به نفر قبلیتون یه شعر هدیه بدین

zahra97

عضو جدید
کاربر ممتاز
تکیه بر تقوا و دانش در طریقت کافریست
راهرو گر صد هنر دارد توکل بایدش
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
اي همه كا رتو مطبوع و همه روي تو خوش
دلم از حقه ياقوت شكرخاي تو خوش

همچو گلبرگ هست وجود تو لطيف
همچو سرو چمن خلد سراپاي تو خوش
 

*** s.mahdi ***

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
از فکر نگاه ات همه دم بی تابم...از مهر دو دیدت همه شب بی خوابم

از شعر غزلهات همه جا بی وزنم....از سحر قدمهات همه وقت بی جانم

از عطر نفسهات همه روز سر مستم ...از بهر نظرهات همه حال در فکرم

از ذکر اسمت همه ور رسوایم ...از شکر وجودت همه ان خوشحالم
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
منو درگیر خودت کن تا جهانم زیر و رو شه
تا سکوت هر شب من با هجومت روبرو شه

بی هوا بدون مقصد سمت طوفان تو میرم
منو درگیر خودت کن تا که آرامش بگیرم
 

*** s.mahdi ***

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
عشق جانان همچو شمعم از قدم تا سر بسوخت
مرغ جان را نیز چون پروانه بال و پر بسوخت

عشقش آتش بود کردم مجمرش از دل چو عود
آتش سوزنده بر هم عود و هم مجمر بسوخت

زآتش رویش چو یک اخگر به صحرا اوفتاد
هر دو عالم همچو خاشاکی از آن اخگر بسوخت

خواستم تا پیش جانان پیشکش جان آورم
پیش دستی کرد عشق و جانم اندر بر بسوخت

نیست از خشک و ترم در دست جز خاکستری
کاتش غیرت درآمد خشک و تر یکسر بسوخت

دادم آن خاکستر آخر بر سر کویش به باد
برق استغنا بجست از غیب و خاکستر بسوخت
 

eksir

عضو جدید
کاربر ممتاز
هر آن که راز دو عالم ز خط ساغر خواند
رموز جام جم از نقش خاک ره دانست
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]دل گريان، لب خندان دارم
[/FONT][FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]به تو و عشق تو ايمان دارم[/FONT]

[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]من اگر پشت خودم پنهانم
من اگر خسته ترين انسانم
به وفاي همه بي ايمانم[/FONT]
 

naghmeirani

مدیر ارشد
عضو کادر مدیریت
مدیر ارشد
:gol::gol:.....از دوست چه می ماند در آینۀ فردا؟
جز حرفِ دل انگیزش ، جز خاطره ای زیبا؟....:gol::gol:
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
دوستت دارم ؛ نه به خاطر شخصیت تو ؛ بلکه به خاطر شخصیتی که در هنگام با تو بودن پیدا می کنم .
 

naghmeirani

مدیر ارشد
عضو کادر مدیریت
مدیر ارشد
برایِ عشق گریه کن ، امّا کسی رو به خاطرِ عشق به گریه نینداز.....:gol:
 

naghmeirani

مدیر ارشد
عضو کادر مدیریت
مدیر ارشد
زن اسوه ی عشق است و خطر پیشه چنان ویس

لیلای هراسنده ! نه ، تمثیل زن این نیست
 

eksir

عضو جدید
کاربر ممتاز
بهار آمد بیا تا داد عمر رفته بستانیم
به پای سرو آزادی سر و دستی برافشانیم
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
اي مه و مهر روز وشب آينه دار حسن تو
حسن ، جمال خويش را در تو نگاه ميكند
 

eksir

عضو جدید
کاربر ممتاز
صد ملک دل به نیم نظر می‌توان خرید
خوبان در این معامله تقصیر می‌کنند

 

گلابتون

مدیر بازنشسته
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]ابتدا، آغاز است
نيت،خوب بودن
مثبت انديشي است
توشه ي راه عشق است
پس سفر بي خطراست
يا
خطربي اثراست
چشمهارابايدشست
منزل،مقصوداست
روح درماجاري است
فاعل قاصدك است[/FONT]
 

shadmehrbaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
ببقچيد شعرش خارجيه ولي چون خوشگله دوس دارم هديه ش بدم به گلاب!


