نمونه مکالمات عمومی

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مرسییی..دست درد نکنه:w17::w17:
باور میکنی زمانها فراموشم شده؟
این were going گذشته استمراریه اینجا؟(مال مکالمه 3 است)
I thought you were going out with her today
آره
فعل to be قبل از فعلای دیگه استمراری می‌سازه
یعنی باهاش می‌ری بیرون
اگه گفته بود
you went out with her
می‌شد باهاش رفتی بیرون

البته زیاد فرقی نمی‌کنه در هر صورت فکر کرده این دو تا با همن
 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
ميتونم يه سؤال بپرسم؟
تو اين جمله چرا گفته was


A: “What was your favorite comedy?”
فیلم کمدی مورد علاقه ات چیه؟
 
  • Like
واکنش ها: bmd

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه 4
A: “Damn Mark. I never noticed that belly of yours.”
لعنتی. تاحالا به اون شکمت توجه نکرده بودم..
B: “It’s all the beer. I need to start working out again.”
همش ب خاطر آبجو ئه.. باید برم دوباره بدنسازی کنم..
A: “That reminds me. I should have hit the gym today.”
یادم انداختی.. من باید یه سر برم ژیمناستیک امروز
B: “Where do you work out?”
کجا کار میکنی/ورزشه/
A: “At Bally’s. It’s pretty close to home so it is convenient.”
تو بالیز اون کاملا نزدیک خونست و مناسبه
B: “How much are you paying?”

A: “I only pay 20 bucks a month.”
تنها 20 دلار در هفته میدم
B: “That’s pretty good. I think I should join.”

A: “If you join, we could work out together. It’s so much better working
out with another person. It’s hard to motivate yourself when you are along.”
؟؟؟؟؟؟؟؟؟..باهم کار میکنیم. اون خیلی بهتره که با یه نفر دیگه کار کنیوقتی تنهای خیلی سخته که بتونی ایجاد انگیزه کنی
B: “What do you usually do in the gym?”

A: “I usually spend about 20 minutes on the step master, and then lift weights for about an hour.”

B: “Do you go everyday?”

A: “No. I try to go 4 times a week, but lately, I’ve been only going about 2 times a week. That’s why I need you there. You should join.”

B: “Will it help me to get some girls?”

A: “If you get rid of that belly of yours, I promise you’ll have a better chance with girls. Anyways, there are so many fine chicks working out at the club.”

B: “Really? I’m signing up tomorrow.”
:surprised:واقعا همین فردا دارم ثبت نام میکنم
A: “There are some girls with tight outfits. You can see the shape of their body and some of them are really fine. But I got to warn you. There are others that are nasty fat wearing tight shit and it is really disgusting. Just don’t look at them.”
censored
B: “As long as there are some ladies with nice legs, I don’t mind.”
censored
A: “So you’re really going to join?”

B: “Yeah. Let’s go in tomorrow and I’ll sign up. We can work out together.”

A: “Cool. Let’s go hit some bars to celebrate.”

B: “I’m down with that
.من موافقم با این(بحث)
 
آخرین ویرایش:

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ميتونم يه سؤال بپرسم؟
تو اين جمله چرا گفته was


A: “What was your favorite comedy?”
فیلم کمدی مورد علاقه ات چیه؟
البته باید مینوشتیم فیلم مورد علاقت چی بود
اونوقت
was
معنی درست تری پیدا میکنه

چون اون دو نفر هم در مورد گذشته دارند صحبت میکنند فیلمها و خاطرات قدیمیشون


یک بینام عزیز وقت کردی مکالمه چهار رو یه نگاه بنداز ترجمه هم بکن.. دمت گرم دوست عزیز

 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
البته باید مینوشتیم فیلم مورد علاقت چی بود
اونوقت
was
معنی درست تری پیدا میکنه

چون اون دو نفر هم در مورد گذشته دارند صحبت میکنند فیلمها و خاطرات قدیمیشون


یک بینام عزیز وقت کردی مکالمه چهار رو یه نگاه بنداز ترجمه هم بکن.. دمت گرم دوست عزیز


مرسی از توضيحتون.راستش اينو به خاطر ترجمه پرسيدم چون ميخوام موارد استفاده زمان افعال مختلف را بدونم
چشم سعيم را ميکنم
 
  • Like
واکنش ها: bmd

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]A: “Damn Mark. I never noticed that belly of yours.”
[/FONT]
[FONT=&quot]لعنتی[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]تاحالا[/FONT][FONT=&quot]به [/FONT][FONT=&quot]اون [/FONT][FONT=&quot]شکمت [/FONT][FONT=&quot]توجه [/FONT][FONT=&quot]نکرده [/FONT][FONT=&quot]بودم[/FONT][FONT=&quot]..
B: “It’s all the beer. I need to start working out again.”
[/FONT]
[FONT=&quot]همش [/FONT][FONT=&quot]ب[/FONT][FONT=&quot]خاطر[/FONT][FONT=&quot]آبجو[/FONT][FONT=&quot]ئه[/FONT][FONT=&quot].. [/FONT][FONT=&quot]باید[/FONT][FONT=&quot]برم [/FONT][FONT=&quot]دوباره[/FONT][FONT=&quot] بدنسازی[/FONT][FONT=&quot]کنم[/FONT][FONT=&quot]..
[/FONT]
[FONT=&quot]A: “That reminds me. I should have hit the gym today.”
[/FONT]
[FONT=&quot]یادم [/FONT][FONT=&quot]انداختی[/FONT][FONT=&quot].. [/FONT][FONT=&quot]من[/FONT][FONT=&quot] باید[/FONT][FONT=&quot]یه [/FONT][FONT=&quot]سر[/FONT][FONT=&quot]بر م[/FONT][FONT=&quot]ژیمناستیک [/FONT][FONT=&quot]امروز[/FONT][FONT=&quot]
B: “Where do you work out?”
[/FONT]
[FONT=&quot]کجا[/FONT][FONT=&quot]کار[/FONT][FONT=&quot]میکنی[/FONT][FONT=&quot]/[/FONT][FONT=&quot]ورزشه[/FONT][FONT=&quot]/
A: “At Bally’s. It’s pretty close to home so it is convenient.”
[/FONT]
[FONT=&quot]تو[/FONT][FONT=&quot]بالیز[/FONT][FONT=&quot]اون[/FONT][FONT=&quot] کاملا[/FONT][FONT=&quot]نزدیک [/FONT][FONT=&quot]خونست [/FONT][FONT=&quot]و[/FONT][FONT=&quot]مناسبه[/FONT][FONT=&quot]
B: “How much are you paying?”[/FONT]

