••๑۩๑۞๑۩๑ اخبار و تازه های شعر و ادبيات ๑۩๑۞๑۩๑ ••

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار

طوسی‌وند برای سومین بار پیاپی رئیس بنیاد فردوسی شد



طوسی‌وند برای سومین بار پیاپی رئیس بنیاد فردوسی شد
محمدحسین طوسی‌وند برای سومین بار پیاپی و به مدت دو سال دیگر به عنوان رئیس بنیاد فردوسی انتخاب شد.
به گزارش خبرنگار مهر، شورای مرکزی بنیاد فردوسی روز گذشته (18 اردیبهشت) در محل این بنیاد در تهران تشکیل جلسه داد و اعضای هیئت رئیسه‌ خود را برای مدت دو سال دیگر انتخاب کرد.

بر این اساس محمدحسین طوسی‌وند رئیس فعلی بنیاد فردوسی مجدداً به ریاست این بنیاد برگزیده شد. این برای سومین بار است که وی به عنوان رئیس بنیاد فردوسی انتخاب می‌شود. طوسی وند از سال 84 تاکنون رئیس این بنیاد است.

در این جلسه یاسر موحدفرد نیز برای دو سال دیگر به عنوان دبیرکل این بنیاد انتخاب شد. وی نیز از سال 84 عهده دار این سمت بوده است.

این جلسه با حضور تعدادی از اعضای هیئت امنای بنیاد فردوسی شامل جلال خالقی مطلق (استاد دانشگاه هامبورگ)، میثم موحدفرد (دبیر انجمن پاسداشت مفاخر ایران)، شهین سراج (رئیس بنیاد ملک‌الشعرای بهار در فرانسه)، عبدالکریم تمنا (شاعر افغان)، قدمعلی سرامی (استاد دانشگاه)، حسن توکلی (عضو هیئت موسس بنیاد)، حسین آقا بزرگ (استاد دانشگاه تربیت معلم)، یاسر موحدفرد و محمدحسین طوسی‌وند در تهران برگزار شد.

از دیگر اعضای هیئت امنای بنیاد فردوسی می‌توان به شخصیت‌‌های زیر اشاره کرد: علی‌محمد خان‌محمدی (عضو فرهنگستان زبان و ادبی فارسی)، میر جلال‌الدین کزازی (استاد دانشگاه علامه طباطبایی)، پروفسور ماریا گرادسیا سانری (رئیس بخش معماری‌های سنتی دانشگاه میلان)، فرزانه خجندی (شاعر تاجیک)، ایرج حسابی (رئیس بنیاد پروفسور حسابی)، منصور وفایی (نقاش)، محمد کیارشی (رایزن فرهنگی ایران در اتریش)، حسین صادقی (استاد دانشگاه لوزان)، ناصر کنعانی (استاد دانشگاه برلین)، واصف باختری (عضو فرهنگستان افغانستان)، آریانفر صفر عبدالله (عضو فرهنگستان تاجیکستان)، لطیف ناظمی (استاد دانشگاه‌های هامبورگ و کابل) و حسین آهی (شاعر و شاهنامه پژوه).
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
سخنرانی خالقی مطلق در پاسداشت شاهنامه


سخنرانی خالقی مطلق در پاسداشت شاهنامه/ گشایش شعبه مشهد بنیاد فردوسی
جلال خالقی مطلق در چهارمین همایش جهانی بزرگداشت فردوسی که همزمان با آئین گشایش شعبه مشهد بنیاد فردوسی برگزار می‌شد گفت: نخستین درسی که از فردوسی می‌آموزیم پاسداری از زبان فارسی است.
به گزارش خبرنگار مهر، چهارمین همایش جهانی بزرگداشت فردوسی با نام "پاژ" با سخنرانی جلال خالقی مطلق و به همت بنیاد فردوسی پنجشنبه گذشته در مجتمع فرهنگی هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان خراسان رضوی برگزار ‌شد.

جلال خالقی مطلق مصحح شاهنامه و از اعضای هیئت امنای بنیاد فردوسی در آئین گشایش شعبه این بنیاد در مشهد با اشاره به تاکید فردوسی بر فرهنگ و ادب ایرانیان، گفت: هر صفحه از شاهنامه آموختنی است و درس‌های مهمی را که می‌توان از فردوسی آموخت، باید در سه بخش تقسیم بندی کرد.

وی افزود: نخستین درسی که از فردوسی می‌آموزیم پاسداری از زبان فارسی است. زبان فارسی حلقه ارتباطی میان همه ایرانیان است و در طول قرنها زبان رسمی و سیاسی ایران بوده است. اگر چه زبانهای محلی مهم است و حتی باید در دانشگاهها تدریس شود اما چون زبان فارسی زبان جهانی ماست باید از آن پاسداری کنیم و فردوسی با سرودن شاهنامه حرکتی تاثیرگذار برای نهادن ریشه‌های زبان فارسی آغاز کرد.

خالقی مطلق اضافه کرد: دومین درسی که از فردوسی می‌توان آموخت این است که شاهنامه او نسبت به منابع قدیمی‌تر خود از جمله شاهنامه ابومنصوری و دقیقی طوسی وفادار بوده و با همه نقدی که فردوسی به آنها داشته اصل امانتداری را حفظ کرده است.

این استاد ایرانی دانشگاه هامبورگ گفت: سومین درسی که می توان از فردوسی آموخت رسالت تاریخی و فرهنگی و ملی اوست. فردوسی هویت ملی ایرانیان را با هویت اسلامی آنان پیوند زده و به همگان آموخت که هویت ملی و اسلامی ایرانیان از یکدیگر جداشدنی نیست.

این شاهنامه پژوه با اشاره به ستایش فردوسی از پیامبر اسلام (ص) و امام علی (ع) گفت: کدام شاعر با این صراحت و شجاعت از خواندن و مدح پیامبر دفاع کرده است.

در این نشست همچنین یاسر موحدفرد دبیرکل بنیاد فردوسی در سخنانی به برنامه‌های این بنیاد برای هزاره شاهنامه اشاره کرد. محمد جعفر یاحقی (رئیس موسسه فرهنگی فرهنگسرای فردوسی) و محمدحسین طوسی وند (رئیس بنیاد فردوسی) نیز به عنوان مسئولان دو نهادی که برای ترویج اندیشه‌های فردوسی در جهان تلاش می‌کنند، به بحث و تبادل نظر پرداختند.

در پایان این کنگره و پس از افتتاح شعبه مشهد بنیاد فردوسی، انتخابات برای تعیین اعضای هیئت رئیسه این شعبه برگزار شد که بر این اساس عباس خیرآبادی (استاد ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی مشهد) با 39 رای موافق به عنوان رئیس انتخاب شد.

همچنین جلیل رضوی (رئیس اسبق سازمان میراث فرهنگی و گردشگری استان خراسان رضوی) با 28 رای موافق به عنوان دبیر این شعبه برگزیده شد.

پروین خاکپور، پروانه عارف، سیدحسن موسوی از دیگر اعضای هیئت رئیسه این شعبه هستند. همچنین سیدجواد ارشادی نیا و طاهر رضا زاده به عنوان اعضای علی البدل شعبه بنیاد فردوسی در مشهد برگزیده شدند.