Love, peace, harmony
Give it all you can
Help a friend, help a stranger
Help your fellow man
Things you received
From the day you were deceived
Are on rent, lend, lease
This greed is got to cease

You may think part is free
But sorry I must disagree
To walk and talk is all we need
Got to make your contributions to the world
So give

Give the sun a reason
Give the sun a reason to smile
Give the world a reason to turn
And the reason for the love
Give the trees a reason
Give the rivers a reason to flow
Give the birds a reason to sing
Take this jack never scheme

To burn...
To turn...

Joy, truth, unity
Give it let it roll
This fruits we are reaping
Are the seeds that we sowed
We, you, me too
Everybody now
Give a share everywhere
Always keep it there

You may think part is free
But sorry I must disagree
To walk and talk is all we need
Got to make your contributions to the world
So give

Give the sun a reason (to shine)
Give the child a reason to smile (to smile)
Give the world a reason to turn (to turn)
And the reason for the love (to burn)
Give the trees a reason (to grow)
Give the rivers a reason to flow (to flow)
Give the birds a reason to sing (to sing)
Take this jack never scheme

Reasons to joy
Reasons to turn
Reasons to grow

Give the sun a reason (to shine)
Give the child a reason to smile (to smile)
Give the world a reason to turn (to turn)
And the reason for the love (to burn)
Give the trees a reason (to grow)
Give the rivers a reason to flow (to flow)
Give the birds a reason to sing (to sing)
Take this jack never scheme
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
اي بدجنس تو هم ميدوني انگليسي من ضعيفه...ميخواي اذيت كني...يالا ترجمه اش رو هم بنويس وگرنه..:w39:.اخراجججججججججججججج...
 

shadmehrbaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
اي بدجنس تو هم ميدوني انگليسي من ضعيفه...ميخواي اذيت كني...يالا ترجمه اش رو هم بنويس وگرنه..:w39:.اخراجججججججججججججج...
نه ميخواستم انگليسيت قوي شه ! :whistle:

ترجمه ني تونم بكنم ولي كوپي ش كن اينجا خودش ميترجمه واست!
http://translate.google.com
البته فك كنم قدرت ترجمه ش با قدرت تسلط تو به زبان انگليس زياد فرقي نميكنه !! :surprised:

حالا شعر من كووووووش؟؟؟؟؟؟؟؟ زود باش شعر منو بهم هديه كن وگرنه...وگرنه چي؟؟؟:w05: آخه منه كاربر معمولي بدبخت چه كاري از دستم برمياد!!! :crying:
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
الههههههههههي باشه ...گرچه من هنوز نفهميدم ...تو واسم چي نوشتي...اما باشه...
اينم تقديم به جينگولي خودم.:redface::gol:




ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شهوت رفتن
فاصله قد یه دنیاست
بین دنیای تو تا من
تو رفیق شاپرک ها
من تو فکر گله مونم
تو پی عطر گل سرخ
من حریص بوی نونم
دنیای تو بی نهایت
همجاش مهمونی نور
دنیای من یه کف دست
رو سقف سرد یک گور
من دارم تو آدمک ها میمیرم
تو برام از پری ها قصه میگی
من توی حیله ی وحشت میپوسم
برام از خنده چرا قصه میگی
کوچه پس کوچه ی خاکی
در و دیوار شکسته
ْْآدمهای روستای
با پاهایه پینه بسته
پیش تو یه عکس تازست
واسه آلبوم قدیمی
یا شنیدن یه قصه
از یه عاشق قدیمی
برای من زندگیمه
پر وسوسه پر غم
یا مثل نفس کشیدن
پر لذت دمادم
ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شوق پریدن
خسته گی کوله بار
روی رخوت تن من
مثل یک پلنگ زخمی
پر وحشت نگاهم
میمیرم اما هنوزم
دنبال یه جون پناهم

نباید مثل یه سایه
زیر پاها زنده باشیم
مثل چتر خورشید باید
روی برج دنیا باشیم
 

fargol_2408

عضو جدید
کاربر ممتاز
Show romanization
عشق ، صلح ، هماهنگی
آن را تمام بدهد شما می توانید
کمک یک دوست ، کمک به یک غریبه
کمک مرد همکار خود
چیزهایی که شما را دریافت کرد
از روزی که شما را فریب شد
در اجاره هستند ، به من قرض بدهید ، اجاره
این است کردم به حرص و آز ، بس

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را دلیل
خورشید را دلیلی برای لبخند
جهان را دلیلی برای تبدیل
و دلیلی برای دوست
درختان را دلیل
رودخانه ها را به دلیل جریان
پرندگان را دلیلی برای آواز خواندن
نگاهی این طرح هرگز فیش

برای سوزاندن...
برای روشن...