[FONT=&quot]چقدر ميدی؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “I only pay 20 bucks a month.”
[/FONT]
[FONT=&quot]تنها[/FONT][FONT=&quot] 20[/FONT][FONT=&quot]دلار[/FONT][FONT=&quot]در[/FONT][FONT=&quot] ماه [/FONT][FONT=&quot]میدم[/FONT][FONT=&quot]
B: “That’s pretty good. I think I should join.”
[/FONT]
[FONT=&quot]اين خيلی خوبه.فکر کنم بايد شرکت کنم.[/FONT][FONT=&quot]
A: “If you join, we could work out together. It’s so much better working
out with another person. It’s hard to mot[/FONT]
[FONT=&quot]ivate yourself when you are along.”[/FONT]
[FONT=&quot]اگر شرکت کنی،[/FONT](باشی)[FONT=&quot]ما ميتونيم با هم ورزش کنيم.[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot].([/FONT][FONT=&quot]باهم[/FONT][FONT=&quot]کار[/FONT][FONT=&quot]میکنیم[/FONT][FONT=&quot]). [/FONT][FONT=&quot]اون[/FONT][FONT=&quot] خیلی[/FONT][FONT=&quot] بهتره[/FONT][FONT=&quot] که [/FONT][FONT=&quot]با[/FONT][FONT=&quot]یه [/FONT][FONT=&quot]نفر[/FONT][FONT=&quot]دیگه[/FONT][FONT=&quot] کار[/FONT][FONT=&quot]کنی وقتی[/FONT][FONT=&quot] تنهای[/FONT]

[FONT=&quot]خیلی [/FONT][FONT=&quot]سخته[/FONT][FONT=&quot] که [/FONT][FONT=&quot]بتونی [/FONT][FONT=&quot]ایجاد[/FONT][FONT=&quot]انگیزه[/FONT][FONT=&quot] کنی[/FONT][FONT=&quot]
B: “What do you usually do in the gym?”[/FONT]

[FONT=&quot]معمولاً در ژيمناستيک چيکار ميکنی؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “I usually spend about 20 minutes on the step master, and the[/FONT]
[FONT=&quot]n lift weights for about an hour.”
[/FONT][FONT=&quot]معمولاً 20 دقيقه......(در جا زدن؟شايد)بعدش حدود يک ساعت وزنه بلند ميکنيم(شايد وزنه ميزنيم)[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Do you go everyday?”
[/FONT][FONT=&quot]هر روز ميری؟[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “No. I try to go 4 times a week, but lately, I’ve been only going about 2 times a week. That’s why I need you there. You should join.”
[/FONT][FONT=&quot]نه.سعی ميکنم 4 بار در هفته برم ولی تازگيا فقط حدوداً 2 بار در هفته ميرم.به همين دليل احتياج دارم که اونجا باشی.(ميخوام که اونجا باشی؟)تو بايد شرکت کنی[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Will it help me to get some girls?[/FONT]

[FONT=&quot]”[/FONT][FONT=&quot] کمکم ميکنی چند تا دختر گير بيارم؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “If you get rid of that belly of yours, I promise you’ll have a better chance with girls. Anyways, there are so many fine chicks working out at the club.”[/FONT]

[FONT=&quot]اگه از شر اون شکمت خلاص بشی،من به تو قول ميدم که شانس بهتری با[/FONT]
(در مورد)[FONT=&quot]دخترها داری.به هرحال اونجا[/FONT][FONT=&quot]تعداد زيادی......در کلوب کار ميکنن(ورزش ميکنن)[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Really? I’m signing up tomorrow.”
[/FONT]
[FONT=&quot]:surprised:واقعا[/FONT][FONT=&quot]همین [/FONT][FONT=&quot]فردا[/FONT][FONT=&quot]دارم [/FONT][FONT=&quot]ثبت [/FONT][FONT=&quot]نام [/FONT][FONT=&quot]میکنم[/FONT][FONT=&quot]
A: “There are some girls with tight outfits. You can see the shape of their body and some of them are really fine. But I got to warn you. There are others that are nasty fat wearing tight shit and it is rea[/FONT]
[FONT=&quot]lly disgusting. Just don’t look at them.”
censored [/FONT]

[FONT=&quot]من بايد تو را با اونا صميمی کنم.[/FONT][FONT=&quot]
B: “As long as there are some ladies with nice legs, I don’t mind.”
censored [/FONT]

[FONT=&quot]فکر چيزی را نميکنم؟[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]A: “So you’re really going to join?”[/FONT]
[FONT=&quot]بنابراين واقعاً ميخوای شرکت کنی؟[/FONT][FONT=&quot]

