| حيدربابا ، آغاجلارون اوجالدى 
 | حيدربابا ، درخت تو شد سبز و سربلند 
 | 
| آمما حئييف ، جوانلارون قوْجالدى 
 | ليک آن همه جوانِ تو شد پير و دردمند 
 | 
| توْخليلارون آريخلييب ، آجالدى | گشتند برّه هاى فربه تو لاغر و نژند 
 | 
| کؤلگه دؤندى ، گوْن باتدى ، قاش قَرَلدى | خورشيد رفت و سايه بگسترد در جهان | 
| قوردون گؤزى قارانليقدا بَرَلدى | چشمانِ گرگها بدرخشيد آن زمان | 
| (46) | (46) | 
| ائشيتميشم يانير آللاه چيراغى | گويند روشن است چراغ خداى ده | 
| داير اوْلوب مسجديزوْن بولاغى | داير شده است چشمة مسجد براى ده | 
| راحت اوْلوب کندين ائوى ، اوشاغى | راحت شده است کودک و اهلِ سراى ده | 
| منصورخانين الي-قوْلى وار اوْلسون | منصور خان هميشه توانمند و شاد باد ! | 
| هاردا قالسا ، آللاه اوْنا يار اوْلسون 
 | در سايه عنايت حق زنده ياد باد ! 
 | 
| (47) | (47) | 
| حيدربابا ، ملا ابراهيم وار ، يا يوْخ ؟ | حيدربابا ، بگوى که ملاى ده کجاست ؟ | 
| مکتب آچار ، اوْخور اوشاقلار ، يا يوْخ ؟ | آن مکتب مقدّسِ بر پايِ ده کجاست ؟ 
 | 
| خرمن اوْستى مکتبى باغلار ، يا يوْخ ؟ | آن رفتنش به خرمن و غوغاى ده کجاست ؟ 
 | 
| مندن آخوندا يتيررسن سلام | از من به آن آخوند گرامى سلام باد ! | 
| ادبلى بير سلامِ مالاکلام | عرض ارادت و ادبم در کلام باد ! | 
| (48) | (48) | 
| خجّه سلطان عمّه گئديب تبريزه | تبريز بوده عمّه و سرگرم کار خويش | 
| آمما ، نه تبريز ، کى گلممير بيزه | ما بى خبر ز عمّه و ايل و تبار خويش | 
| بالام ، دورون قوْياخ گئداخ ائمميزه | برخيز شهريار و برو در ديار خويش | 
| آقا اؤلدى ، تو فاقيميز داغيلدى | بابا بمرد و خانة ما هم خراب شد | 
| قوْيون اوْلان ، ياد گئدوْبَن ساغيلدى | هر گوسفندِ گم شده ، شيرش برآب شد | 
| (49) | (49) | 
| حيدربابا ، دوْنيا يالان دوْنيادى 
 | دنيا همه دروغ و فسون و فسانه شد 
 | 
| سليماننان ، نوحدان قالان دوْنيادى 
 | کشتيّ عمر نوح و سليمان روانه شد 
 | 
| اوغول دوْغان ، درده سالان دوْنيادى | ناکام ماند هر که در اين آشيانه شد 
 | 
| هر کيمسَيه هر نه وئريب ، آليبدى | بر هر که هر چه داده از او ستانده است | 
| افلاطوننان بير قورى آد قاليبدى | نامى تهى براى فلاطون بمانده است | 
| (50) | (50) | 
| حيدربابا ، يار و يولداش دؤندوْلر | حيدربابا ، گروه رفيقان و دوستان | 
| بير-بير منى چؤلده قوْيوب ، چؤندوْلر | برگشته يک يک از من و رفتند بى نشان | 
| چشمه لريم ، چيراخلاريم ، سؤندوْلر | مُرد آن چراغ و چشمه بخشکيد همچنان | 
| يامان يئرده گؤن دؤندى ، آخشام اوْلدى | خورشيد رفت روى جهان را گرفت غم | 
| دوْنيا منه خرابه شام اوْلدى | دنيا مرا خرابة شام است دم به دم | 