در این مراسم خالقی مطلق (استاد ایرانی دانشگاه هامبورگ)، شهین سراج (رئیس بنیاد ملک‌الشعرای بهار در فرانسه)، عبدالکریم تمنا (شاعر ملی افغانستان)، جعفر یاحقی (رئیس موسسه فرهنگی فرهنگسرای فردوسی)، محمدحسین طوسی وند (رئیس بنیاد فردوسی) و یاسر موحدفرد (دبیر کل این بنیاد) حضور داشتند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
ميرقديري داستان‌هاي مادرش را منتشر مي‌كند


ميرقديري داستان‌هاي مادرش را منتشر مي‌كند
خبرگزاري فارس: محبوبه ميرقديري در حال گردآوري مجموعه‌اي از 25 داستان با روايت مادرش است كه قصد دارد آنها را در كتابي با عنوان «روزي روزگاري» منتشر كند.

ميرقديري به خبرنگار فارس گفت: بعضي از داستان‌هاي اين مجموعه را قبلاً در داستان‌هاي كردستان يا افسانه‌هاي آذربايجان شنيده يا خوانده‌ايم اما به هر حال شيوه روايت و نحوه تقطيع‌هاي اين داستان‌ها با يكديگر متفاوت است و همين آنها را خواندني مي‌كند.
وي ادامه داد: اين كتاب به همراه مقدمه‌اي از شهلا لاهيجي و مقدمه‌اي كه خود من براساس تحقيقاتي كه روي نمادها و اعداد خاص افسانه‌هاي كهن كرده‌ام از سوي نشر روشنگران منتشر مي‌شود.
ميرقديري همچنين در حال نگارش رماني با محوريت مسائل زنان است كه به زودي آن را تحويل نشر روشنگران مي‌دهد.
وي در اين باره توضيح داد: دغدغه عمده من در اين رمان كه هنوز عنواني برايش انتخاب نكرده‌ام مسائل اجتماعي است كه از ديد قهرمانان زن روايت مي‌شود.
وي همچنين مجموعه اي از 14 داستان كوتاهش را در كتابي با عنوان «يك شب ديگر» جمع آوري كرده است كه در حال حاضر مراحل نهايي انتشار را سپري مي‌كند و احتمال عرضه آن در روزهاي پاياني نمايشگاه كتاب امسال وجود دارد.
ميرقديري در ادامه از تجديد چاپ دو كتاب «شناس» و «روي لب هاشان خنده بود» در آينده‌اي نزديك خبر داد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
چاپ شماره‌ي تازه‌ي «نقد و بررسي كتاب تهران»


چاپ شماره‌ي تازه‌ي «نقد و بررسي كتاب تهران»
شماره‌ي جديد فصلنامه‌ي «نقد و بررسي كتاب تهران» منتشر شد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين نشريه با بخش‌هاي مقالات، كندوكاو، شعر، آيينه‌ي عبرت، نقد تحليلي داستان‌هاي نادر ابراهيمي، افق ديگر ويژه‌ي ژان ماري گوستاو لوكلزيو - نويسنده‌ي فرانسوي برنده‌ي نوبل ادبيات -، قول و غزل معاصران، خاطرات فرهنگي، در اين دنياي بزرگ، از كتاب‌هاي تازه‌ي ايراني، كتاب‌هاي خارجي، كتاب‌هاي داخلي و معرفي كوتاه، كتاب‌ها و نشريات تازه، ‌خواندني‌ها و نكته‌ها، چهار هنر و گزارش‌ها همراه است.

بهاريه‌ي ملك‌الشعراي بهار، ياد پرويز اتابكي، نگاهي به زندگي و آثار ابراهيم پورداوود، پي‌جويي چند لغت در شاهنامه، مصاحبه با نيكولاس الجيلو درباره‌ي زبان‌هاي آرامي و سرياني، رمان سياسي در ايران، آنتونيو گرامشي: فراسوي ماركسيسم و نوگرايي و زندگي‌نامه‌ي خودنوشت مارك تواين از جمله بخش‌هاي اين نشريه هستند.

از ديگر مطالب منتشرشده در «نقد و بررسي كتاب تهران» نيز به اين عنوان‌ها مي‌توان اشاره كرد: روزهاي پاياني عمر حضرت رسول اكرم (ص)، مؤسسات پژوهشي محافظه‌كاران و نومحافظه‌كاران آمريكا، روايت گوش بريده‌ي آقاي ون گوگ و... .

مرتضي كاخي، داريوش آشوري، بهرام مقدادي، ولي‌الله دروديان و سيروس پرهام از جمله افرادي هستند كه مطالبي از آن‌ها در اين نشريه منتشر شده است.

در اين شماره همچنين گزارش كوتاهي از نشست اسفندماه نقد و بررسي كتاب روشن كه به بررسي مجموعه‌ي شعر «تا آخر دنيا برايت مي‌نويسم» عليرضا بهرامي با حضور عليرضا طبايي، محمد رمضاني فرخاني و آرش شفاعي اختصاص داشت، ارائه شده است.

فصلنامه‌ي آموزشي، اطلاع‌رساني، تحليلي در زمينه‌ي مسائل اجتماعي - فرهنگي «نقد و بررسي كتاب تهران» با صاحب‌امتيازي و مديرمسؤولي هرمز همايون‌پور منتشر مي‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
تندیس فردوسی در دانشگاه آکسفورد رونمایی شد


تندیس فردوسی در دانشگاه آکسفورد رونمایی شد
تندیس حکیم ابوالقاسم فردوسی شاعر نامدار ایرانی همزمان با هزارمین سال پایان سرودن شاهنامه و در آستانه روز بزرگداشت فردوسی در دانشگاه آکسفورد انگلیس نصب و رونمایی شد.
به گزارش خبرگزاری مهر، در مراسم رونمایی این تندیس، رسول موحدیان سفیر جمهوری اسلامی ایران در لندن، دکتر علی محمد حلمی رایزن فرهنگی ایران در بریتانیا، پرفسور سر نیل چالمرز رئیس دانشکده وادهام، دکتر فیروزه عبدالاوا و پروفسورهرزیگ از اساتید زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آکسفورد ، پروفسور ملویل از محققان و فردوسی شناسان دانشگاه کمبریج حضور داشتند.

در ابتدای این مراسم دکتر علی محمد حلمی گفت: شاهنامه حکیم فردوسی یکی از شاهکارهای زبان و ادبیات فارسی است که بر روی ادبیات و آثار ادبی پس از خود نیز برای قرنها تأثیرگذار بوده است.

وی افزود: تندیس فردوسی هدیه ای از سوی مردم ایران به دانشکده وادهام آکسفورد برای تجلیل از تلاش تمام افرادی است که با یکدیگر تعامل همراه با احترام و درک متقابل دارند.

حلمی گفت: فردوسی به طور قطع یکی از بانفوذترین شخصیتهای ادبی و فرهنگی ایران زمین به حساب می آید. بدون استثنا تمام آثار ادبی ایرانیها از سبک و روش شاهنامه فردوسی الهام گرفته و تاثیر پذیرفته اند .

وی افزود: ایرانیها فردوسی را بزرگترین شاعر خود می دانند و هم اکنون پس از گذشت هزار سال، مردم هنوز شاهنامه را می خوانند و به ابیات آن گوش فرا می دهند.

