کردند

He made a scene
قیامتی بر پا کرد​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
He is no scholar
چیزی بارش نیست

It doesn't serve our purpose
به درد ما نمی خورد

He was given a lesson
متنبه شد
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
What is up?
چه خبر است؟

My friend got the lion's share
بهترین قسمت نصیب دوستم شد

Will you keep an eye on this luggage for me, please?
لطفا مواظب اسباب من باشید

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
They disgraced him
آبرویش را ریختند

I have no hope in that
چشمم آب نمی خورد

He would like to be left alone
مایل است او را به حال خود بگذارند

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Be at the bottom of = to be cause of something, usually something bad.
(علت ‏وقوع یک حادثه ی بد)

Mark something up or down = to reduce or raise the price of something.
(کم کردن و بالا ‏بردن قیمت چیزی)


Until / till / to the bitter end = to the limit of one's efforts / to the last extremit.
(تا آخرین توان؛ نهایت سعی و توان)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
The sword of damocles = any imminent danger.
(خطر قریب الوقوع)

Have the best of both worlds = to have the best aspects of one choice and the best aspects of another choice when you have been asked to select between two choices.


Be on tenterhooks = anxiously waiting for news about someone or something.
(با نگرانی منتظر خبر در مورد کسی یا چیزی بودن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
In cold storage = intentionally and without emotion.
(بی احساس)

Pull out all the stops = to do everything you can to make something successful.
(انجام هر کاری برای موفقیت )


Have no stomach for something = to not feel brave or determined enough to do something unpleasant.
(جرات انجام یک کار سخت را نداشتن)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Mind one's p's and q's = to do something very carefully or behave in a very polite way. (کاری را با دقت انجام دادن / خیلی مودبانه رفتار کردن)


In one's mind's eye = in imagination
(در تخیلات)


Tooth and nail = with every available resources / with unrelenting effort.
(با تمام منابع / با تلاش مستمر)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
A slap on the wrist = to get a light punishment for doing sth wrong.
(تنبیه کردن)

Many happy returns of the day = to wish somebody all the best.
(داشتن بهترین آرزوها برای کسی)

Cut corners = to do sth in the easiest, quickest, or cheapest way, often harming the quality of your work.​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Dressed to kill = dressed in their best clothes and looking stunning.
(بهترین لباس رو پوشیدن و عالی به نظر رسیدن)

Fair do's / fair's fair = something that you say in order to tell someone that you think something is fair.
(عادلانه است)

It's my funeral = it's my problem, you don't need to worry about it.
(این مشکل منه)

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Have a good innings = to live happy ever after to be successful for a long period of time.
(به خاطر کسب موفقیت؛ خوشحال زندگی کردن)

In short order = immediately.
(فورا)

The world is his oyster = about someone who is very talented and can take up the whole world quite easily.
(آدم باهوش که هر چه می خواهد می تواند به راحتی بدست آورد)​

 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
All thumbs
دست و پا چلفتی، بی دست و پا




- Hey, Bea. Can you help me out? I don't seem to be able to button up the back of my dress.
- Sure. Let's see if I can do it for you.
- I guess I'm all thumbs because I'm so nervous. I'm already late for my date.
- Well, I suppose that being so nervous would make you clumsy and awkward. But don't worry, I'm sure your date will wait.

- هي،بی. مي‌تونی کمکم کنی؟ فکر نمی‌کنم بتونم دکمه‌های عقب لباسم رو ببندم.
- البته. بزار ببينم مي‌تونم اين کار رو برات بکنم.
- فکر کنم دست و پا چلفتی شدم آخه خيلي عصبی هستم. الآن برای قرار ملاقات ديرم شده.
- خب، گمان کنم عصبی بودن تو رو اينقدر بي‌دست و پا می‌کنه. اما نگران نباش، مطمئنم که دوستت منتظر می مونه.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
An apple of discord = something attractive that causes envy and quarrels among people who think they deserve it.

As quick as lightning = very fast (خیلی سریع)

Pyrrhic victory = a too costly victory (پیروزی با ارزش)​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Go south = to loose value or quality ; (situation) to become very bad.
(بی ارزش شدن ؛ بدتر شدن)

Have a way with somebody/ something = have a special ability to do something.
(توانایی خاصی برای انجام کاری داشتن)

Keep something under wraps = keep it secret.
(محرمانه نگه داشتن)​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Lose one's edge = to loose the qualities or skills that made you successful in the past.
(از دست دادن مهارت ها و ویژگی ها)

(right) on the money = correct , exactly right for the situation.
(کاملا مناسب شرایط بودن)

Play it cool = to pretend to be calmer, or to be less interested in something or some one than you really are.​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Save the day = to do something that solves a serious problem.
(حل یک مشکل جدی)

64,000 dollar question = an important or difficult question, the answer towhich might not be known.
(سوال سخت و بی جواب)

Step on it = to drive faster, to hurry up.
(سریعتر راندن؛ عجله کردن)​
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Touch a raw nerve = to upset somebody by talking about a particular subject.
(حالگیری کردن)

Wanna-be = a person who is trying to achieve success or fame.
(تلاش برای کسب شهرت و موفقیت)

Finishing touch = a small detail that improves or completes something.​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Follow somebody's foot steps = to do what someone else has done, especially to do the same job that your father or mother did.
(تقلید کردن)

Have a blast = to have an enjoyable and exciting experience.
(تجربه ی هیجان انگیز و لذت بخش داشتن

Have a thing about something = to like something or someone very much or to be very interested in them.
(علاقه ی شدید به کسی یا چیزی داشتن)​

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
No hard feelings = used to tell someone who you have been arguing with that you are no longer angry with them and that you hope they are not angry with you.
(برطرف شدن کدورت ها)

Put somebody to shame = to be so much better than someone so that it makes the other thing seem bad or ordinary.

Snap out of it = to stop being sad or upset and make yourself feel better.


 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
To walk out on somebody / something =​
1. To leave your husband, wife etc. Suddenly.​
(ترک کردن ناگهانی همسر)​

2. To stop doing something you have agreed to do.

Without further ado = without delaying or wasting any time.
(بدون اتلاف وقت)​

Call it a day / a night = to decide to stop working, especially because you have done enough or you are tired.​
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
Not to have a leg to stand on
دليلي براي اثبات سخن خود نداشتن




He won't have a leg to stand on unless he can prove that ...
Without evidence, we don't have a leg to stand on.

او دليلي براي اثبات گفته خود نخواهد داشت مگر اينکه بتواند ثابت کند که ...
بدون مدرک ما هيچ دليلي براي اثبات گفته خود نداريم.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Go out of your way to do something = to try very hard to do something pleasant for other people.
(دیگران را خوشحال کردن)

Have something up one's sleeve = to have a secret plan or idea that you are going to use later.
(نقشه داشتن)

I grant you that
= to admit that something is true although it does not make much difference to your opinion.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
It goes without saying = used to say that something is so obvious that it does not need to be said.
(انقدر واضح است که احتیاجی به گفتن ندارد)

Take your breath away = to be so beautiful or exciting that you feel as if you nearly stop breathing.
(از زیبایی و هیجان نفسش بند اومده)

Talk turkey = to talk seriously about important things, especially in order to agree on something.
(مذاکره در مورد مسائل مهم برای رسیدن به توافق)​

 
بالا