دوستان، کلاً میشه اینو ترجمه کنید؟
ظاهراً نظراتتون متفاوته!
there are different businesses, indusries and occupations attracting job seekers and job hunters
سلام. بچه ها میشه جاهای خالی رو پر کنین و علتشم بگین که چرا اونطوری نوشتین؟ فقط از future perfect and future progressive استفاده کنین. ممنونم. به طور کلی ، در جملات زیر از کجا دونستین که چی باید بذارین ، و اینکه معنی های این دو زمان ، چی فرقی دارن و چجوری ترجمه میکنیمشون؟ مرسی
A : I think I will be probabely working this time next year
B : Really? have you got sth planned?
A: yes. i will have joined the family company when I've got my degree
B: lucky you.
A : i wonder what we will have done in two year's time
B: who knows!
A : i expect we will have still studying english here
B: not me. i will have taken my exams by then
A: lucky Ruth. her friend left this morning so she will be arriving in Jamaica by now
B: yes i wish i were with her, dont you?
A: yes. shall we call Lorenzo and ask him for his advice?
B: not now. he will be watching that stupid program that he never misses and wont answer the phone
A: well, we will have finished this by the time he's ready to answer the phone, so that's no good
A: I cant believe that I will have worked here for ten years next week
B: no. it seems like only yesterday that you began.the question is, will have you worked here in another ten years' time?
A: who knows?
شغلها و صنایع و حرفههای مختلفی هستند که جویندگان کار رو جذب میکنند.دوستان، کلاً میشه اینو ترجمه کنید؟
ظاهراً نظراتتون متفاوته!
there are different businesses, indusries and occupations attracting job seekers and job hunters
Future progressive و Future perfect دو زمان در انگلیسی هستن که در فارسی معادل ندارن.
یه زمان دیگه هم داریم به اسم Future perfect progressive که کاربرد خیلی کمی داره و تشخیص استفاده از اون خیلی مشکله و حداقل من درست یاد نگرفتم!
اما Future progressive زمانی استفاده میشه که یه اتفاقی قراره در آینده در یک زمان معین انجام بشه. راه تشخیصش هم قیدی هست که به دنبال اون میاد، مثلاً در جمله اول this time next year نشون دهنده اینه که باید از آینده استمراری استفاده بشه. (معنیش تقریباً میشه «فردا این موقع من در حال انجام فلان کار خواهم بود»)
Future perfect کاری هست که قراره در آینده قبل از یک زمان معین اتفاق بیافته (در progressive دقیقاً در همون لحظه اتفاق میافته اما در perfect قبل از اون لحظه). بیشتر از همه داخل کلوزها به کار میره، در مثالای شما جملهای که آخرش when I've got my degree هست نشون میده که باید از آینده کامل استفاده کرد. گاهی اوقات هم لزوماً کلوز نیست و باید از قید بفهمید که قراره قبل از اون زمان انجام بشه، مثلاً by then در مثالای شما نشون میده که باید از این زمان استفاده کرد.
جوابا رو براتون با رنگ قرمز نوشتم.
ضمناً کاربرد این دو زمان در حد جملاتی که آوردید نیست و از زمانای سادهتر هم میشد استفاده کرد، اما معمولاً توی تمرینای کتاب برای جا افتادن قضیه این کارو میکنن.
شغلها و صنایع و حرفههای مختلفی هستند که جویندگان کار رو جذب میکنند.
در اینجا job seekers و job hunters مترادف هستن و همینطور businesses و indusries و occupations.
سئوالایی که میپرسید نشون میده شما در زمینه clauseها و احتمالاً تشخیص اونها ضعف دارید، به نظر من کمی روی خوندن گرامر clauseها وقت بگذارید و خودتون رو برای همیشه از دست این مبحث راحت کنید!
البته مبحث گستردهای هست و clauseها خودشون هزار مدل دارن، اما یکی از پایههای زبان انگلیسی هستن.
من الان به کتاب گرامر کمبریج نگاه کردم، جوابی که دادم درست بود و جملهای که نوشتید اشتباهه.از یکی دیگه پرسیدم برعکس شما رو گفت!!! قرمز ها رو نگاه کنین :
سلام
وقتی زمان دقیق یا بازه تقریبی انجام عملی در آینده مشخص باشه، از future perfect استفاده میشه... راه ساده و اولیه تشخیص هم وجود قیودی هست که در جملات هست...