حلمی گفت: شاهکار فردوسی آنقدر باارزش است که بعد از گذشت هزار سال از زمان سرودن آن هنوز براحتی برای فارسی زبانان قابل فهم و درک است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
چینیها به ادبیات ایران بعد از مشروطه علاقه‌ای ندارند



چینیها به ادبیات ایران بعد از مشروطه علاقه‌ای ندارند
استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه چین معتقد است ادبیات ایران بعد از مشروطه با ذائقه یک کتابخوانان چینی سازگار نیست، آنها تنها علاقمند به مطالعات فرهنگی و تاریخی ایران هستند.
تنگ چنگ، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه چین در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن بیان این مطلب گفت: ادبیات معاصر ایران در کشور چین مخاطبی ندارد چرا که هم ترجمه از این آثار کم است و هم تفکراتی که بر ادبیات این دوره حاکم است به دل یک مخاطب چینی نمی‌نشیند.

وی افزود: چینی‌ها به ادبیات کلاسیک ایران علاقه زیادی دارند بویژه داستانهای نظامی گنجوی در چین مخاطبان زیادی دارد. مردم چین با "داستان بهرام گور" همذات‌پنداری خوبی دارند و به نظرشان این داستان جذابترین داستان دنیاست. چون این داستان با یک نمایش سنتی چین به نام "رقص شیر" ارتباط عمیقی دارد.

تنگ چنگ یادآور شد: در داستان بهرام گور شاهزاده تاج شاهنشاهی را از میان دو شیر نر و ماده می‌رباید و در رقص سنتی چین نیز بازیگر باید گوی ابریشمی را از میان دو شیر بردارد.

استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه چین در ادامه تصریح کرد: اگر چه پژوهش زیادی نشده تا بدانیم که آیا این سنت از ایران وارد شده است یا نه ولی یکسان بودن تلفظ واژه شیر در هر دو کشور نشان‌دهنده ارتباط عمیق بین داستان "بهرام گور" و آیین "رقص شیر" است. این واژه از زمان حکومت سلسسله "تانگ" در چین (یعنی مقارن با حکومت اشکانیان در ایران) وارد ادبیات ما شده است.

وی با بیان اینکه مخاطبان چینی به دلیل اینکه ایران نیز مانند کشور آنها تمدنی چند هزار ساله دارد بیشتر علاقمند به تاریخ این کشور هستند گفت: در چین مطالعات فرهنگی و تاریخی ایران در دانشگاهها توسعه یافته است و کتابخوانان چینی اغلب به مطالعات تاریخی و فرهنگی درباره ایران علاقه دارند.

تنگ چنگ افزود: در مجموع ادبیات ایران بعد از مشروطه با اقبال چینیها مواجه نشده است و تنها ادبیات کشورهای عربی است که در چین طرفدار دارد. دلیل این امر واضح است. در چین استادانی و مترجمانی که به زبان و ادبیات فارسی مسلط باشند معدود هستند در حالی که استادان زبان ادبیات و عرب فراوانی هستند که در دانشگاههای چین تدریس می‌کنند
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار

آخرین وضعیت طرح تاسیس بنیاد ادبی سعدی



آخرین وضعیت طرح تاسیس بنیاد ادبی سعدی/ پیش نویس طرح تهیه شد
رئیس کمیسیون مشورتی شورای عالی انقلاب فرهنگی از تدوین متن پیش نویس طرح تاسیس بنیاد ادبی سعدی در این شورا خبر داد.
جمشید جعفرپور در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره آخرین وضعیت طرح تاسیس بنیاد ادبی سعدی گفت: پیش نویس این طرح آماده شده و در گروههای تخصصی در نوبت بحث و تبادل نظر است. طرح تاسیس این بنیاد به کمیسیون مشورتی شورای عالی انقلاب فرهنگی ارجاع شده و دستگاههای مختلف فرهنگی در حال بررسی آن هستند.

جعفرپور افزود: ما اساسنامه بنیاد را با همکاری دوستان پیشنهاد دهنده و از جمله رئیس کمیسین فرهنگی مجلس آماده کرده‌ و در گروه کارشناسی کمیسیون بررسی کرده‌ایم و در حال حاضر متن پیش نویسی در این زمینه در دستور کار شورای عالی انقلاب فرهنگی قرار دارد.

وی درباره جزئیات این طرح گفت: محتویات طرح بنیاد سعدی طبق معمول سایر اساس نامه‌ها شامل اهداف، ماموریتها، وظایف، ترکیب اعضا و ساختار و دیگر مسائلی است که به لحاظ پشتیبانی مورد نیاز این بنیاد است.

رئیس کمیسیون مشورتی شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: با وجود اینکه همه موارد فوق در طرح دیده شده است ممکن است در جلسه‌ای که به زودی در این باره در شورای عالی انقلاب فرهنگی برگزار می‌شود دستخوش تغییر و تحولاتی شود.

پیشتر نیز غلامعلی حداد عادل رئیس کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی که همزمان عهده‌دار سمت ریاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی است در گفتگویی با خبرنگار مهر از بررسی طرح تأسیس بنیاد ادبی سعدی در شورای عالی انقلاب فرهنگی خبر داده و گفته بود: اساسنامه بنیاد ادبی سعدی تدوین شده و هم اکنون هم در شورای عالی انقلاب فرهنگی در دست بحث و بررسی است اما هنوز جمع بندی نهایی درباره آن و چگونگی تاسیس این بنیاد صورت نگرفته است.

وی همچنین گفته بود: رئیس جمهور از این طرح مطلع است و قرار است در صورت تصویب ایشان به عنوان رئیس هیئت امنای بنیاد عمل کند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
نشست «جايگاه نقد در ادبيات كودك» برگزار شد


نشست «جايگاه نقد در ادبيات كودك» برگزار شد
خبرگزاري فارس: كارشناسان حوزه كودك با انتقاد از وضعيت بحراني نقد در ايران تأكيد كردند: كودكان بايد از بدو تولد با كتاب آشنا شوند تا در آينده منتقد آثار حوزه خود باشند.

به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از ستاد خبري بيست و دومين نمايشگاه كتاب تهران علي رئوف، علي‌اصغر سيدآبادي و مهدي يوسفي- منتقدان ادبيات كودك و نوجوان، در سراي اهل قلم كودك و نوجوان به بررسي جايگاه نقد در اين حوزه پرداختند.
در ابتداي اين نشست «رئوف» ادبيات را «زندگي» دانست و گفت: گاهي ادبيات از زندگي نيز قدرتمندتر مي‌شود؛ چون «ادبيات» گذشته را زنده و حال را مطرح مي‌كند و آينده را مي‌پيمايد.
به گفته رئوف، نقد ادبيات كودك ضعيف است و در آن صداقت وجود ندارد و بيشتر نقدها در اين حوزه بدون شناخت و اظهار نظر مطرح مي‌شود. از اين رو كودك را بايد از بدو تولد با كتاب آشنا كرد تا در آينده خود منتقد آثاري كه خوانده است باشد.
سيدآبادي نيز نقد ادبيات كودك و نوجوان را كمرنگ دانست و افزود: هر كتابي نكته‌ و عنصري دارد كه مي‌توان درباره آن نوشت؛ ولي نقادان در نوشته‌هاي خود نويسنده را مخاطب قرار داده و به او آموزش مي‌دهند.
به گفته وي، شخصيت‌هاي داستان‌ها و شباهت آنها در آثار مختلف بخشي از نقد است كه در بيشتر نقدها مورد غفلت قرار مي‌گيرد.
در ادامه اين نشست «يوسفي» با بيان اينكه نقدهايي كه بر ادبيات كودك و نوجوان نوشته مي‌شوند مناسب اين گروه نيستند، گفت: نقد بايد با سه رويكرد پ‍‍‍‍‍ژوهش، مطرح كردن تم‌ها و بررسي زمينه‌هاي اجتماعي و اخلاق نوشته شود ولي در نقدهاي موجود هيچ‌يك از اين نكته‌ها ديده نمي‌شود.
وي، نقد ايران را دچار بحران دانست و افزود: نقد در ايران جايگاه تعريف شده‌اي ندارد. اين در حالي است كه نقد بايد بين رشته‌هاي مختلف علمي پيوند زده و منتقد نيز، كودك‌شناس باشد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
رمان جنايي جيمز پترسون پرفروش شد