B: “Yeah. Let’s go in tomorrow and I’ll sign up. We can work out together.”
[/FONT][FONT=&quot]بله،فردا بريم و من ثبت نام کنم.ما ميتونيم با هم ورزش کنيم[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “Cool. Let’s go hit some bars to celebrate.”
[/FONT]
[FONT=&quot]......(اينجا نميدونم يعنی چیبرای جشن بريم يه کمی آبجو بزنيم(؟)[/FONT][FONT=&quot]
B: “I’m down with that
[/FONT]
[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]من موافقم با این(بحث)[/FONT]


اونايی رو که سبز کردم نميدونستم.قرمز ها را هم مطمئن نيستم
صورتی(buck) را هم بلد نبودم،ياد گرفتم

 
آخرین ویرایش:
  • Like
واکنش ها: bmd

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]
A: “I usually spend about 20 minutes on the step master, and the[/FONT]
[FONT=&quot]n lift weights for about an hour.”
[/FONT][FONT=&quot]معمولاً 20 دقيقه......(در جا زدن؟شايد)بعدش حدود يک ساعت وزنه بلند ميکنيم(شايد وزنه ميزنيم)[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Really? I’m signing up tomorrow.”
[/FONT]
[FONT=&quot]:surprised:واقعا[/FONT][FONT=&quot]? همین [/FONT][FONT=&quot]فردا [/FONT][FONT=&quot]دارم[/FONT][FONT=&quot] ثبت [/FONT][FONT=&quot]نام[/FONT][FONT=&quot] میکنم[/FONT][FONT=&quot]

But I got to warn you. [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]من بايد تو را با اونا صميمی کنم.[/FONT][FONT=&quot]

I don’t mind[/FONT]

[FONT=&quot]فکر چيزی را نميکنم؟[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]
A: “Cool. Let’s go hit some bars to celebrate.”
[/FONT]
[FONT=&quot]......(اينجا نميدونم يعنی چیبرای جشن بريم يه کمی آبجو بزنيم[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot][/FONT]

step master رو توی فارسی هم بهش می‌گن استپ، یه چیز مستطیل شکله که یه کم ارتفاع داری مثل پله

I got to warn you یعنی اینم بهت بگم که... (یعنی داره بهش هشدار می‌ده)

I don't mind یعنی برام اهمیتی نداره

cool برای معادلش توی فارسی می‌شه گفت خفن یا باحال

Let’s go hit some bars to celebrate هم یعنی به چند تا بار (مشروب فروشی) بریم تا جشن بگیریم
 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
I got to warn you
یعنی اینم بهت بگم که... (یعنی داره بهش هشدار می‌ده)
ممنون

اينو من i get to warm uديدم.:surprised:
چنين اصطلاحی داريم؟

 
آخرین ویرایش:

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
باز هم ممنون
[FONT=&quot]20bucks a month
[/FONT]
[FONT=&quot] 20[/FONT][FONT=&quot]دلار[/FONT][FONT=&quot]در[/FONT]ماه.?
buck يعنی چی؟
 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
خب اينم ترجمه 4
[FONT=&quot]A: “Damn Mark. I never noticed that belly of yours.”
[/FONT]
[FONT=&quot]لعنتی[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]تاحالا[/FONT][FONT=&quot]به [/FONT][FONT=&quot]اون [/FONT][FONT=&quot]شکمت [/FONT][FONT=&quot]توجه [/FONT][FONT=&quot]نکرده [/FONT][FONT=&quot]بودم[/FONT][FONT=&quot]..
B: “It’s all the beer. I need to start working out again.”
[/FONT]
[FONT=&quot]همش [/FONT][FONT=&quot]ب[/FONT][FONT=&quot]خاطر[/FONT][FONT=&quot]آبجو[/FONT][FONT=&quot]ئه[/FONT][FONT=&quot].. [/FONT][FONT=&quot]باید[/FONT][FONT=&quot]برم [/FONT][FONT=&quot]دوباره[/FONT][FONT=&quot] بدنسازی[/FONT][FONT=&quot]کنم[/FONT][FONT=&quot]..
[/FONT]
[FONT=&quot]A: “That reminds me. I should have hit the gym today.”
[/FONT]
[FONT=&quot]یادم [/FONT][FONT=&quot]انداختی[/FONT][FONT=&quot].. [/FONT][FONT=&quot]من[/FONT][FONT=&quot] باید[/FONT][FONT=&quot]یه [/FONT][FONT=&quot]سر[/FONT][FONT=&quot]بر م[/FONT][FONT=&quot] ژیمناستیک [/FONT][FONT=&quot]امروز[/FONT][FONT=&quot]
B: “Where do you work out?”
[/FONT]
[FONT=&quot]کجا[/FONT][FONT=&quot]کار[/FONT][FONT=&quot]میکنی[/FONT][FONT=&quot]/[/FONT][FONT=&quot]ورزشه[/FONT][FONT=&quot]/
A: “At Bally’s. It’s pretty close to home so it is convenient.”
[/FONT]
[FONT=&quot]تو[/FONT][FONT=&quot]بالیز[/FONT][FONT=&quot]اون[/FONT][FONT=&quot] کاملا[/FONT][FONT=&quot]نزدیک [/FONT][FONT=&quot]خونست [/FONT][FONT=&quot]و[/FONT][FONT=&quot]مناسبه[/FONT][FONT=&quot]
B: “How much are you paying?”[/FONT]