مثلا در جمله اول this time next year دقیقا مصداق چیزی هست که گفتم... will have worked...
جملاتی اینجا هست اکثرا قیدهای مذکوررو دارند و باید به صورت future perfect صرف بشن...
ولی مثلا جا خالی پنجم از آخر باید به صورت simple perfect یعنی will watch مطرح بشه...
براتون آرزوی موفقیت دارم
من الان به کتاب گرامر کمبریج نگاه کردم، جوابی که دادم درست بود و جملهای که نوشتید اشتباهه.
این صفحه هم شاید به شما کمک کنه:
http://en.wikipedia.org/wiki/Uses_of_English_verb_forms
به این مثال دقت کنید مشابه مثال شماست:
This time tomorrow I will be taking my driving test.
فکر میکنم بهتر باشه به حرف هیچکس اعتماد نکنید و خودتون داخل کتابای گرامر بگردید و ببینید چه جوابی مناسبه.![]()
برای من سخته عزیزم.باید برم کتاب باز کنم که معمولن وقت نمیکنم. شمام وقتی جواب براتون میذارن جوابها رو به چالش نکشید برید چند نظری رو که دارین کنار هم بذارید و تصمیم بگیرید و ازون بهتر مراجعه به کتاب گرامر هست.موفق باشیدگلبرگ جان سوالات من سخته یا زمان بره؟
تفاوت آنچنانی با هم ندارن، دیکشنری اکسفورد یکی از معانی leave رو to go away from a person or a place نوشته، با این حال در یه قسمت دیگه اینطور نوشته:سلام
تفاوت go away و leave چیه نمونه هاشو گذاشتم
I'm going away at the weekend
I'm leaving next Monday
سلام
تفاوت go away و leave چیه نمونه هاشو گذاشتم
I'm going away at the weekend
I'm leaving next Monday
hiسلام دوستان. ممنون میشم این دو پاراگراف رو واسم ترجمه کنید.
The structures developed were optimal under the criterion of minimizing the noise at the slicer input subject to the constraint that there be no ISI.There are several directions that these results can be generalized
Remove the assumption that the front end of the receiver consist of a matched filter followed by a symbol-rate sampler
با تشکر![]()
من فکر کنم شما خواستین فارسی رو به انگلیسی برگردونید چونکه انگلسیش مشکل داره.دوستان لطفا ببینین ترجمه این متن درسته؟
بوهون ، تحلیل و بررسی مساکن موقت بومی ایلات قشقایی
Bvhvn, analyzing the temporary housing indigenous tribes Qashqai
لطفاً متن رو کامل بنویسید که بهتر بشه ترجمه کرد، متن به نظر کامپیوتری هست:این چی میشه ؟
and the idea is that once you are up and running , it's going to be a lot easier to add new features and maintain your application
متن خیلی خودمونی نوشته شده:اینم گیر کردم
finally,there's an idea in the developer community that some people like to over engineer systems to show off or to make things harder for other developers to modify,that may be true in some cases
اگر وقتش رو دارید از همون متوسط شروع کنید بهتره.سلام دوستان. من میخواستم چندتا کتاب بخرم ولی نمیدونم سطح ادونس بخرم یا متوسط؟ نگاه که کردم به تست هاش ، سطح متوسط رو تقریبا 70% رو بلدم ولی سطح ادونس شاید 10% بلدم. مثلا برای کتاب oxford word skills که این حالت رو دارم ، کدوم رو پیشنهاد میکنین بخرم؟ بنظرتون سطح متوسط وقتم رو تلف نمیکنه؟ سطح پیشرفته بخرم بیشتر یاد میگیرم نسبت به سطح متوسط ، نه؟
به نظر اسم خاص هست، ایلونررا !سلامillonerera with prayer for him
دوستان منظور از کلمه illonerera چیه؟
he write the date of session and the year of gahangir accession in
نه ترجمه کاملاً ماشینی و نادرسته:دوستان لطفا ببینین ترجمه این متن درسته؟
بوهون ، تحلیل و بررسی مساکن موقت بومی ایلات قشقایی
Bvhvn, analyzing the temporary housing indigenous tribes Qashqai
سلام یکی این متنو ترجمه کنه. ممنون
a critical study of jahangirnama
in this present section a critical study of jahangirnama has been attempted from the point df view of style,language, theme and historiography. the basic attempt of this chapter is to focus on these above mentioned issues. as to just show how these issues are elevant for writing unbiased and critical history on the one hand and as the inspiration and study of public and private memories mentioned in this texts. jahangin"s autobiography tuzuk-e-jahangiri would be critically analysed as it occupied a uniqueplace in the historical literature of the mughal era. it would be shown that emperor jahanir had a flair for writing. his style,though flamboyant at times, is delightfully engrossing the autobiographical memoires of emperor jahangir occupy a unique place in the historical literature of the mughal era.