خبرگزاري فارس: «هشتمين اعتراف» جيمز پترسون نويسنده آمريكايي و خالق رمان‌هاي ژانر وحشت در صدر جدول فروش نيويورك‌تايمز قرار گرفت.




به گزارش خبرگزاري فارس، اين رمان كه مانند ديگر آثار اين نويسنده از جمله آثار هيجان انگيز پترسون محسوب مي‌شود داستاني جنايي و بسيار هيجان‌انگيز دارد.
پترسون در اين كتاب داستان زوج جواني را به تصوير مي‌كشد كه در يك ميهماني خانوادگي توسط يك قاتل حرفه‌ايي به قتل مي‌رسند. قاتل در جريان اين قتل كوچكترين ردپايي از خود برجاي نمي‌گذارد و جريان قتل‌ها به طور سريالي براي افراد شركت كننده در ميهماني اتفاق مي‌افتد و ...
اين رمان كه در هفته گذشته توجه بسياري از منتقدان و مخاطبان ادبي به ويژه علاقمندان به سوژه‌هاي جنايي را جلب كرده است به نظر مي‌رسد در كنار رمان‌هاي «انتقام براي عشق» نوشته «جي وارد» و «خانواده نخست» به قلم «ديويد بالدچي» در هفته‌هاي گذشته پرفروش‌تر بوده است.
از اين نويسنده آمريكايي تا امروز بالغ بر 50 عنوان كتاب در زمينه‌هاي مختلف ادبي و غير ادبي منتشر شده است. پترسون كه در زمينه نقد ادبي نيز قلم مي‌زند مجموعه آثارش در اين زمينه را كه در نشريات مختلف امريكايي منتشر شده را گردآوري و منتشر كرده است.
«نامه سام به جنيفر»، « وقتي باد مي‌وزد»، « هشداري براي تو»، « جمعه سياه»، « بادبان» و ... از جمله رمان‌هاي موفق و پرفروش اين نويسنده است كه در طول دهه گذشته منتشر شده است.
رمان‌هاي «انتقام براي عشق»، «خانواده نخست»، « تابستان در خيابان گل‌ها»، « عصرانه سنتي» به ترتيب به قلم «جي وارد»، «ديويد بالدچي»، «دبي مكوم‌بر» و « الكساندر اسميت» از ديگر آثاري هستند كه در رتبه‌هاي بعدي پرفروش‌ترين آثار ادبي نيويورك‌تايمز از آنها نام برده شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
حضور چند مترجم و نويسنده در غرفه انتشارات مرواريد


خبرگزاري فارس: چند نويسنده و مترجم براي ديدار با خوانندگانشان در غرفه انتشارات مرواريد بيست و دومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران حضور خواهند يافت.




به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي اين انتشارات، امروز از ساعت 15 تا 17، نرگس باقري نويسنده كتاب «زنان در داستان»؛ محمدعلي مهمان نوازان، مترجم آتار ايزابل آلنده؛ چهارشنبه 23 اردي‌بهشت ساعت 18 تا 19، پريسا رضايي مترجم كتاب «در ستايش سالخوردگي هسه»، پنج شنبه 24 اردي‌بهشت ساعت 10 صبح تا 12، سيامك گلشيري، رمان‌نويس و مترجم آثار «نفرين شدگان»، «من عاشق آدم‌هاي پولدارم» و «ايكاش»، حسين يعقوبي، نويسنده كتاب‌هاي «محرمانه‌هاي رومئو و ژوليت» و «خرمگس و زن ستيز»، سعيد سبزيان، مؤلف «فرهنگ نظريه و نقد ادبي»، رامين آذربهرام، مترجم كتاب‌هاي «ديوانه‌اي در شهر» و «شرلوك هلمز در محلول هفت درصدي» و
الاهه دهنوي، مترجم رمان‌هاي «سفر فليشا» و «تورگنيف خواني» در اين غرفه حضور دارند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
رئيس انجمن خوشنويسان استان همدان خبر داد:

برگزاري همايش پاسداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي در همدان


خبرگزاري فارس: رئيس انجمن خوشنويسان استان همدان گفت: به همت انجمن خوشنويسان همدان همايش يك روزه پاسداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي در همدان برگزار مي‌شود.‌




سيدعطاءالله سرمدي امروز در گفتگو با خبرنگار فارس در همدان اظهار داشت: همايش يك روزه پاسداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي شنبه 26 اردبيهشت ‌ماه جاري در مجتمع فرهنگي و هنري بوعلي سيناي همدان برگزار مي‌شود.
وي گفت: در اين همايش كه با همكاري انجمن‌هاي موسيقي و شعر همدان برگزار مي‌شود، بخش‌هاي اجراي موسيقي ملي، نقالي و شعرخواني در نظر گرفته شده است.
رئيس انجمن خوشنويسان استان همدان افزود: در اين همايش از سه تن از خوشنويسان برجسته استان همدان به نام‌هاي علي سجادي از اسدآباد، ميرجلال‌الدين جلالي و ميرعلي سرمدي از همدان به خاطر كتابت شاهنامه تجليل خواهد شد.
وي اضافه كرد: در كنار اين همايش نمايشگاه خوشنويسي با 70 اثر از خوشنويسان استان در مجموعه‌هاي نستعليق، شكسته نستعليق و نقاشي خط به مدت يك هفته براي بازديد علاقمندان داير خواهد بود.
سرمردي خاطر نشان كرد: توجه به تلاش و عملكرد انجمن خوشنويسان همدان در اعتلاي هنر خوشنويسي در جايگاه هنر ايراني و اسلامي، حمايت و توجه ويژه‌اي را از جانب مسئولان و مديران ارشد استان طلب مي‌كند.
همايش پاسداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي با همكاري اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي شهرستان همدان و هيئت امناي فرهنگسراي بوعلي‌سينا برگزار مي‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
عرضه كتاب الكترونيكي «عطر شهادت در بوستان شهادت» در نمايشگاه


خبرگزاري فارس: كتاب الكترونيكي «عطر شهادت در بوستان شهادت» حاوي متون كتاب‌هاي «عطر شهادت» و «بوستان شهادت» به صورت نرم‌افزار در بيست و دومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران عرضه مي‌شود.