[FONT=&quot]چقدر ميدی؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “I only pay 20 bucks a month.”
[/FONT]
[FONT=&quot]تنها[/FONT][FONT=&quot] 20[/FONT][FONT=&quot]دلار[/FONT][FONT=&quot]در[/FONT][FONT=&quot]ماه [/FONT][FONT=&quot]میدم[/FONT][FONT=&quot]
B: “That’s pretty good. I think I should join.”
[/FONT]
[FONT=&quot]اين خيلی خوبه.فکر کنم بايد شرکت کنم.[/FONT][FONT=&quot]
A: “If you join, we could work out together. It’s so much better working
out with another person. It’s hard to mot[/FONT]
[FONT=&quot]ivate yourself when you are along.”[/FONT]
[FONT=&quot]اگر شرکت کنی،[/FONT](باشی)[FONT=&quot]ما ميتونيم با هم ورزش کنيم.[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot].([/FONT][FONT=&quot]باهم[/FONT][FONT=&quot]کار[/FONT][FONT=&quot]میکنیم[/FONT][FONT=&quot]). [/FONT][FONT=&quot]اون [/FONT][FONT=&quot]خیلی [/FONT][FONT=&quot]بهتره[/FONT][FONT=&quot] که [/FONT][FONT=&quot]با[/FONT][FONT=&quot]یه[/FONT][FONT=&quot] نفر[/FONT][FONT=&quot]دیگه [/FONT][FONT=&quot]کار[/FONT][FONT=&quot]کنی وقتی[/FONT][FONT=&quot] تنهای[/FONT]

[FONT=&quot]خیلی [/FONT][FONT=&quot]سخته[/FONT][FONT=&quot] که [/FONT][FONT=&quot]بتونی [/FONT][FONT=&quot]ایجاد[/FONT][FONT=&quot]انگیزه[/FONT][FONT=&quot] کنی[/FONT][FONT=&quot]
B: “What do you usually do in the gym?”[/FONT]

[FONT=&quot]معمولاً در ژيمناستيک چيکار ميکنی؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “I usually spend about 20 minutes on the step master, and the[/FONT]
[FONT=&quot]n lift weights for about an hour.”
[/FONT][FONT=&quot]معمولاً 20 دقيقه[/FONT]
را صرف استپ ميکنم [FONT=&quot]بعدش حدود يک ساعت وزنه بلند ميکنيم(شايد وزنه ميزنيم)[/FONT][FONT=&quot]
B: “Do you go everyday?”
[/FONT][FONT=&quot]هر روز ميری؟[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “No. I try to go 4 times a week, but lately, I’ve been only going about 2 times a week. That’s why I need you there. You should join.”
[/FONT][FONT=&quot]نه.سعی ميکنم 4 بار در هفته برم ولی تازگيا فقط حدوداً 2 بار در هفته ميرم.به همين دليل احتياج دارم که اونجا باشی.(ميخوام که اونجا باشی؟)تو بايد شرکت کنی[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Will it help me to get some girls?[/FONT]

[FONT=&quot]”[/FONT][FONT=&quot] کمکم ميکنی چند تا دختر گير بيارم؟[/FONT][FONT=&quot]

A: “If you get rid of that belly of yours, I promise you’ll have a better chance with girls. Anyways, there are so many fine chicks working out at the club.”[/FONT]

[FONT=&quot]اگه از شر اون شکمت خلاص بشی،من به تو قول ميدم که شانس بهتری با[/FONT]
(در مورد)[FONT=&quot]دخترها داری.به هرحال اونجا[/FONT][FONT=&quot]تعداد زيادی......در کلوب کار ميکنن(ورزش ميکنن)[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Really? I’m signing up tomorrow.”
[/FONT]
[FONT=&quot]:surprised:واقعا[/FONT][FONT=&quot]همین [/FONT][FONT=&quot]فردا[/FONT][FONT=&quot]دار م [/FONT][FONT=&quot]ثبت [/FONT][FONT=&quot]نام [/FONT][FONT=&quot]میکنم[/FONT][FONT=&quot]
A: “There are some girls with tight outfits. You can see the shape of their body and some of them are really fine. But I got to warn you. There are others that are nasty fat wearing tight shit and it is rea[/FONT]
[FONT=&quot]lly disgusting. Just don’t look at them.”
[/FONT]
اینم بهت بگم که...
[FONT=&quot] censored [/FONT]
[FONT=&quot]B: “As long as there are some ladies with nice legs, I don’t mind.”
censored [/FONT]

برام اهمیتی نداره[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]A: “So you’re really going to join?”[/FONT]
[FONT=&quot]بنابراين واقعاً ميخوای شرکت کنی؟[/FONT][FONT=&quot]

B: “Yeah. Let’s go in tomorrow and I’ll sign up. We can work out together.”
[/FONT][FONT=&quot]بله،فردا بريم و من ثبت نام کنم.ما ميتونيم با هم ورزش کنيم[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “Cool. Let’s go hit some bars to celebrate.”
[/FONT]
با حاله.به چند تا بار (مشروب فروشی) بریم تا جشن بگیریم
[FONT=&quot] B: “I’m down with that
[/FONT]
[FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]من موافقم با این(بحث)[/FONT]
 
آخرین ویرایش:

farshadevil

عضو جدید
ببخشید چند روز نبودم

مکالمه 4
A: “Damn Mark. I never noticed that belly of yours.”
لعنتی. تاحالا به اون شکمت توجه نکرده بودم..
B: “It’s all the beer. I need to start working out again.”
همش ب خاطر آبجو ئه.. باید برم دوباره بدنسازی کنم..
A: “That reminds me. I should have hit the gym today.”
یادم انداختی.. من باید یه سر برم ژیمناستیک امروز
B: “Where do you work out?”
کجا کار میکنی/ورزشه/
A: “At Bally’s. It’s pretty close to home so it is convenient.”
تو بالیز اون کاملا نزدیک خونست و مناسبه
B: “How much are you paying?”
چقدر پرداخت میکنی؟
A: “I only pay 20 bucks a month.”
تنها 20 دلار در هفته میدم
B: “That’s pretty good. I think I should join.”
این خیلی خوبه. فکر میکنم بهت ملحق بشم
A: “If you join, we could work out together. It’s so much better working
out with another person. It’s hard to motivate yourself when you are along.”
اگه تو هم بیای، میتونیم باهم کار میکنیم. اون خیلی بهتره که با یه نفر دیگه کار کنی وقتی تنهای خیلی سخته که بتونی ایجاد انگیزه کنی
B: “What do you usually do in the gym?”
معمولا توی باشگاه چیکار میکنی؟
A: “I usually spend about 20 minutes on the step master, and then lift weights for about an hour.”
معمولا حدود 20 دقیقه step master کار میکنم، بعد حدود 1 ساعت وزنه میزنم(انواع وزنه).
B: “Do you go everyday?”
آیا هر روز میری؟
A: “No. I try to go 4 times a week, but lately, I’ve been only going about 2 times a week. That’s why I need you there. You should join.”
نه، سعی میکنم هفته ای 4 بار برم، اما آخر سر هفته ای تنها 2 بار میرم. برای اینه که میخوام تو بیای اونجا. تو باید بیای
B: “Will it help me to get some girls?”
این بهم کمک میکنه که تعدادی دوست دختر پیدا کنم؟
A: “If you get rid of that belly of yours, I promise you’ll have a better chance with girls. Anyways, there are so many fine chicks working out at the club.”
اگه از شر اون شکمت خلاص بشی، بهت قول میدم شانس بهتری برای دوست دختر پیدا کردن داشته باشی. در هر صورت، تعداد زیادی تیکه های خوب :)surprised:شرمنده لغت دیگه ای پیدا نکردم) توی باشگاه کار میکنن.
B: “Really? I’m signing up tomorrow.”
:surprised:واقعا؟ همین فردا دارم ثبت نام میکنم
A: “There are some girls with tight outfits. You can see the shape of their body and some of them are really fine. But I got to warn you. There are others that are nasty fat wearing tight shit and it is really disgusting. Just don’t look at them.”
دخترهای زیادی با بدن های سفت وخوش فرم اونجا هستن. میتونی شکل بدن اونا رو ببینی و بعضی از اونا واقا عالی هستن. اما بهت گفته باشما. دخترهای دیگه ای هم هستن که به طرز زننده ای چاق هستن و لباس های تنگ پوشیدن و این خیلی منزجر کننده ست. فقط به اونا نگاه نکن.
B: “As long as there are some ladies with nice legs, I don’t mind.”
تا زمانی که خانم هایی با پاهای زیبا هستنف من اهمیتی نمیدم.
A: “So you’re really going to join?”
پس واقعا داری ملحق میشی(به من)؟
B: “Yeah. Let’s go in tomorrow and I’ll sign up. We can work out together.”
آره. بزار فردا بریم و من ثبت نام کنم. میتونیم با هم کار کنیم.
A: “Cool. Let’s go hit some bars to celebrate.”
ایول،بزن بریم به چند تا بار(کافه) تا جشن بگیریم.
B: “I’m down with that
.من موافقم با این(بحث)

step master فکر کنم اون دستگاهی باشه که روش راه میرن تا لاغر کنن. چون اسمش رو یادم رفته ننوشتم. اگه کسی اسمش رو میدونه بگه.
lift weights هم یعنی بلند کردن وزنه ها. در کل یعنی با وزنه های مختلف کار میکنه.
در ضمن شرمنده که اصطلاحات رو بدون سانسور نوشتم. اصولا با سانسور تو هر چیزی مخالفم;)
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه 5جواهرات
A: “I love your bracelet. When did you get it?”
النگوت رو دوست دارم. کی گرفتیش؟
B: “I got it awhile ago, but I haven’t worn it much. You really like it?”
چندی پیش گرفتم اون رو.. ولی هنوز زیاد دستم نکرده امش. واقعا دوسش داری؟
A: “Yeah. It’s beautiful. Is it white gold or silver?”

B: “It’s white gold.”

A: “Where did you buy it?”

B: “My boyfriend took me to the Shane Co. and he let me pick it out.”

A: “That’s so sweet. What was the occasion?”
خیلی خوشاینده. به چه مناسبتی. مناسبت چی بود
B: “That’s the best part. It wasn’t for anything special. He just wanted to buy me something.”
اون بهترین قسمتش بود/خرید النگو/..
A: “You’re so lucky. If he bought you something for no special day, I wonder what he would buy you for your birthday.”

B: “My birthday is coming up next month. We’ll find out pretty soon.”
ماه دیگه تولدم داره میرسه. ما یه قشنگش رو بزودی پیدا میکنیم.
A: “What do you want?”

B: “I wouldn’t mind a necklace. I was at the jewelry shop looking around, and they have a couple of beautiful necklaces I want.”

A: “Why not a ring?”
چرا یه حلقه نه؟
B: “I don’t think I’m ready for a ring from him yet.”

A: “But you’re ready for everything else?”

B: “Damn right
:biggrin::biggrin:


از همه عزیزان بابت ترجمه و همراهیشون ممنونم..
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مکالمه 5جواهرات
A: “I love your bracelet. When did you get it?”
النگوت رو دوست دارم. کی گرفتیش؟
B: “I got it awhile ago, but I haven’t worn it much. You really like it?”
چندی پیش گرفتم اون رو.. ولی هنوز زیاد دستم نکرده امش. واقعا دوسش داری؟
A: “Yeah. It’s beautiful. Is it white gold or silver?”

B: “It’s white gold.”

A: “Where did you buy it?”

B: “My boyfriend took me to the Shane Co. and he let me pick it out.”

A: “That’s so sweet. What was the occasion?”
خیلی خوشاینده. به چه مناسبتی. مناسبت چی بود
B: “That’s the best part. It wasn’t for anything special. He just wanted to buy me something.”
اون بهترین قسمتش بود/خرید النگو/..
A: “You’re so lucky. If he bought you something for no special day, I wonder what he would buy you for your birthday.”