| (51) | (51) | 
| عم اوْغلينان گئدن گئجه قيپچاغا | قِپچاق رفتم آن شب من با پسر عمو | 
| آى کى چيخدى ، آتلار گلدى اوْيناغا | اسبان به رقص و ماه درآمد ز روبرو | 
| ديرماشيرديق ، داغلان آشيرديق داغا | خوش بود ماهتاب در آن گشتِ کو به کو | 
| مش ممى خان گؤى آتينى اوْيناتدى | اسب کبودِ مش ممى خان رقص جنگ کرد | 
| تفنگينى آشيردى ، شاققيلداتدى | غوغا به کوه و درّه صداى تفنگ کرد | 
| (52) | (52) | 
| حيدربابا ، قره کوْلون دره سى | در درّة قَره کوْل و در راه خشگناب | 
| خشگنابين يوْلى ، بندى ، بره سى | در صخره ها و کبک گداران و بندِ آب | 
| اوْردا دوْشَر چيل کهليگين فره سى | کبکانِ خالدار زرى کرده جاى خواب | 
| اوْردان گئچر يوردوموزون اؤزوْنه | زانجا چو بگذريد زمينهاى خاک ماست | 
| بيزده گئچک يوردوموزون سؤزوْنه | اين قصّه ها براى همان خاکِ پاک ماست | 
| (53) | (53) | 
| خشگنابى يامان گوْنه کيم ساليب ؟ | امروز خشگناب چرا شد چنين خراب ؟ 
 | 
| سيدلردن کيم قيريليب ، کيم قاليب ؟ | با من بگو : که مانده ز سادات خشگناب ؟ | 
| آميرغفار دام-داشينى کيم آليب ؟ | اَمير غفار کو ؟ کجا هست آن جناب ؟ | 
| بولاخ گنه گليب ، گؤلى دوْلدورور ؟ | آن برکه باز پر شده از آبِ چشمه سار ؟ | 
| ياقورويوب ، باخچالارى سوْلدورور ؟ | يا خشک گشته چشمه و پژمرده کشتزار ؟ | 
| (54) | (54) | 
| آمير غفار سيدلرين تاجييدى | آميرغفار سرورِ سادات دهر بود | 
| شاهلار شکار ائتمه سى قيقاجييدى | در عرصه شکار شهان نيک بهر بود | 
| مَرده شيرين ، نامرده چوْخ آجييدى | با مَرد شَهد بود و به نامرد زهر بود | 
| مظلوملارين حقّى اوْسته اَسَردى | لرزان براى حقِّ ستمديدگان چو بيد 
 | 
| ظالم لرى قيليش تکين کَسَردى | چون تيغ بود و دست ستمکار مى بريد | 
| (55) | (55) | 
| مير مصطفا دايى ، اوجابوْى بابا | مير مصطفى و قامت و قدّ کشيده اش | 
| هيکللى ،ساققاللى ، توْلستوْى بابا | آن ريش و هيکل چو تولستوى رسيده اش | 
| ائيلردى ياس مجلسينى توْى بابا | شکّر زلب بريزد و شادى ز ديده اش | 
| خشگنابين آبروسى ، اَردَمى | او آبرو عزّت آن خشگناب بود | 
| مسجدلرين ، مجلسلرين گؤرکَمى | در مسجد و مجالس ما آفتاب بود | 
| (56) | (56) | 
| مجدالسّادات گوْلردى باغلارکيمى | مجدالسّادات خندة خوش مى زند چو باغ | 
| گوْروْلدردى بولوتلى داغلارکيمى | چون ابر کوهسار بغُرّد به باغ و راغ | 
| سؤز آغزيندا اريردى ياغلارکيمى | حرفش زلال و روشن چون روغن چراغ | 
| آلنى آچيق ، ياخشى درين قاناردى | با جَبهتِ گشاده ، خردمند ديه بود | 
| ياشيل گؤزلر چيراغ تکين ياناردى | چشمان سبز او به زمرّد شبيه بود | 