به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از معاونت پژوهش و ارتباطات فرهنگي بنياد شهيد و امور ايثارگران، نرم‌افزار حاضر حاوي تعدادي از عكس‌ها و سخنراني‌هاي حضرت امام خميني (ره) و مقام معظم رهبري در رابطه با شهيد و شهادت و وظايف مسئولان و جامعه در قبال شهدا و خانواده شهداست.
اين نرم‌افزار قابليت جست‌وجو، چاپ و علامت‌گذاري دارد و علاقه‌مندان مي‌توانند آن را از غرفه نشر شاهد در بيست ‌و دومين نمايشگاه كتاب تهيه كنند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
گزارش فارس از هفتمين روز نمايشگاه كتاب؛

بي‌نشريه بودن نمايشگاه، ركوردشكني «دا» و باقي قضايا


خبرگزاري فارس: حالا ديگر پس از گذشت هفت روز از نمايشگاه بيست و دوم كتاب تهران، تا حدودي مي‌توان اين بزرگترين رويداد فرهنگي ايران را ارزيابي و تأثيراتش را بررسي كرد.




به گزارش خبرنگار فارس،‌ در هفتمين روز از برگزاري بيست و دومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران، نشانه‌هاي شمارش معكوس براي پايان اين رويداد بزرگ فرهنگي در گوشه و كنار آن ديده مي‌شد.
نخستين نشانه‌ها در صبح روز هفتم، با توزيع كارت دعوت به مراسم اختتاميه در بين ناشران شركت‌كننده در نمايشگاه امسال ديده شد كه آن‌ها را براي حضور در آيين اختتاميه نمايشگاه كتاب تهران دعوت مي‌كرد.
در كارت‌هاي دعوت به مراسم اختتاميه بيست و دومين نماشگاه بين‌المللي كتاب تهران، زمان مراسم از ساعت 14 تا 16 روز شنبه (26 ارديبهشت) اعلام شده بود و مكان هم طبقه دوم شبستان در مصلاي بزرگ امام خميني(ره).
مهمان ويژه اين مراسم هم رئيس مجلس شوراي اسلامي است.

***

البته توزيع اين كارت در روز هفتم برپايي نمايشگاه بين ناشران، آن‌ها از تكاپو و جنب‌وجوش روزهاي قبل باز نداشت و فعاليت غرفه‌ها همچنان همانند روزهاي قبل با شور و حرارت هر چه بيشتر ادامه داشت.
حالا در چنين شرايطي و با گذشت هفت روز از اين رويداد بزرگ فرهنگي، مي‌توان به بعضي از ويژگي‌هاي آن نگاه دقيق‌تري انداخت.
اولين نكته قابل توجه، بي‌نشريه بودن نمايشگاه امسال است.
تقريباً هيچ نشريه‌اي از طرف روابط عمومي نمايشگاه امسال منتشر نشده و مؤسسات مربوطه و انتشاراتي هم در اين زمينه كاري نكرده‌اند.
فقط روابط عمومي انتشارات سوره مهر از ابتداي نمايشگاه تا به امروز هفت شماره از خبرنامه اختصاصي خود با عنوان «مهر» را منتشر و بين بازديدكنندگان از غرفه خود توزيع كرده است.
همچنين آخرين شماره نشريه «كتاب هفته» ويژه نمايشگاه كتاب امسال هم در بعضي از مكان‌ها از جمله جلو غرفه خانه كتاب ايران توزيع شده است.
در مقابل، خبرگزاري كتاب ايران ( ايبنا) از روز اول در محوطه مصلي غرفه مستقل و مجهزي دارد كه شعبه كوچكي از آن هم در محل سراي اهل قلم فعال است.

***

از پديده‌هاي نمايشگاه امسال، ركورددار بودن يك كتاب با نام «دا»، با موضوع ادبيات پايداري است كه خاطرات يك زن از اهالي خرمشهر در روزهاي مقاومت و پايداري در اين شهر را شامل مي‌شود.
چاپ پنجاهم اين كتاب در كمتر از يك سال، اكنون در نمايشگاه امسال عرضه شده و استقبال بيش از حد بازديدكنندگان از آن باعث شده مسئولان انتشارات سوره مهر (ناشر كتاب دا) براي عرضه آن غرفه كوچك جداگانه‌اي را در كنار غرفه اصلي ناشر در نظر بگيرند و به اين ترتيب، كتاب دا به تنهايي صاحب يك غرفه هر چند كوچك اختصاصي شده است.
البته پرفروش‌ترين كتاب انتشارات سوره مهر، كتاب «من و كتاب؛ گفتارهاي مقام معظم رهبري درباره كتاب و كتابخواني» است كه همچنان در صدر پرفروش‌ترين‌هاي اين مركز انتشاراتي قرار دارد.

***

از ديگر ويژگي‌هاي نمايشگاه امسال، توسعه غرفه‌هاي اختصاصي براي كتاب‌هاي مرتبط با يك شخصيت سياسي و تاريخي و ... است.
از سال‌هاي گذشته غرفه‌هاي اختصاصي كتاب‌هاي شخصيت‌هاي برجسته‌اي مانند حضرت امام خميني (ره) و شهيد مطهري يا آثار مرتبط با اين گونه شخصيت‌هاي برجسته جهان اسلام براي بازديدكنندگان از نمايشگاه كتاب تهران آشنا بوده و هست.
از امسال غرفه ديگري از اين گروه، جزو بخش‌هاي پرمخاطب نمايشگاه قرار گرفته است؛ غرفه‌اي كه به طور اختصاصي آثار مرتبط با امام موسي صدر را عرضه مي‌كند.
آثار ارائه شده در اين غرفه محصولات مؤسسه فرهنگي تحقيقاتي امام موسي صدر است.

***

از حاشيه‌هاي روز هفتم برگزاري نمايشگاه، حضور پررنگ گروه‌هايي از دانش‌آموزان مقاطع ابتدايي، با لباس‌هاي يكدست مدرسه در ميان غرفه‌هاي اختصاصي كودكان و نوجوانان و در ادامه در محل سراي اهل قلم ويژه كودكان و نوجوانان بوده است كه از طرف مسئولان سرا، برنامه‌هاي ويژه‌اي هم براي اين قشر از مخاطبان كتاب تدارك ديده شده بود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
شيرازي‌ها قديمي‌ترين نسخه حافظ را دروغين دانستند


خبرگزاري فارس: در جمع انجمن دوستداران حافظ كه ديشب در شيراز برگزار شد نسخه علامرندي از ديوان حافظ، كه به قديمي‌ترين نسخه حافظ معروف شده، مورد انتقاد قرار گرفت.