B: “My birthday is coming up next month. We’ll find out pretty soon.”
ماه دیگه تولدم داره میرسه.به زودی می‌فهمیم .
A: “What do you want?”

B: “I wouldn’t mind a necklace. I was at the jewelry shop looking around, and they have a couple of beautiful necklaces I want.”
از گردنبند بدم نمیاد
A: “Why not a ring?”
چرا یه حلقه نه؟
B: “I don’t think I’m ready for a ring from him yet.”

A: “But you’re ready for everything else?”

B: “Damn right
:biggrin::biggrin:




:)اون قسمتای خالیش هم که خیلی راحت و قابل فهمه
 
آخرین ویرایش:

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
چیزه اونجا اینا مگه نمیخوان باهم یه ست جدید پیدا کنند؟
که گفته:We’ll find out pretty soon
نامفهوم شد برام که میگی: بزودی میفهمیم.. شاید بزودی پیداش میکنند یا بزودی در مورد نوعش به توفاق میرسند..
شاید چون چند تا مدل دیدند قراره تصمیم نهایی رو بگیرند:w20:
 
آخرین ویرایش توسط مدیر:

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
چیزه اونجا اینا مگه نمیخوان باهم یه ست جدید پیدا کنند؟
که گفته:We’ll find out pretty soon
نامفهوم شد برام که میگی: بزودی میفهمیم.. شاید بزودی پیداش میکنند یا بزودی در مورد نوعش به توفاق میرسند..
شاید چون چند تا مدل دیدند قراره تصمیم نهایی رو بگیرند:w20:
خب داره می‌گه که چی می‌خواد بخره؟ اونم می‌گه به زودی می‌فهمیم
find out یعنی فهمیدن
pretty هم به معنی very هست
 
آخرین ویرایش:

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه6جواهرات2
A: “Hi. Can I help you with anything?”

B: “Yeah. Can I look at this ring?”

A: “Sure. Let me get it out for you. What is your size?”
اجازه بده برات خارجش کنم سایزت چیه
B: “I believe I am a six.”

A: “Here you go.”

B: “Would you have any necklace that would go well with this?”
گردنبندی نداری به این بیاد
A: “Actually, we have a few to choose from. They are over here.”
واقعیتش ما چند تایی برا انتخاب از روشون داریم اونه ها اونجان
B: “There’s no price tag on this necklace.”
هیچ بر چسب قیمتی رو این گردنبند نمیبینم
A: “Oh. I’m sorry. I’ll check the price for you. It is $199.”

B: “This necklace is a little short. Do you have one that is longer?”

A: “Yes. Why don’t you try this one on.”
؟؟؟
B: “This one is much better. Can I try on the ring with this necklace?”

A: “Sure. Here you go.”

B: “Let me think about it.”

A: “Sure. Take your time.”
؟؟؟
B: “Thank you for all the help.”

A: “No problem at all

؟؟؟


دوستاننن کمک؟:redface:
.

 

farshadevil

عضو جدید
مکالمه6جواهرات2
A: “Hi. Can I help you with anything?”
سلام، میتونم بهتون کمک کنم؟
B: “Yeah. Can I look at this ring?”
بله، میتونم به این حلقه نگاهی بندازم؟
A: “Sure. Let me get it out for you. What is your size?”
البته، اجازه بده برات خارجش کنم سایزت چیه
B: “I believe I am a six.”
گمان میکنم 6 باشه
A: “Here you go.”
بفرمائید
B: “Would you have any necklace that would go well with this?”
گردنبندی نداری به این بیاد
A: “Actually, we have a few to choose from. They are over here.”
واقعیتش ما چند تایی برا انتخاب از روشون داریم اونه ها اونجان
B: “There’s no price tag on this necklace.”
هیچ بر چسب قیمتی رو این گردنبند نمیبینم
A: “Oh. I’m sorry. I’ll check the price for you. It is $199.”
اه، معذرت میخوام. قیمتش رو براتون نگاه میکنم. 199 دلار هست.
B: “This necklace is a little short. Do you have one that is longer?”
این گردنبند کمی کوتاهه. یکی دارین که بلندتر باشه؟
A: “Yes. Why don’t you try this one on.”
بله. چرا این یکی رو امتحان نمیکنید؟
B: “This one is much better. Can I try on the ring with this necklace?”
این یکی خیلی بهتره. میتونم حلقه رو به همراه این گردنبند امتحان کنم؟
A: “Sure. Here you go.”
البته، بفرمائید
B: “Let me think about it.”
بزارید درباره اش فکر کنم
A: “Sure. Take your time.”
البته، از وقتتون استفاده کنید (راحت باشید)
B: “Thank you for all the help.”
به خاطر تمام کمک هاتون ممنونم
A: “No problem at all
اصلا هیچ مشکلی نیست

 
آخرین ویرایش:

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مرسی فرشاد عزیزززز:crying:خیلی کمک کرد یه قسمتش لازمم بود:redface:
فقط این
whould goو whould have
در این جمله رو یکی توضیح بده پلیززز:
Would you have any necklace that would go well with this
 

farshadevil

عضو جدید
مرسی فرشاد عزیزززز:crying:خیلی کمک کرد یه قسمتش لازمم بود:redface:
فقط این
whould goو whould have
در این جمله رو یکی توضیح بده پلیززز:
Would you have any necklace that would go well with this
خواهش میکنم:victory:

