تاپیک جامع آموزش زبان روسی

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🏖️На пляже لب ساحل
……………………………………………….

☀️Солнце خورشید

👒Шляпа کلاه

⛵️Лодка قایق

🏐Мяч توپ

Шлёпанцы دمپایی لاانگشتی

😎Солнцезащитные очки
عینک آفتابی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟠سه عبارت کاربردی با "вести":

🔸Вести машину >>
رانندگی کردن
-Я вожу машину уже 10 лет.
من ده ساله که رانندگی می‌کنم.

🔸Вести себя >>
رفتار کردن

-Нельзя вести себя грубо и нетактично с незнакомыми людьми.
با افراد غریبه نباید رفتار بی ادبانه و نامناسب داشت.

🔸Вести урок >>
درس دادن
-Я веду уроки английского языка для детей.
من به کودکان انگلیسی درس می‌دهم.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
2.جمله شرطی نوع دوم
(Условное предложение II типа):
این نوع جمله برای بیان شرایط فرضی یا غیر واقعی در زمان حال یا گذشته استفاده می‌شود.

🔹 ساختار:
◦ بخش شرطی: با "если бы" (اگر) شروع می‌شود و فعل در زمان گذشته صرف می‌شود.

◦ بخش نتیجه: فعل در زمان گذشته التزامی صرف می‌شود.

• مثال:
◦ اگر دیروز باران می‌بارید، به پیک نیک نمی‌رفتم.
(Если бы вчера дождь шёл, я бы не пошёл на пикник.)
◦ اگر به موقع می‌رسیدم، قطار را از دست نمی‌دادم.
(Если бы я приехал вовремя, я бы не опоздал на поезд.)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Две судьбы, два пути
دو سرنوشت، دو مسیر

Не могли мы друг друга не найти
نتوانستیم هم راه پیدا نکنیم

Этот мир был цветным
این دنیا رنگی بود

Только ты счастлива с другим.
فقط اینکه تو با دیگری خوشبختی

Все это было, ведь ты любила
همه‌اش همین بود، تو عاشق بودی

Пусть будет так, окей
بگذار همین باشد، اوکی

Я ухожу, окей
من میرم، اوکی

Была в судьбе моей
در سرنوشت من بودی

Ты как вспышка в небесах
مثل یک فلاش در آسمان‌

Не плачь и не жалей
گریه نکن و ناراحت نباش

Просто утри скорей
فقط زودتر پاک کن

Горькие слёзы на глазах.
اشک‌های تلخ روی چشمانت را

Время нас исцелить,
زمان ما را درمان خواهد کرد

мы поймем : сердце больше не болит.
متوجه خواهیم شد که قلبمان دیگر درد نمیکند

Как всегда жизнь права
زندگی مثل همیشه درست است

Но запомни мои слова
ولی کلمات من را به یاد بیار

Все это было, ведь ты любила
همه‌اش همین بود، تو عاشق بودی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
عبارت «ПРОГЛОТИТЬ ЯЗЫК» در زبان روسی یک اصطلاح عامیانه است که معانی مختلفی دارد، بسته به لحن و زمینه:

1. سکوت یا عدم صحبت:

معنی رایج: رایج ترین معنی آن، سکوت کردن ناگهانی یا ناتوانی در صحبت کردن به دلیل خجالت، ترس، شگفت‌زدگی یا عصبانیت است.

"После его слов она совсем проглотила язык."
(بعد از حرف‌های او، لال شده بود.)

2. از دست دادن قدرت تکلم:

معنی کمتر رایج: گاهی اوقات به معنای از دست دادن موقت قدرت تکلم به دلیل شوک، ضربه مغزی یا سکته مغزی است.

"Он упал с лестницы и проглотил язык."
(از پله ها افتاد و لال شد.)

3. ناتوانی در بیان افکار:

معنی ادبی: در ادبیات، گاهی اوقات برای ناتوانی در بیان افکار و احساسات عمیق به دلیل کمبود کلمات یا تحت تاثیر شدید بودن استفاده می شود.