به گزارش خبرنگار فارس، كاوس حسن‌لي در اين جلسه گفت: نسخه علامرندي كه علي فردوسي آنرا اخيرا به‌چاپ رسانده، ديوان ناقصي است كه 48 شعر از ديوان اصلي را در خود جاي داده است.
وي افزود: اين ديوان برخي اصطلاحات و عبارات غزل‌هاي حافظ را بدون وجود پشتوانه سند محكم و واقعي تغيير داده است.
رئيس بخش ادبيات دانشگاه شيراز اذعان داشت: دلايلي كه علي فردوسي در مقدمه كتاب آورده، دلائل خدشه‌پذيري است و وقتي نسخه چاپ شده توسط او را با سندهاي يافت شده تطابق مي‌دهيم و داوري مي‌كنيم همچنان اين سئوال در ذهن باقي مي‌ماند كه شايد واقعا اين اشعار حافظ نيست.
وي افزود: پس از آن با گذر زمان آن اصطلاحات و عبارات زيباتر كه متعلق به كسي غير از حافظ است مي‌تواند جايگزين شعر اصلي حافظ شود و اين شائبه را به ‌وجود آورد كه اينها متعلق به حافظ است.
حسن‌لي تصريح كرد:‌ علي فردوسي ادعا مي‌كند كه علامرندي معاصر حافظ است و اين نسخه غير‌معتبر توسط مرندي در زمان حافظ نوشته شده است.
وي اضافه كرد: حال آنكه اگر در تاريخ گمانه‌زني كنيم، درمي‌يابيم كه مرجع ما معمولا مربوط به قرن 9 و بعد از آن است، يعني حدود يك سده و بيشتر از آن.
حسن‌لي گفت: نسبت به تبليغاتي كه براي اين كتاب شده، اعتراض دارم چرا كه اين نسخه حافظ مورد تأييد حافظ پژوهان و ما نيست و تبليغات گسترده ‌آن بدون پشتوانه واقعي است.
در ادامه اين نشست اديب و شاعر برجسته شهرمان گفت: حدود 70 نسخه بدل از ديوان حافظ به‌دست آمده است.
منصور پايمرد افزود: من سئوال مي‌كنم اگر خانلري و ديگر حافظ‌پژوهان اين نسخه‌ها را داشتند چند مورد از آنها هم‌اكنون قابليت چاپ و تكثير داشت و چند مورد تأييد حافظ پژوهان بود.
پايمرد تصريح كرد: مهم اين است كه با چاپ اين نسخه چيز مفيد و جديدي به بازار حافظ‌شناسي وارد نشده است.
وي افزود: ‌نكته عجيب و غريب اين نسخه اين است كه چرا دست‌كم 100بيت از غزل‌هاي حافظ ناقص است و همه غزل‌ها به نصف ابيات خود رسيده‌اند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
كتاب «جست‌وجو در احوال و آثار عراقي» در تاجيكستان رونمايي شد


خبرگزاري فارس: كتاب «جست‌وجو در احوال و آثار عراقي» صبح ديروز در تالار دانشكده زبان و ادبيات دانشگاه ملي تاجيكستان با حضور سفير جمهوري اسلامي ايران رونمايي شد.




به گزارش خبرنگار فارس از تاجيكستان، علي‌اصغر شعردوست، سفير جمهوري اسلامي ايران، در مراسم رونمايي از اين كتاب اظهار داشت: در تهيه اين كتاب از نسخه‌هاي قديمي و مختص آسياي مركزي بهره‌برداري شده است و اين بدان معناست كه هنوز در اين آب و خاك نسخه‌هايي وجود دارد كه هنوز به چاپ و نشر نرسيده‌اند.
سفير ايران همكاري‌هاي ايران و تاجيكستان را در سطحي عالي ارزيابي كرد و گفت: ما دو كشور هم‌پيمان در عرصه مناسبات بين‌المللي هستيم و در دنيا ما را به عنوان دو كشور هم‌طالع و هم‌سرنوشت مي‌شناسند و كمتر نمونه‌اي در دنيا وجود دارد كه روابط دو كشور در اين سطح دوستانه و برادرانه باشد.
در اين مراسم كه با حضور تعدادي از شخصيت‌هاي فرهنگي تاجيكستان برگزار شد، خداي شريف‌اف انديشمند تاجيك نيز طي سخناني گفت: مهم‌ترين پشتوانه روابط دو كشور عرصه‌هاي فرهنگي و علمي است؛ روابطي كه بر پايه ارزش‌هاي معنوي دو ملت شكل گرفته است.
وي با اشاره به اينكه دو كشور طي قرن گذشته از هم فاصله داشته‌اند، بازگشت به اصل خويش و توجه به فرهنگ مشترك امري طبيعي خواند و اضافه كرد: مراكز مطالعات ادبي تاجيكستان كارهاي پژوهشي جدي را انجام داده‌اند كه بسيار ارزشمند است؛ اما بايد اعتراف كرد بدون دسترسي به منابع علمي و پژوهشي ايران انجام اين كارها سهل و آسان نخواهد بود و دانشمندان تاجيك در بسياري از عرصه‌هاي علمي خود را شاگردان ايران مي‌دانند.
يوسف اكبراف محقق ادبيات تاجيك هم در اين مراسم طي سخناني چاپ كتاب «جست‌وجو در احوال و آثار عراقي» را رويدادي مهم براي جامعه علمي تاجيكستان ارزيابي كرد و گفت: ايران به عنوان كشور دوست و هم دين و هم فرهنگ تاجيكستان در عرصه‌هاي علمي و فرهنگي خدمات زيادي انجام داده است كه چاپ اين كتاب ارزشمند هم نمونه‌اي از آن است.
وي افزود: تاجيكستان كشوري تنها نيست و امروز با داشتن ايران در كنار خود با گامهي محكم‌تري به سوي آينده حركت مي‌كند.
در پايان اين مراسم كه با اهداي لوح تقدير سفير ايران به مؤلف كتاب همراه بود.
بدرالدين مقصود اف در شرح كتاب تاليفي خود گفت: بزرگترين محققان ادبيات فارسي در دوران شوروي از آثار عارف و شاعر بزرگ فخرالدين عراقي غافل مانده و اين براي اولين‌بار است كه در حوزه فارسي زبانان آسياي مركزي چنين تحقيقاتي صورت گرفته است.
شعردوست در حاشيه اين مراسم با اشاره به اينكه بسياري از آثار ادبي موجود در تاجيكستان قابليت‌هاي فراواني براي استفاده توسط ساير فارسي‌زبانان دنيا دارد، اظهار اميدواري كرد اين آثار به خط فارسي نيز چاپ و نشر شود.
اين كتاب با 577 صفحه و توسط پژوهشگاه فرهنگ فارسي تاجيكي سفارت ايران در تاجيكستان و با شمارگان 500 نسخه به چاپ رسيده است.
اين مركز تاكنون ده‌ها نسخه از آثار ادبي تاجيكان را منتشر كرده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
«بينايي» اثر ساراماگو در نمايشگاه كتاب عرضه شد

خبرگزاري فارس: كتاب «بينايي» نوشته «ژوزه ساراماگو» براي نخستين بار در نمايشگاه كتاب امسال عرضه شد.




به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از ستاد خبري بيست و دومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران، نويسنده در كتاب بينايي در يك فضاي سورئال به جامعه‌اي مي‌پردازد كه آدم‌هاي آن زواياي هر اتفاقي را بيشتر از حالت عادي مي‌بينند.
اين كتاب ترجمه سيد حبيب گودرزي و بهاره پارياب است و در سالن ناشران داخلي توسط انتشارات توسن دانش عرضه مي‌شود.
ژوزه ساراماگو در سال 1998 جايزه نوبل ادبيات را براي رمان كوري دريافت كرده است.
بيست و دومين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران از 16 تا 26 ارديبهشت در مصلاي بزرگ امام خميني (ره) تهران در حال برگزاري است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
بزرگداشت فردوسي در استانبول برگزار شد


خبرگزاري فارس: مراسم بزرگداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي و تجليل از استادان زبان و ادبيات فارسي 22 ارديبهشت ماه در دانشكده ادبيات دانشگاه استانبول برگزار شد.