Would you have any necklace...
آیا شما گردنبندی دارید...
Would have فکر کنم تو این جمله یعنی "آیا دارید" . یعنی همون فعل have (داشتن) هست و کلمه would هم چون اول اومده فقط جنبه سوالی کردن جمله رو داره.
البته کلمه would به تنهایی گذشته Will هست.
در اصل کلمه would برای اینکه جمله با نزاکت تر بشه استفاده میشه
that would go well with this
که با این، به خوبی جور دربیاید؟
would go:
چون کلمه would وسط جمله اومده معنی خودش رو میگیره. یعنی "خواستن یا میل داشتن". go در اینجا معنی جور درآمدن یا مطابقت داشتن داره (ست بودن). در اصل Would در جمله به کار برده میشه تا روی آینده تاکید کنه (شاید چند ثانیه بعد، شاید چند سال بعد).
اگه بخوایم دقیق ترجمه کنیم تقریبا میشه " آیا شما گردنبندی دارید که با این(حلقه) به خوبی بخواهد جور در بیاید؟"

که معمولا توی ترجمه فارسی برای روان شدن جمله، کلمه Would ترجمه نمیشه.
...................
حالا من زیاد اطلاعی ندارم، دوستان اگه چیز دیگه ای میدونن ممنون میشیم بگن.

 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ممنون از وقتی که گذاشتی فکر کنم این به واقعیت نزدیک تر باشه..
گویا این would داستانی بس دراز داره و استفاده هایی گسترده..
گل کاشتی انشاللا دوستای دیگه هم دونسته هاشون رو بنویسن
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مرسی فرشاد عزیزززز:crying:خیلی کمک کرد یه قسمتش لازمم بود:redface:
فقط این
whould goو whould have
در این جمله رو یکی توضیح بده پلیززز:
Would you have any necklace that would go well with this
وقتی از would استفاده می‌کنیم که:
1-وقتی در مورد نتیجه‌ی چیزی صحبت کنیم
he would be delighted if you want to see him
اگه بری دیدنش خوشحال می‌شه

2-وقتی بخوای مؤدبانه چیزی رو بخوای
would you come this way, please?
می‌شه از این طرف بیای؟

3-با love و like برای وقتی استفاده می‌شه که بخوای بدونی طرف چی دوست داره
would you like to have a cup of tea?
چایی می‌خوای؟

4-وقتی موافق چیزی باشی یا آماده‌ی انجام کاری باشی
she just wouldn't do what i asked her
کاری رو ازش خواستم انجام نمی‌ده

5-شکل گذشته‌ی will هست که بیشتر تو نقل قول‌ها استفاده می‌شه
6-بعد از wish هم میاد
7-وقتی بخوای از یه اتفاقی توی گذشته صحبت کنی هم ازش استفاده می‌کنی
8-وقتی بخوای در مورد چیزی نظر بدی
you would say that, you always support him
9-وقتی بخوای در مورد چیزی نظر بدی ولی کاملا مطمئن نیستی
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه 7جواهرات3
A: “What a beautiful watch. It goes very well with your ring.”
چه ساعت قشنگی.اون خیلی به حلقه شما میاد/باهم تناسب دارند/
B: “Thank you.”
متشکرم
A: “Is that your wedding ring?”
اون حلقه عروسیتونه؟
B: “I’m not married yet. It’s my engagement ring.”
هنوز عروسی نکردم:cry:. اون حلقه نامزدیمه:redface:
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
خوبه تبریک .روز بزرگ کی اه
B: “In June.”

A: “Did you have the watch before getting the ring?”
ساعت رو قبل از حلقه داشتی؟
B: “Actually, we bought the ring together after I got the watch.”
واقعیتش ماحلقه رو بعد اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم
A: “You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous.”

B: “Thank you so much.”

A: “What kind of watch is it?”
چه مدل ساعتیه اون
B: “It’s a Tag Heuer.”

A: “If you don’t mind me asking, how much do they cost?”
؟؟؟
B: “This one is $1500. But they range from $600 to $3000.”

A: “That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for.”
همونه که زیبا دیده میشه.باید فکرشو میکردم.؟؟؟
B: “Yeah. I would rather get one nice watch instead of 20 mediocre ones
یاءء:biggrin:ترجیح میدم جای بیست تا ساعت متوسط /معمولی/ یدونه ساعت خوب بگیرم


بازم از همه دوستان به خاطر همراهیشون تشکر میکنم.. از دوستایی هم که میگن ولی نمیان تا تو این امر کمکمون کنند میخوام بدون توجه به اینکه متون ترجمه شده یا نه دست به کار بشن .. و هی بهونه نیارن ااونور
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مکالمه 7جواهرات3
A: “What a beautiful watch. It goes very well with your ring.”
چه ساعت قشنگی.اون خیلی به حلقه شما میاد/باهم تناسب دارند/
B: “Thank you.”
متشکرم
A: “Is that your wedding ring?”
اون حلقه عروسیتونه؟
B: “I’m not married yet. It’s my engagement ring.”
هنوز عروسی نکردم:cry:. اون حلقه نامزدیمه:redface:
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
خوبه تبریک .روز بزرگ کی اه
B: “In June.”

A: “Did you have the watch before getting the ring?”
ساعت رو قبل از حلقه داشتی؟
B: “Actually, we bought the ring together after I got the watch.”
واقعیتش ماحلقه رو بعد اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم
A: “You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous.”
کار جالبی کردین. خیلی باجلوه‌ست
B: “Thank you so much.”

A: “What kind of watch is it?”
چه مدل ساعتیه اون
B: “It’s a Tag Heuer.”

A: “If you don’t mind me asking, how much do they cost?”
اگه ناراحت نمی‌شی (عیب نداره) می‌خواستم بدونم قسمتش چنده
B: “This one is $1500. But they range from $600 to $3000.”