"Стихи ошеломили меня, я проглотил язык."
(شعرها مرا مبهوت کرد، لال شدم.)

4. شوخی یا کنایه:

لحن غیررسمی: در لحن غیررسمی، می تواند به عنوان شوخی یا کنایه برای کسی که زیاد صحبت می کند یا حرف های بی ربط می زند، استفاده شود.

: "Хватит болтать, проглотил бы язык!"
(بس کن حرف مفت نزن، لال شو!)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Мифические существа
موجودات افسانه‌ای

Дракон
اژدها
Русалка
پری دریایی
Монстр
هیولا
Оборотень
گرگینه
Единорог
اسب تک شاخ
Фея
پری
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
⚡️Нечего себе
-باورنکردنیه!محشره!

⚡️Здорово
- عالیه!
⚡️Ух ты
-واو!چه جالب!
⚡️Надо же
-خدای من!
⚡️Вот это да
عجب چیزی!محشره!
⚡️Круто
-ایول!عالیه!
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1) Скачать (св)
معنی: دانلود کردن

2) Скатить (св)
معنی: به سمت پایین سُراندن یا قل دادن


• نکته‌ •
صفت فعلی این دو فعل، در زمان گذشته حالت مجهول، خیلی شبیه همه.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1. جمله شرطی نوع اول
(Условное предложение типа | ): این نوع جمله برای بیان شرایطی استفاده می‌شود که واقعی یا احتمال وقوع آن زیاد است.
🔹ساختار:
◦ بخش شرطی: فعل در زمان آینده و حال ساده صرف می‌شود و با ضمیر اگر (если) آغاز می‌شود.

◦ بخش نتیجه: فعل در زمان حال ساده یا زمان آینده ساده صرف می‌شود

• اگر باران ببارد، به پیک نیک نمی‌رویم.
Если будет дождь, мы не пойдем на пикник.
• اگر درس بخوانم، نمره خوبی می‌گیرم.
Если я буду учить уроки, я получу хорошую оценку.
•در صورتی که به موقع برسم، به تو زنگ می‌زنم.
В случае если я приду вовремя, я тебе позвоню.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟠چجوری بگیم «سخته»:

🔸трудно

🔹сложно

🔸тяжело

🔹нелегко

🔸непросто
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1000034231.jpg

Синонимы к слову «очеви́дно»:


• я́вно • отчётливо • я́сно • коне́чно • определённо • безусло́вно • несомне́нно • есте́ственно • заме́тно • чётко • нагля́дно •
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔴ЧУВСТВОВАТЬ (нсв)
(احساس کردن)

☆Девушка почувствовала большую радость,
когда получила письмо от любимого человека.

☆Мужчина ударился о стол и почувствовал
боль в руке.

🟢почувствовать (св)

●чувствовать, почувствовать = испытывать, испытать какое либо чувство.

● чувствовать, почувствовать + что? (радость, страх, любовь)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🧸Склоне́ние сло́ва «ку́кла»:

И.п. (что, кто?) — ку́кла, ку́клы
Р.п. (чего, кого?) — ку́клы, ку́кол
Д.п. (чему, кому?) — ку́кле, ку́клам
В.п. (что, кого?) — ку́клу, ку́кол
Т.п. (чем, кем?) — ку́клой, ку́клами
П.п. (о чём, о ком?) — ку́кле, ку́клах

معنی: عروسک

• نکتهٔ خیلی مهم •
عروسک تو روسی، جاندار محسوب میشه و صرفش شبیه اسامی جانداره!
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Я искала тебя, годами долгими
من دنبالت میگشتم، سال‌های طولانی