deal in به معنی trade هست ("... داد و ستد کردن کالاها و ...")سلام
میشه قسمت قرمزها رو معنی کنید :
you can get involved in import and export, retail and wholesale, manufacturing goods, dealing in merchandise and commodities and governmental and non-governmental ventures.تشکر
in addition, pollution, and the high rate of divorce are just some of the problems to name briefly
سلام
لینک دالنود این کتاب رو می خواستم
Q Skills for Success- Listening and Speaking 5
حتما سری پنجمش باشه
تو یه سایتی پیدا کردم اما لینکش مشکل داره و قابل استفاده نیست
همه سایت های ایرانی رو گشتم نتونستم پیدا کنم
تونستید برام پیدا کنید
ممنون
از نظر گرامری معنیش به این شکل میشه:سلام. دوستان معنی این جمله چی میشه؟
his style though flamboyant at time, is delightfully engrossing
در مورد It's me از نظر گرامری غلط نیست و اتفاقا درستتره! یه استثناء در گرامر هست که بعد از فعل to be از me استفاده میشه. مثلاً به جای اینکه بگیم It's I he called باید بگیم It's me he called.سلام. خسته نباشید.
راستش یه هفته ای میشه دنبالِ یه جواب قانع کننده هستم در مورد ِ How much...
ما تو مکالمه خیلی چیزا میگیم که از نظر گرامری گاهی اشتباه هست، مثلا: It's me... درواقع بعد ار linking verbs ما مفعول ندارم، متمم فاعل (Subject Complement) داریم. پس درستش واسه نوشته های رسمی میشه : It's I.
حالا بریم سراغ How Much :
1- تو جمله ی How much is it?
It بر میگرده به قیمت یا کالای مورد نظر؟
2- چرا تو این جمله How much are these? بعد از much از are استفاده شده؟ مگه Much واسه غیر قابل شمارش نیست؟ (این جمله تو مکالمه ها استفاده میشه، اما از لحاظ گرامری درسته؟)
پیشاپیش از راهنمایی هاتون متشکرم.![]()
از نظر گرامری معنیش به این شکل میشه:
استایل اون خیلی جالبه اگرچه گاهی اوقات جلفه.
flamboyant معنیای دیگه هم میده، ولی اینجا به نظر جلف بیشتر معنی میده.
همینطور در مورد engrossing، خودتون بهترین معنی رو انتخاب کنید...
در مورد It's me از نظر گرامری غلط نیست و اتفاقا درستتره! یه استثناء در گرامر هست که بعد از فعل to be از me استفاده میشه. مثلاً به جای اینکه بگیم It's I he called باید بگیم .
How much اگر بخواد برای پرسیدن قیمت استفاده بشه، بعدش فعل to be میاد، اما اگر برای غیرشمارش استفاده بشه بعدش از اسم استفاده میشه.
مثلاً how much is it؟ یعنی قیمت این چنده؟ (it به کالای مورد نظر اشاره داره).
و اگر بگیم how much are these؟ یعنی قیمت چند تا کالا رو پرسیدیم یا کالامون خودش اسم جمع بوده (مثلاً shoes) و اشتباهه که بگیم how much is the shoes؟ .
اما اگر بگیم how much milk is there؟، در اینجا چون از اسم milk که غیرقابل شمارش هست استفاده کردیم، باید از فعل is استفاده کنیم و how much milk are there؟ اشتباه هست.