به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، نشست بزرگداشت فردوسي و تجليل از استادان زبان و ادبيات فارسي دانشگاه‌هاي استانبول با حضور سرپرست سركنسولگري و وابسته فرهنگي سركنسولگري ايران در استانبول، استادان زبان و ادبيات فارسي دانشگاه‌هاي استانبول و دانشجويان زبان و ادبيات فارسي در دانشكده فن و ادبيات اين دانشگاه برگزار شد.
در اين نشست اورهان بيلگن استاد بازنشسته زبان و ادبيات فارسي دانشگاه مرمره طي سخناني در خصوص شاهنامه فردوسي گفت: روابط فرهنگي و ادبي ايران و تركيه داراي ريشه‌هاي عميقي بوده و ادبيات دو كشور در هم آميخته است. در دوره عثماني ادبيات فارسي در دربار عثماني رواج داشته بطوريكه پس از فتح استانبول، در سراي پادشاهي موسسه‌اي تحت عنوان، موسسه شاهنامه خواني تاسيس گرديد.
در اين موسسه علاوه بر خواندن شاهنامه، اشعار شاهنامه توسط اساتيد و ادبا مورد تحليل قرار مي‌گرفت، در آن دوران در مناسبات بين دو دولت ايران و عثماني، يكي از هداياي ارزشمندي كه از سوي دولت ايران به پادشاهان عثماني اهدا مي‌شده، نسخه‌هاي نفيس شاهنامه بوده كه هم اكنون برخي از نسخ در كتابخانه موزه توپكاپي و سليمانيه نگهداري مي‌شود.
وي در ادامه به بيان خاطراتي از دوران تحصيل خويش در تركيه و ايران و تدريس زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه استانبول پرداخت و گفت: در آن دوران با حضور استاداني مانند پرفسور احمد آتش، پرفسور تحسين يازيجي، پرفسور هلموت ريتر (آلماني) كرسي زبان و ادبيات فارسي دانشگاه استانبول يكي از مراكز مهم در امر آموزش زبان و ادبيات فارسي در تركيه محسوب مي‌شد.
در ادامه ناجي توكماك استاد بازنشسته زبان و ادبيات فارسي دانشگاه يدي تپه به روند آموزش زبان و ادبيات فارسي در پنجاه سال گذشته در تركيه اشاره نموده و به مشكلات موجود در امر آموزش زبان و ادبيات پرداخته و راهكار‌هاي توسعه كمي و كيفي را بيان كرد.
محمد كانار رئيس سابق كرسي زبان و ادبيات فارسي دانشگاه استانبول (برنده جايزه سال كتاب ايران در سال 1387) ضمن تشكر از استادان برجسته‌اي مانند علي ميلاني و ناجي توكماك در امر شناساندن ادبيات معاصر ايران، با اهميت خواندن ادبيات كلاسيك ايران و منحصر دانستن شاهكارهاي ادبي همچون شاهنامه فردوسي، ديوان حافظ، بوستان و گلستان گفت: خوشبختانه در تركيه در خصوص ادبيات كلاسيك ايران كارهاي خوبي صورت گرفته و آثار ادبي كلاسيك ايران از جمله شاهنامه فردوسي جايگاه ويژه اي در تاريخ روابط فرهنگي و ادبي ايران و تركيه داشته است. بعد از دوره جمهوريت نيز اين قبيل آثار ادبي با اهميت تلقي مي‌شده و مردم تركيه با شاعراني مانند فردوسي،سعدي و حافظ و.... با ادبيات ايران آشنا مي‌شدند.
وي در ادامه با اشاره به روند تغييرات صورت گرفته در ادبيات ايران خصوصا پس از مشروطيت ، بر لزوم شناخت بيشتر ادبيات معاصر ايران تاكيد كرد و گفت: در خصوص ادبيات معاصر ايران نيز در سالهاي اخير كارهاي خوبي انجام شده ولي در راستاي شناخت ادبيات ايران در تركيه كافي نبوده و با توجه به روابط عميق فرهنگي دو كشور ضروريست كه در اين خصوص فعاليتهاي بيشتري صورت پذيرد.
در ادامه حيدري سرپرست سركنسولگري جمهوري اسلامي ايران در استانبول ضمن تشكر از مسئولين و اساتيد دانشگاه استانبول به جهت همكاري در برگزاري مراسم بزرگداشت فردوسي ، گفت: در بررسي ميزان نزديكي كشورها به يكديگر عوامل مختلفي همچون همسايگي، اشتراكات تاريخي ،فرهنگي و ديني نقش تعيين كننده دارد.
او ادامه داد: دو كشور ايران و تركيه داراي مشتركات مذكور بوده و روابط نزديكي با يكديگر دارند، ادبيات فارسي نيز سهم مهمي در قرابت و نزديكي دو كشور داشته و استادان زبان و ادبيات فارسي نقش بسزايي را ايفا مي‌كنند.
وي گفت: چنانچه مولانا مي‌فرمايد: ما براي وصل كردن آمديم؛ ني براي فصل كردن آمديم، زبان و ادبيات فارسي بلند آوازه فارسي اين گنجينه عظيم بشري وسيله انتقال فرهنگ وتمدن ايران بوده است كه مي‌تواند در جهت نزديكي دو كشور نيز بسيار موثر باشد.
در پايان مراسم كه با تلاش‌ها و هماهنگي‌هاي وابستگي فرهنگي سركنسولگري جمهوري اسلامي ايران برگزار شده بود، يك جلد كتاب شاهنامه، كه اخيرا ترجمه و چاپ شده است، لوح سپاس به رسم ياد بود به اورهان بيلگين، ناجي توكماك و مصطفي چيچكلر تقديم شد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
نصيرالدين طوسي، فيلسوف گفت‌وگو /2
اكبر ثبوت: «اخلاق ناصري» بي‌نظير است


خبرگزاري فارس: رئيس گروه عرفان دانشنامه جهان اسلام، گفت: خواجه نصير يك اخلاق‌شناس بزرگ است و كتاب «اخلاق ناصري» او بي‌نظير است.




به گزارش خبرنگار فارس، عصر ديروز اكبر ثبوت رئيس گروه عرفان دانشنامه جهان اسلام در نشست بررسي انديشه فلسفي نصيرالدين طوسي كه در غرفه ديدار برگزار شد با اشاره به اخلاق‌شناسي خواجه، گفت: خواجه نصيرالدين كتاب «اخلاق ناصري» را نوشته كه به نظر من در حكمت علمي بي‌نظير است.
او ادامه داد: به اعتقاد من اين فيلسوف شيعي به شخصه، مجسمه اخلاق است و علم كلامي را كه تأسيس مي‌كند از محكم‌ترين حكمت‌هاي فلسفي، چيزي كم ندارد.
ثبوت تصريح كرد: علامه حلي با شناخت دقيق و درستي كه از فلاسفه بزرگ دارد در مورد خواجه نصير مي‌گويد: «اين انسان شريف‌ترين فرد در عالم اخلاق است».
اين پژوهشگر عرفان و فلسفه با اشاره به كتاب اوصاف الاشراف كه در قالب عرفاني نوشته شده و رونق بسياري پيدا كرده، افزود: اين كتاب بيش از 100 نسخه خطي داشته و در همان دروان نزديك به خود ترجمه مي‌شود كه نشان مي‌دهد خواجه با اين كتاب توانسته خواسته‌هاي عرفاني و فلسفي دنيا را برآورده كند.
وي در پايان خاطرنشان كرد: خواجه نصيرالدين اولين كسي بود كه منصور حلاج را با يك جمله مورد قبول شيعه قرار داد و بعد از او فلاسفه ديگر از جمله ملاصدرا به تبعيت از خواجه به حمايت از حلاج پرداختند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
همزمان با نمايشگاه بين‌المللي كتاب؛
مجموعه شعر «‌هميشه حق با ديوانه هاست‌» رونمايي شد


خبرگزاري فارس: همزمان با نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران مجموعه شعر اصغر عظيمي مهر شاعر جوان و تواناي كرمانشاهي با عنوان « هميشه حق با ديوانه هاست » با حضور معاون وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي رونمايي شد.