Искала тебя, дворами темными
دنبالت میگشتم، در کاخ‌های تاریک

В журналах, в кино, среди друзей
در مجله‌ها، در سینما‌ها، بین دوست‌ها

И в день, когда нашла, с ума сошла
و روزی که پیدات کردم، عقلم رو از دست دادم

Ты совсем как во сне
تو دقیقا جوری که در خوابمی، هستی

Совсем как в альбомах,
کاملا جوری که در آلبوم‌هایی هستی

Где я рисовала тебя гуашью
جایی که من با گواش کشیدمت

Дальше были звонки, ночные больше
و بعد تماس‌های تلفنی بود، اکثرا شبانه

Слезы, нервы, любовь и стрелки больше
اشک‌ها، حس‌ها و عشق ‌و اکثرا دعوا

Но не мои, и старые зазнобы
ولی برای من نیستند، و معشوقه‌های قدیمی

Куришь каждые пять
هر پنج دقیقه سیگار میکشی

мы устали оба
هر دو خسته شده‌ ایم
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
«اصلا خوب نیست»:

🔸Безобра‌зно
-افتضاح،زننده و زشت

🔹Недопусти‌мо
-غیر قابل قبول

🔸Никуда‌ не годи‌тся
-به درد نخور،مفت نمی ارزه

🔹Неприе‌млемо
-نامناسب

🔸Чёрт зна‌ет что
-مزخرف،چرت و پرت

🔹Ни в каки‌е воро‌та
-به هیچ عنوان،به هیچ وجه
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟠 «من آماده ام»:

🔸Я гото‌в
-من آماده م.
🔸Начнём?
-شروع کنیم؟
🔸Присту‌пим
-شروع کنیم.
🔸Займёмся де‌лом?
-دست به کار بشیم؟
🔸Пое‌хали?
-بریم؟
🔸Погна‌ли?
-بریم؟(عامیانه)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Посмотри мне в глаза
به چشمانم نگاه کن

Ты прости мне, я сожалею
من رو ببخش، من پشیمانم

Я люблю тебя, жизнь моя
من دوستت دارم زندگی من

без тепла, я тобой болею
بدون گرمایت، بیمار تو ام

Удержать не смогли
نتواستیم کنار هم بمانیم

Мы устали, нам очень трудно
ما خسته شدیم، برایمان سخت بود

Я совсем один, ты пойми
من کاملا تنها ام، بفهمم

Без любви ничего не нужно
بدون عشق هیچ چیز نیاز نیست

Не могут жить в разлуке лебеди
قوها نمیتوانند در جدایی زندگی کنند

Подожди, не спеши
صبر کن، عجله نکن

Не говори, что чувства позади
نگو که احساسات از بین رفته اند

Нет назад пути
و راه برگشتی نیست

Не могут жить в разлуке лебеди
قوها نمیتوانند در جدایی زندگی کنند

Подожди, не спеши
صبر کن، عجله نکن

Разлуки боль сильней, любовь
мою согрей
درد جدایی قوی تر است، عشق من را گرم
کن

Любовь уставших лебедей
عشق قوهای خسته

Мои дни без души
روزهایم بی‌معنی شده‌اند

Я скучаю, всё очень сложно
دلتنگم، همه چیز پیچیده و سخت است

Мы еще близки, не молчи
ما هنوز نزدیک هستیم، سکوت نکن

Позови, без любви мне больно
صدایم کن، بدون عشق دردمندم

Я прошу, уступи
خواهش میکنم، تسلیم شو

Моя чувства, не моя проза
احساس من، داستان نیست

Иногда во снах приходи
گاهی به خوابم بیا

Забери, не ищи другую
بگیرم و دنبال دیگری نباش
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🐑 گوسفند
баран نر
овца ماده
ягнёнок بره
ягнята بره‌ها

🐄 گاو
бык نر
корова ماده
телёнок گوساله
телята گوساله‌ها

🐎 اسب
конь/жеребец نر
кобыла ماده
жеребёнок کره
жеребята کره‌ها

🐴 خر
осёл خر
ослица الاغ
ослёнок کره
ослята کره‌ها

🐐 بز
козёл نر
коза ماده
козлёнок/козлик کره
козлят کره‌ها

🦮 سگ
пёс نر
собака ماده
щенок توله
щенками/кутятами توله‌ها
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاح "руки коротки" در زبان روسی به معنای "قدرت یا نفوذ کافی برای انجام کاری را نداشتن" است. این اصطلاح اغلب برای اشاره به ناتوانی در رسیدن به چیزی به دلیل کمبود منابع، اختیار یا موقعیت استفاده می شود.


