اصطلاحات و ضرب المثل های زبان انگلیسی (useful idioms and proverbs)

Mohammad2007fun

عضو جدید
STRIKE WHEN THE IRON IS HOT
تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن
The boss is in a good mood today. Go and talk to hint about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot.


HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!


WHAT'S COOKING?
چه خبرا؟ تازه چه خبر؟


What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.
LAY THE EGG
خيط شدن. ضايع شدن. خراب كردن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!


HORSE AROUND
بيهوده دور خود چرخيدن از. زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن
Stop horsing around and get to work.


FOR THE BIRDS
مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده
Let's get out of here! What he's saying is for the birds!


DROP INE'S TEETH
از تعجب شاخ در آوردن
I dropped my teeth when I heard the news.


EAT ONE'S HAT
اسم خود را عوض كردن
You're not studying hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. آدم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger


WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.


MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.


GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.


GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
،از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed?


JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.


MAKE A SPLASH
كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
She made quite a splash in literary with her first book


GET ANTS IN ONE'S PANTS
بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture.


GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
نهايت سعي خود را كردن
-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.


COOL ONE'S HEELS
زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.


LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
I gotta get rich real soon. I'm quite tired of leading a dog's life.


GET ONE'S TICHET PUNCHED
شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن
The poor man got his ticket punched while he was crossing the street!


DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره
My husband likes witching T.V , but I like reading books. Well, different strokes for different folks.


MISS THE BOAT
دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن
There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.


SCRATCH ONE'S BACK
هواي كسي را داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!


ALL'S WELL THAT END WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well."


TALK TURKEY
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey.


GREASE ONE'S PALM
سبيل كسي را چرب كردن، پاچه خواري كردن
He would have signed the contract if I'd greased his palm.


KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
حواس خود را جمع كردن
You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job.


SMELL A RAT
مشكوك بودن. مظنون بودن
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm.


HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
،از كسي دلخور بودن گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن از كسي
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.


STICK ONE'S NECK OUT
خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?


THE PARTY IS OVER!
ديگه بازي تموم شد
Freeze! Stick'em up! The party is over!


LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
مثل كف دست
I know the city like the back of my hand.


KICK UP ONE'S HEELS
خوش بودن. جشن گرفتن
I like to go to their party and really kick up my heels.
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
The gangs in our neighborhood have become intolerable. It is definitely time we blow the whistle on them.


BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
Mom and dad bend over backwards to please us.


HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!


FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
كوك كوك. شنگول
-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!


BURN THE MIDNIGHT OIL
دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.


IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد
I have the election in the bag. Everyone is going to vote for me.


GET THE BALL ROLLING
دست به كار شدن. شروع كردن
Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.


PLAY GOOSEBERRY
سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.
I guess you two want to be left alone; I am not going to play gooseberry.


SPLIT HAIRS
مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن
Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole.


KEEP ONE'S FINGERS CROSSED
براي كسي آرزوي موفقيت كردن
-I'm gonna take a big test tomorrow.
-I will keep my fingers crossed for you.


CROSS WORDS
سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن
Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing words
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
Hard words break no bones​
- به گفتن آتش دهن نمی سوزد​
هیچ کس از گفتن حقیقت زیان نمی بیند​
نه بسوزد دهن از گفتن سوزان آتش​
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
Take care of the penny , and the pound will care of themselves .​
- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .​
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را به هم زدن. حال كسي را به هم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.


OFF THE HOOK
كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.


MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
Linda made no bones about telling John how much she hated him.


RING A BELL
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
I have never met him, but his name rings a bell.


FEED SOMEONE A LINE
فريب دادن. گول زدن. فريفتن
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.


ON ONE'S HIGH HORSE
باد كردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.


BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.


BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!


ROCK THE BOAT
دردسر درست كردن ،آرامش را بر هم زدن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.


GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
Get outa my face if you know what's good for you!


ON THE HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.


BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.


WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, my mother wears the pants.


ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. Many jobs are on the line.


ONE'S NUMBER IS UP
اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
Granny is worried all the time. She thinks her number is up.


OUT OF THE BLUE
بي خبر. مثل اجل معلق
As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.


OUT OF THE WOODS
جستن. مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن از خطر
The doctor believes that the patient is out of the woods.


PAY LIP SERVICE
شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
Don't sit and pay lip service to human rights. Get busy!