| (57) | (57) | 
| منيم آتام سفره لى بير کيشييدى | آن سفره هاى باز پدر ياد کردنى است | 
| ائل اليندن توتماق اوْنون ايشييدى | آن ياريش به ايل من انشا کردنى است | 
| گؤزللرين آخره قالميشييدى 
 | روحش به ياد نيکى او شاد کردنى است 
 | 
| اوْننان سوْرا دؤنرگه لر دؤنوْبلر | وارونه گشت بعدِ پدر کار روزگار | 
| محبّتين چيراخلارى سؤنوْبلر | خاموش شد چراغ محبت در اين ديار | 
| (58) | (58) | 
| ميرصالحين دلى سوْلوق ائتمه سى | بشنو ز ميرصالح و ديوانه بازيش | 
| مير عزيزين شيرين شاخسِى گئتمه سى | سيد عزيز و شاخسى و سرفرازيش | 
| ميرممّدين قورولماسى ، بيتمه سى | ميرممّد و نشستن و آن صحنه سازيش | 
| ايندى دئسک ، احوالاتدى ، ناغيلدى | امروز گفتنم همه افسانه است و لاف | 
| گئچدى ، گئتدى ، ايتدى ، باتدى ، داغيلدى | بگذشت و رفت و گم شد و نابود ، بى گزاف | 
| (59) | (59) | 
| مير عبدوْلوْن آيناداقاش ياخماسى | بشنو ز مير عبدل و آن وسمه بستنش | 
| جؤجيلريندن قاشينين آخماسى | تا کُنج لب سياهى وسمه گسستنش | 
| بوْيلانماسى ، دام-دوواردان باخماسى | از بام و در نگاهش و رعنا نشستنش | 
| شاه عبّاسين دوْربوْنى ، يادش بخير ! | شاه عبّاسين دوْربوْنى ، يادش بخير ! | 
| خشگنابين خوْش گوْنى ، يادش بخير ! | خشگنابين خوْش گوْنى ، يادش بخير ! | 
| (60) | (60) | 
| ستاره عمّه نزيک لرى ياپاردى | عمّه ستاره نازک را بسته در تنور | 
| ميرقادر ده ، هر دم بيرين قاپاردى | هر دم رُبوده قادر از آنها يکى به روز | 
| قاپيپ ، يئيوْب ، دايچاتکين چاپاردى | چون کُرّه اسب تاخته و خورده دور دور | 
| گوْلمه ليدى اوْنون نزيک قاپپاسى | آن صحنة ربودنِ نان خنده دار بود | 
| عمّه مينده ارسينينين شاپپاسى | سيخ تنور عمّه عجب ناگوار بود ! | 
| (61) | (61) | 
| حيدربابا ، آمير حيدر نئينيوْر ؟ | گويند مير حيدرت اکنون شده است پير | 
| يقين گنه سماوارى قئينيوْر | برپاست آن سماور جوشانِ دلپذير | 
| داى قوْجاليب ، آلت انگينن چئينيوْر | شد اسبْ پير و ، مى جَوَد از آروارِ زير | 
| قولاخ باتيب ، گؤزى گيريب قاشينا | ابرو فتاده کُنج لب و گشته گوش کر | 
| يازيق عمّه ، هاوا گليب باشينا | بيچاره عمّه هوش ندارد به سر دگر | 
| (62) | (62) | 
| خانم عمّه ميرعبدوْلوْن سؤزوْنى | مير عبدل آن زمان که دهن باز مى کند | 
| ائشيدنده ، ايه ر آغز-گؤزوْنى | عمّه خانم دهن کجى آغاز مى کند | 
| مَلْکامِدا وئرر اوْنون اؤزوْنى | با جان ستان گرفتنِ جان ساز مى کند | 
| دعوالارين شوخلوغيلان قاتاللار | تا وقت شام و خوابِ شبانگاه مى رسد 
 | 
| اتى يئيوْب ، باشى آتيب ، ياتاللار 
 | شوخى و صلح و دوستى از راه مى رسد 
 | 
| (63) | (63) |