🔸"Он хотел украсть бриллиант, но у него руки коротки."
(او می خواست الماس را بدزدد، اما قدرت انجام این کار را نداشت.)
🔸"Я знаю, что ты хочешь мне помочь, но у тебя просто руки коротки."
(می دانم که می خواهی کمک کنی، اما کاری از دستت بر نمی آید.)
🔸"Не проси меня об этом, у меня руки коротки."
(از من این کار را نخواه، من نمی توانم کمکت کنم.)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
نکته:
کلمه «уголо́к» شکل مصغرشدهٔ کلمه «угол» هست
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1000034329.jpg


🔹جدول ضمایر ملکی
قسمت چهارم: جمع
این ضمایر همراه با اسم میان و مطابق پادژ اون اسم صرف میشن.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
📆همه چیز طبق برنامه است؟


▫️сего‌дня всё в си‌ле?
▪️امروز همه چیز طبق برنامه است؟

▫️пла‌ны не измени‌лись?
▪️برنامه ها تغییر نکرده است؟

▫️ничего‌ не поменя‌лось?
▪️هیچ چیز تغییر نکرده است؟

▫️сего‌дня всё по пла‌ну?
▪️امروز همه چیز طبق برنامه است؟

▫️всё ещё хо‌чешь встре‌титься?
▪️هنوز هم می خواهی ملاقات کنیم.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1000034330.jpg

✏️ Синонимы к слову «ва́жный»:

• суще́ственный • зна́чимый • значи́тельный • многозначи́тельный • це́нный • драгоце́нный • серьёзный • нешу́точный • влия́тельный • крити́ческий • жи́зненный • перело́мный • необходи́мый • зна́тный • примеча́тельный •
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Я в глаза твои, как в зеркало, смотрюсь,
به چشمانت، انگار که آینه ایست، نگاه میکنم

Отражение потерять свое боюсь,
میترسم که انعکاسم در آنها را از دست بدهم

Не хочу, чтоб я лишь гостем был
نمیخواهم که فقط یک مهمان باشم

В сумраке ночей и судьбе твоей.
در گرگ و میش شب‌ها و سرنوشت تو

Я люблю тебя, как любят в жизни раз,
من عاشق تو هستم، جوری که فقط یکبار در زندگی عاشق میشوند