شادی ، حقیقت ، وحدت
اجازه بدهید آن را از آن رول
این میوه ها ما برداشت
آیا دانه که ما sowed
ما ، شما ، من را بیش از حد
همه در حال حاضر
سهم دادن در همه جا
همیشه وجود دارد آن را نگه دارید

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش

به دلایل شادی
به دلایل روشن
دلایل رشد

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش
اين ترجمه اون شعرس تو google translate!:eek::eek:فكر كنم خودمون ترجمش كنيم بهتره:biggrin:
 

fargol_2408

عضو جدید
کاربر ممتاز
الههههههههههي باشه ...گرچه من هنوز نفهميدم ...تو واسم چي نوشتي...اما باشه...
اينم تقديم به جينگولي خودم.:redface::gol:




ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شهوت رفتن
فاصله قد یه دنیاست
بین دنیای تو تا من
تو رفیق شاپرک ها
من تو فکر گله مونم
تو پی عطر گل سرخ
من حریص بوی نونم
دنیای تو بی نهایت
همجاش مهمونی نور
دنیای من یه کف دست
رو سقف سرد یک گور
من دارم تو آدمک ها میمیرم
تو برام از پری ها قصه میگی
من توی حیله ی وحشت میپوسم
برام از خنده چرا قصه میگی
کوچه پس کوچه ی خاکی
در و دیوار شکسته
ْْآدمهای روستای
با پاهایه پینه بسته
پیش تو یه عکس تازست
واسه آلبوم قدیمی
یا شنیدن یه قصه
از یه عاشق قدیمی
برای من زندگیمه
پر وسوسه پر غم
یا مثل نفس کشیدن
پر لذت دمادم
ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شوق پریدن
خسته گی کوله بار
روی رخوت تن من
مثل یک پلنگ زخمی
پر وحشت نگاهم
میمیرم اما هنوزم
دنبال یه جون پناهم

نباید مثل یه سایه
زیر پاها زنده باشیم
مثل چتر خورشید باید
روی برج دنیا باشیم
اين شعر واقعا قشنگه من عاشق اين آهنگ داريوشم:cry:
 

shadmehrbaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
الههههههههههي باشه ...گرچه من هنوز نفهميدم ...تو واسم چي نوشتي...اما باشه...
اينم تقديم به جينگولي خودم.:redface::gol:




ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شهوت رفتن
فاصله قد یه دنیاست
بین دنیای تو تا من
تو رفیق شاپرک ها
من تو فکر گله مونم
تو پی عطر گل سرخ
من حریص بوی نونم
دنیای تو بی نهایت
همجاش مهمونی نور
دنیای من یه کف دست
رو سقف سرد یک گور
من دارم تو آدمک ها میمیرم
تو برام از پری ها قصه میگی
من توی حیله ی وحشت میپوسم
برام از خنده چرا قصه میگی
کوچه پس کوچه ی خاکی
در و دیوار شکسته
ْْآدمهای روستای
با پاهایه پینه بسته
پیش تو یه عکس تازست
واسه آلبوم قدیمی
یا شنیدن یه قصه
از یه عاشق قدیمی
برای من زندگیمه
پر وسوسه پر غم
یا مثل نفس کشیدن
پر لذت دمادم
ای پرنده ی مهاجر
ای پر از شوق پریدن
خسته گی کوله بار
روی رخوت تن من
مثل یک پلنگ زخمی
پر وحشت نگاهم
میمیرم اما هنوزم
دنبال یه جون پناهم

نباید مثل یه سایه
زیر پاها زنده باشیم
مثل چتر خورشید باید
روی برج دنیا باشیم
واي مرسي شعرش خيلي خوشگل بود :gol:
تشكرم تموم شده ها فك نكني يه وخ يادم رفته!:smile:
 

shadmehrbaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
Show romanization
عشق ، صلح ، هماهنگی
آن را تمام بدهد شما می توانید
کمک یک دوست ، کمک به یک غریبه
کمک مرد همکار خود
چیزهایی که شما را دریافت کرد
از روزی که شما را فریب شد
در اجاره هستند ، به من قرض بدهید ، اجاره
این است کردم به حرص و آز ، بس

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را دلیل
خورشید را دلیلی برای لبخند
جهان را دلیلی برای تبدیل
و دلیلی برای دوست
درختان را دلیل
رودخانه ها را به دلیل جریان
پرندگان را دلیلی برای آواز خواندن
نگاهی این طرح هرگز فیش

برای سوزاندن...
برای روشن...

