در زبان روسی، А و НО هر دو به معنی "اما" هستند، اما تفاوتهای ظریفی در کاربرد آنها وجود دارد:

А:

معنای تضاد: А معمولاً برای نشان دادن تضاد بین دو جمله یا عبارت استفاده میشود. به عنوان مثال:
Я люблю читать книги, а смотреть фильмы не люблю.
(من دوست دارم کتاب بخوانم، اما
دوست ندارم فیلم ببینم.)

معنای ناگهانی: А همچنین میتواند برای نشان دادن تغییر ناگهانی در افکار یا موضوع صحبت استفاده شود. به عنوان مثال:
Я собирался пойти в кино, а потом решил остаться дома.
(من میخواستم به سینما بروم، اما بعد تصمیم گرفتم در خانه بمانم.)

معنای “اما “با لحن خنثی: А لحنی خنثی دارد و برای بیان "اما" به طور کلی استفاده میشود.

НО:

معنای مخالفت: НО معمولاً برای نشان دادن مخالفت قاطع با جمله یا عبارت قبلی استفاده میشود. به عنوان مثال:
Мне нравится этот фильм, но он очень грустный.
(من این فیلم را دوست دارم، اما خیلی غمگین است.)

معنای “اما “با لحن قاطع: НО لحنی قاطعتر از А دارد و برای تأکید بر مخالفت استفاده میشود.

شروع جمله: НО میتواند برای شروع جملهای استفاده شود که مخالف جمله قبلی باشد. به عنوان مثال:
Я не согласен с тобой. Но я уважаю твое мнение.
(من با تو موافق نیستم. اما نظر تو را احترام میگذارم.)

در اینجا چند نمونه دیگر برای درک بهتر تفاوت بین А و НО آورده شده است:
Он умный, но ленивый.
(او باهوش است، اما تنبل است.)
در اینجا НО نشان میدهد که تنبل بودن او ،باهوشی او را کاملاً نقض میکند
Я устал, а всё ещё много
работы.
(من خسته هستم، اما هنوز کار زیادی برای انجام دادن دارم.)
در اینجا А نشان میدهد که خستگی او مانع از انجام کارش نمیشود.