Словно солнца в мире не было до нас.
گویی قبل ما خورشیدی در جهان نبوده

От забот и мелких ссор я тебя увел
تو را از نگرانی و دعوا دور کردم

И ключи от счастья для тебя нашел,
و کلید خوشبختی را برایت پیدا کردم

Для тебя нашел.
برایت پیدا کردم

Любовь, похожая на сон,
عشق مانند یک رویاست

Сердец хрустальный перезвон
زنگ ناقوس بلورین قلب‌ها

Твое волшебное "люблю"
«دوستت دارم» گفتن جادویی تو را

Я тихим эхом повторю
با پژواکی آرام تکرار میکنم

Любовь, похожая на сон
عشق مانند یک رویاست

Счастливым сделала мой дом
که خانه من را پر از خوشبختی کرد

Но вопреки законам сна
ولی برخلاف قوانین رویا‌ها

Пускай не кончится она
بگذار که این تمام نشود

Я прощаю одиночество и грусть
من تنهایی و غم را می‌بخشم

Ты сказал, в них я больше не вернусь
تو گفتی دیگر به آنها برنخواهم گشت

Так бывает только в сладком сне
اینها فقط در یک خواب شیرین اتفاق می‌افتند

Но любовь у нас наяву сейчас
اما عشق ما الان واقعی‌ست

Мне в глазах твоих себя не потерять
نمیتوانم خود را در چشمانت از دست بدهم

На разлуки нам любовь не разменять
نمیتوانیم عشق را با جدایی معامله کنیم

И немыслимой ценой и своей мечтой
با قیمتی غیرقابل تصور و آرزو هایم

Заслужил это счастье быть с тобой
من لیاقت شادی بودن با تو را دارم

Быть всегда с тобой
همیشه با تو بودن
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🌍 Склоне́ние сло́ва «земля́»:

И.п. (что, кто?) — земля́ | зе́мли
Р.п. (чего, кого?) — земли́ | земе́ль
Д.п. (чему, кому?) — земле́ | зе́млям
В.п. (что, кого?) — зе́млю | зе́мли
Т.п. (чем, кем?) — землёй | зе́млями
П.п. (о чём, о ком?) — земле́ | зе́млях

معنی: زمین
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
اصطلاح ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ در زبان روسی به معنی زندگی کردن با تجمل و فراوانی است. این اصطلاح برای توصیف کسی که پول زیادی خرج می کند و از زندگی مرفه و پر از امکانات لذت می برد، به کار می رود.

می توان آن را به معادل های فارسی زیر ترجمه کرد:

زندگی اشرافی
زندگی مجلل
زندگی با شکوه
دست و دل باز بودن
خرج کردن بدون حساب و کتاب

🔸Он жил на широкую ногу, не жалея денег.
(او با تجمل زندگی می کرد و پولی را که داشت، به راحتی خرج می کرد.)
🔸Она привыкла жить на широкую ногу и не могла представить себе другой жизни.
(او به زندگی اشرافی عادت کرده بود و نمی توانست زندگی دیگری را تصور کند.)
🔸После того как он выиграл в лотерею, он стал жить на широкую ногу.
(او بعد از اینکه در لاتاری برنده شد، شروع به زندگی اشرافی کرد.)

توجه داشته باشید که این اصطلاح بار معنایی مثبتی دارد و به طور کلی برای تحسین کسی که زندگی مرفه و پر از امکانات دارد، به کار می رود.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
магазины
مغازه ها

пекарня
نونوایی

книжный магазин
کتاب فروشی

парикмахерская
پیرایشگاه

цветочный магазин
گل فروشی

магазин одежды
لباس فروشی

фруктовый магазин
میوه فروشی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
▶️ normal vs better russian :


✔️Я уста‌л(خسته م) ➡️
Я вы‌мотан(از پا درومدم)


✔️Я не понима‌ю (نمی فهمم)➡️
Я не въезжа‌ю(سر در نمیارم)


✔️Тебе‌ повезло‌ (شانس آوردی)➡️
Тебе‌ улыбну‌лась уда‌ча(بخت بهت رو کرده)


✔️Всё бу‌дет хорошо‌ (همه چیز (خوب خواهد شد➡️
Всё нала‌дится(همه چیز درست خواهد شد)


✔️Не грусти‌ (غمگین نباش)➡️
Не ве‌шай нос(غصه نخور)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1000034331.jpg

🔹جدول ضمایر ملکی
قسمت سوم: جنس خنثی
این ضمایر همراه با اسم میان و مطابق پادژ اون اسم صرف میشن.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
در روسیه، لباس سمبل شخصیت است. به همین خاطر لباس‌های مارک‌دار نقش خیلی مهمی دارند.
عبارت
По одёжке встречают٫….
“با توجه به لباس از آدم استقبال می‌کنند”
ادامه جالبی هم دارد:
….по уму провожают
“با توجه به عقل و معرفت با آدم خداحافظی می‌کنند.”
 

Similar threads

بالا