شادی ، حقیقت ، وحدت
اجازه بدهید آن را از آن رول
این میوه ها ما برداشت
آیا دانه که ما sowed
ما ، شما ، من را بیش از حد
همه در حال حاضر
سهم دادن در همه جا
همیشه وجود دارد آن را نگه دارید

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش

به دلایل شادی
به دلایل روشن
دلایل رشد

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش
اين ترجمه اون شعرس تو google translate!:eek::eek:فكر كنم خودمون ترجمش كنيم بهتره:biggrin:
من كه گفتم ترجمه ش در پيته ! :biggrin:

ولي خداييش زياد سخت نيست بخواي خودت ترجمه كني ، مثلا" ميگه به خورشيد يه دليلي بده واسه تابيدن به زمين دليلي بده واسه چرخيدن به پرنده ها براي آواز خوندن و...كلا" مفهومش اميد به زندگي و قشنگ ديدن زندگيه! :w16:
 

گلابتون

مدیر بازنشسته
Show romanization
عشق ، صلح ، هماهنگی
آن را تمام بدهد شما می توانید
کمک یک دوست ، کمک به یک غریبه
کمک مرد همکار خود
چیزهایی که شما را دریافت کرد
از روزی که شما را فریب شد
در اجاره هستند ، به من قرض بدهید ، اجاره
این است کردم به حرص و آز ، بس

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را دلیل
خورشید را دلیلی برای لبخند
جهان را دلیلی برای تبدیل
و دلیلی برای دوست
درختان را دلیل
رودخانه ها را به دلیل جریان
پرندگان را دلیلی برای آواز خواندن
نگاهی این طرح هرگز فیش

برای سوزاندن...
برای روشن...

شادی ، حقیقت ، وحدت
اجازه بدهید آن را از آن رول
این میوه ها ما برداشت
آیا دانه که ما sowed
ما ، شما ، من را بیش از حد
همه در حال حاضر
سهم دادن در همه جا
همیشه وجود دارد آن را نگه دارید

ممکن است شما فکر می کنم قسمت رایگان است
اما متاسفانه من باید موافق
راه رفتن و صحبت همه ما نیاز است
کردم تا مقالات خود را به جهان
پس دادن

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش

به دلایل شادی
به دلایل روشن
دلایل رشد

خورشید را به دلیل (به درخشش)
کودک را دلیلی برای لبخند (به لبخند)
جهان را دلیلی برای نوبت (به نوبت)
و دلیلی برای عشق (به آتش)
درختان را خرد (رشد)
رودخانه ها را به دلیل جریان (جریان)
پرندگان را دلیلی برای خواندن (آواز خواندن)
نگاهی این طرح هرگز فیش
اين ترجمه اون شعرس تو google translate!:eek::eek:فكر كنم خودمون ترجمش كنيم بهتره:biggrin:
مرسي عزيز واقعا لطف كردي...بينهايت سپاسگزارم...شاد باشي مهربان.:redface::gol:
اين شعر واقعا قشنگه من عاشق اين آهنگ داريوشم:cry:
متشكرم ..شما لطف داري:gol:
واي مرسي شعرش خيلي خوشگل بود :gol:
تشكرم تموم شده ها فك نكني يه وخ يادم رفته!:smile:

قابلي نداشت عزيزم...:redface:
نه حواسم هست كه تو چقدر سرتقي:D
 

eksir

عضو جدید
کاربر ممتاز
رفتــم بـطبیب گفــتم از درد نهان

گفتـا از غیر دوست بر بند زبان

گفتم که غذا؟ گفت همین خون جگر

گفتم پرهیز؟ گفت از هر دو جهان
 

Similar threads

بالا