A: “That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for.”
همونه که زیبا دیده میشه.باید فکرشو میکردم.
هر چقدر پول بدی همون قدر آش می‌خوری
B: “Yeah. I would rather get one nice watch instead of 20 mediocre ones
یاءء:biggrin:ترجیح میدم جای بیست تا ساعت متوسط /معمولی/ یدونه ساعت خوب بگیرم

 

farshadevil

عضو جدید
مکالمه 7جواهرات3
A: “What a beautiful watch. It goes very well with your ring.”
چه ساعت قشنگی.اون خیلی به حلقه شما میاد/باهم تناسب دارند/
B: “Thank you.”
متشکرم
A: “Is that your wedding ring?”
اون حلقه عروسیتونه؟
B: “I’m not married yet. It’s my engagement ring.”
هنوز عروسی نکردم:cry:. اون حلقه نامزدیمه:redface:
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
خوبه تبریک .اون روز بزرگ کی هست (منظور روز عروسیه)
B: “In June.”
ماه ژوئن
A: “Did you have the watch before getting the ring?”
ساعت رو قبل از حلقه داشتی؟
B: “Actually, we bought the ring together after I got the watch.”
واقعیتش ماحلقه رو بعد اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم
A: “You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous.”
انتخاب خیلی خوبی انجام دادی. خیلی جلوه داره
B: “Thank you so much.”
خیلی ممنونم
A: “What kind of watch is it?”
چه مدل ساعتیه اون
B: “It’s a Tag Heuer.”
مال (کارخانه) tag heuer هست.
A: “If you don’t mind me asking, how much do they cost?”
اگه از سوالم ناراحت نمیشین، قیمت آنها چنده؟
B: “This one is $1500. But they range from $600 to $3000.”
این یکی 1500 دلار هست. اما رنج قیمت ها از 600 تا 3000 دلار هست.
A: “That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for.”
برای همینه که زیبا دیده میشه.باید فکرشو میکردم.شما همیشه چیزی رو بدست میارید که پولشو دادید (یعنی چیزهایی که میگیرید ارزش پولی که دادید رو داره)
B: “Yeah. I would rather get one nice watch instead of 20 mediocre ones
یاءء:biggrin:ترجیح میدم جای بیست تا ساعت متوسط /معمولی/ یدونه ساعت خوب بگیرم



 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]مکالمه 7[/FONT][FONT=&quot]جواهرات3[/FONT]
[FONT=&quot]A: “What a beautiful watch. It goes very well with your ring.”
[/FONT][FONT=&quot]چه ساعت قشنگی.چقدر به حلقت مياد[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Thank you.”
[/FONT][FONT=&quot]مرسی[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “Is that your wedding ring?”
[/FONT][FONT=&quot]اون حلقه عروسيته؟[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]B: “I’m not married yet. It’s my engagement ring.”
[/FONT]
[FONT=&quot]هنوز[/FONT][FONT=&quot]عروس ی[/FONT][FONT=&quot]نکردم[/FONT][FONT=&quot].:cry: [/FONT][FONT=&quot]اون [/FONT][FONT=&quot]حلقه [/FONT][FONT=&quot]نامزدیمه[/FONT][FONT=&quot]:redface:
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
[/FONT]
[FONT=&quot]خوبه [/FONT][FONT=&quot]تبریک[/FONT][FONT=&quot] .[/FONT][FONT=&quot]روز[/FONT][FONT=&quot]بزرگ[/FONT][FONT=&quot] کی[/FONT][FONT=&quot]اه[/FONT][FONT=&quot]
B: “In June.”

A: “Did you have the watch before getting the ring?”
[/FONT][FONT=&quot]قبل از اينکه حلقه را بگيری ساعت را داشتی؟[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Actually, we bought the ring together after I got the watch.”
[/FONT][FONT=&quot]واقعيتش حلقه را بعد از اينکه ساعت را خريدم گرفتم[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous.”
[/FONT][FONT=&quot]با انتخابت چه کار عجيبی انجام دادی.اين جلوه داره[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Thank you so much.”
[/FONT][FONT=&quot]مرسی.خيلی ممنون[/FONT]
[FONT=&quot]
A: “What kind of watch is it?”
[/FONT]
[FONT=&quot]چه [/FONT][FONT=&quot]مدل [/FONT][FONT=&quot]ساعتیه [/FONT][FONT=&quot]اون[/FONT][FONT=&quot]
B: “It’s a Tag Heuer.”

A: “If you don’t mind me asking, how much do they cost?”
[/FONT][FONT=&quot]درباره من فکری نميکنی اگه بپرسم اينا چقدر ميارزن؟[/FONT]
[FONT=&quot]
B: [/FONT]
[FONT=&quot]“This one is $1500. But they range from $600 to $3000.”
[/FONT][FONT=&quot]اين يکی 1500.ولی رنجش از600 تا[/FONT]
[FONT=&quot]3000
A: “That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for.”
[/FONT][FONT=&quot]به خاطر همينه که قشنگ به نظر مياد،(بقيش را نميدونستم،ولی الان فهميدم)[/FONT]
[FONT=&quot]
B: “Yeah. I would rather get one nice watch instead of 20 medio[/FONT]
[FONT=&quot]cre ones
[/FONT]
[FONT=&quot]یاءء:biggrin:[/FONT]
[FONT=&quot]ترجيح ميدم به جای 20 تا ساعت متوسط يه خوبش را بگيرم[/FONT]
[FONT=&quot]-----------------------------------------[/FONT]
[FONT=&quot]اينم از من.
[/FONT]

[FONT=&quot]مرسی دوستان.ببخشيد من تشکر ندارم.
توی اين جملهtogether يعنی چی؟من معنيش را نميفهمم.
[/FONT]

[FONT=&quot]B: “Actually, we bought the ring together after I got the watch[/FONT]
 
آخرین ویرایش:
  • Like
واکنش ها: bmd

Similar threads

بالا