WET BEHIND THE EARS
،دهان كسي بوي شير دادن تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن بي
He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!


POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, shut up, Roger! You are full of it!


QUICK ON THE TRIGGER
حاضر جواب. فرز. هفت تير كش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost
any question.


SAVE SOMEONE'S NECK
به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.


GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death
out of her system yet.


SEE STARS
برق از چشم كسي پريدن
I saw stars when I hit my head against the door.


SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.


COOK ONE'S GOOSE
حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.


SELL SHORT
دست كم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer.


FISHY
مشكوك
When he saw the entrance door open, he found something fishy.


SHAKE A LEG
عجله كردن. جنبيدن
It's getting late. Come on shake a leg!


COME ALIVE
زنده شدن. به وجد آمدن
When he arrived home, everyone came alive
 

Mohammad2007fun

عضو جدید
BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.


BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept


BEATS ME!
اصلا نمي دونم! سر در نمي آرم!* نمي دونم
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!


BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه ي بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're biting off more than
you can chew.


SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently,
someone has sold them down the river.


PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.


GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play.


HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.


GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.


KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!
not Hold Water.


BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدن و طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly
 

ebrahim13552000

عضو جدید
BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chris suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree.

فكر كنم كريس اسم پسرونه باشه!!

BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept

در اصطلاح to sth اومده ولي در مثال in اومده .ميشه در موردش توضيح بديد؟
ضمنا در بعضي جاها اصطلاح يا مثال اشكال داره.مثلا در اصطلاح to اومده ولي در مثال too اومده .اين براي يكي مثل من كه سوادش كمه يك كمي مشكل سازه
 
آخرین ویرایش:

nasim khanom

عضو جدید
کاربر ممتاز
خيلي ممنون به خاطر تاپيك قشنگ و جالبتون .... راستش من مدتها بود دنبال اين چيزا بودم . حالا اينجا يافتم :w42:

دوست آن باشد که گیرد دست دوست در پریشان حالی و درماندگی

A Friend In Need Is a Friend
در ضمن ببخشيد فوضولي ميكنما ، اين ضرب المثل اينجوريه :

A Friend In Need Is a Friend In Deed
 

m@ys@m

عضو جدید
کاربر ممتاز
خيلي ممنون به خاطر تاپيك قشنگ و جالبتون .... راستش من مدتها بود دنبال اين چيزا بودم . حالا اينجا يافتم :w42:


در ضمن ببخشيد فوضولي ميكنما ، اين ضرب المثل اينجوريه :

A Friend In Need Is a Friend In Deed

در ضمن ببخشيد فوضولي ميكنما ، اين ضرب المثل اينجوريه :

A Friend In Need Is a Friend Indeed
 

azadeh_arch _eng

عضو جدید
کاربر ممتاز
اينقد منو نچلونين
stop squizing me so much
چايي نخورده فاميل شدي
your become too friendly too soon
چرا اينقدر لفتش ميدي؟
what are u taking ur time?
براي من گران تمام شد
i paid dear for it
 

sh1990

عضو
یک موفقیت موفقیت های بعدی را به دنبال دارد...
Nothing succeeds like success
 

Atropatkan

عضو جدید
دوستان جديد خيلي ممنون كه اين ضرب المثل ها رو گفتيد
ولي اگه دقت كرده باشيد ضرب المثل ها رو به ترتيب حروف الفبا شروع كرديم
الان به حرف E رسيديم كه حرف E هم تقريبا تموم شده
اگه لطف كنيدپستهاي آخري كه مربوط به حرف E هست بخونيد از حرف E اگه چيزي مونده بذاريد كه از ضرب المثل تكراري هم جلوگيري كنيم تا اسپم نشه وگرنه اگه امكانش هست با حرف F شروع كنيد
شاد باشيد :gol:
با سلام دوستان عزیز
از اینکه این تاپیک رو نذاشتین رو زمین بمونه ازتون تشکر میکنم.
از دوستای تازه وارئ هم تشکر میکنه.
من یه مدتی اینجا نبودم نمی تونستم آپدیت کنم ضرب المثل ها رو.
دوستان توجه کنند که ضرب المثل ها به ترتیب حروف الفبا هستش.
این تاپیک رو میخواهیم مرجعی برای ضرب المثل های انگلیسی کنیم.

به امید حق تعالی:thumbsup:
 
بالا