به گزارش خبرگزاري فارس از كرمانشاه، اين مجموعه حاوي سه دفتر رباعي‌ها شامل 112 رباعي در موضوعات مختلف، ادبيات صلح شامل اشعار دفاع مقدس و عاشقانه‌هاست كه در شمارگان 2 هزار نسخه به قيمت 32 هزار ريال در نشر فصل پنجم به زيور طبع آراسته شده است.
عظيمي مهر درباره اين كتاب به فارس اظهار داشت: گردآوري اين سه دفتر در يك مجموعه با اين عنوان كار نوي بود كه به همت دوستان نشر فصل پنجم براي ارائه و رونمايي در نمايشگاه كتاب امسال منتشر شد.
وي افزود: با توجه به گستردگي حوزه شعر و ادبيات براي اين مجموعه سه دفتر از اشعار قديمي و جديد انتخاب شد كه خوشبختانه در نخستين ساعات رونمايي و عرضه در نمايشگاه كتاب با استقبال بسيارخوبي همراه بود و مراجعه زيادي به بنده براي پشت نويسي و امضاي اين اثر صورت گرفت كه اميدوارم مورد پذيرش طبع مشكل پسند اهالي شعر و ادب و علاقمندان قرارگيرد.
اين شاعر ابراز تمايل كرد بخشي از آثارش در زادگاهش كرمانشاه عرضه شود كه با مخاطب بيشتري همراه است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
بزرگداشت فردوسي با پيام رحيم مشايي در توس برگزار شد


خبرگزاري فارس: بزرگداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي با پيامي از سوي رئيس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري ديشب در آرامگاه اين شاعر برگزار شد.




به گزارش خبرنگار فارس، مراسم روز بزرگداشت شاعر حماسه سراي ايران اسلامي، حكيم ابوالقاسم فردوسي جمعه شب با حضور جمع زيادي از فرهيختگان، هنرمندان و پيشكسوتان عرصه ادبيات در آرامگاه وي در توس برگزار شد.
در اين مراسم محسن لشگري رئيس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري خراسان رضوي پيام رحيم مشايي معاون رئيس جمهور و رئيس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري را به مناسبت بزرگداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي قرائت كرد.
اسفنديار رحيم‌مشايي در پيامي به ‌مناسبت روز جهاني فردوسي عنوان داشت: 25 ارديبهشت ماه روز گراميداشت حكيم فرزانه‌اي است كه ملاحت هنر و انديشه‌اش مايه افتخار و آبروي ما در قرني است كه اراده نيكي و پاكي در آن زير بار تسليحات كشتار جمعي، جنگ‌ها، خود بزرگ‌بيني‌ها و غرور شرك‌آميز به مخاطره افتاده است و به گفته رئيس جمهور محبوب‌مان اگر فرآورده انديشه آنان در ضيافت جهاني تسليحات اتمي است ارمغان ما به مردم دنيا افكار و آثار هنرمندان و انديشمنداني همچون فردوسي، رودكي، حافظ، مولانا و صدها نام بزرگ ديگر است.
در پيام معاون رئيس جمهور آمده است: ارمغان هنر، فرهنگ و حكمت ايرانيان به تاريخ و تمدن جهان از ابعاد عظيمي برخوردار است كه به گواهي شرق‌شناسان و دانشمندان ساير ملل، بررسي تكامل اجتماعي انسان در طول تاريخ، بي‌نام ايران ميسر نيست و اگر چنين شود بخش سترگي از دستاوردهاي جامعه بشري ناديده انگاشته شده است.
آسمان فرهنگ و ادب ايران زمين در تمام مقاطع تاريخ، ستاره باران نام‌هاي بزرگي بوده و هست كه نه تنها شب افروز آسمان اين سرزمين كه نورافزاي سپهر جهان بوده‌اند و از اين ميان حكيم ابوالقاسم فردوسي پرچمدار هويت ايراني و نگاهبانان زبان پارسي چونان اختري تابناك درخشندگي مي‌كند.
رحيم‌مشايي‌ در اين پيام تصريح كرده است: هنر و انديشه حكيم ابوالقاسم فردوسي لااقل از دو زاويه قابل بحث و مداقه است؛ نخست به ‌واسطه ارج و اعتبار شاهنامه در ادبيات ايران و جهان كه باوجود علماي فن، از بزرگ‌ترين آثار حماسي جهان به ‌شمار مي‌رود.
در پيام رحيم‌مشايي آمده است: بي‌شك ساختار حماسي شاهنامه اگر برتر از ديگر آثار حماسي جهان نظير ايلياد و اديسه و ... نباشد، به يقين اثري هم‌طراز و از بسياري جهات ارجح‌تر است و دوم تاثيري است كه شاهنامه از دو سو بر فرهنگ و هويت ايراني نهاده است؛ يكي جمع‌آوري تاريخ منظوم ايرانيان است از ابتدا تا ظهور اسلام كه ماحصل زحمات وي تبديل به معتبرترين مكتوب تاريخي ما شده است و دوم تاثير اعتقادات علوي فردوسي در شالوده شاهنامه و امتزاج آن با فرهنگ ايراني به گونه‌اي هوشمندانه است كه علاوه بر آنكه وي را از تيغ شماتت و تكفير حاكماني كم‌مايه همچون محمود غزنوي صيانت مي‌نمود در واقع بسط دهنده و گسترنده فرهنگ اسلامي ـ علوي ايرانيان در جامعه يك سو نگر آن دوران بوده است.
وي تاكيد كرده است: در اين مجال شايسته است كه پژوهشگران را بدين موضوع اشاره دهم كه بررسي انديشه‌هاي شيعي ـ علوي با فرهنگ ايراني در شاهنامه مي‌تواند نكات ارزنده‌اي از اعتقادات ايراني ـ اسلامي اين مردم را بازگو كند و گشاينده اسراري از ارادت ايرانيان به ائمه اطهار باشد.
پيام مشايي اشاره دارد: در جهان معاصر كه عزت و آبروي هر قوم به پيشينه فرهنگي و تمدني آن وابسته است و پيوسته جباران جهاني در راستاي ويران نمودن هويت ملي ساير كشورها مي‌كوشند و بر اين سرند تا فرهنگ يكسان‌سازي و يكسان‌نگري الحادي خويش را در قباي فراخ مدرنيته بر قامت آنها بدوزند، احساس نياز به انديشه بزرگمرداني همچون فردوسي بيش از پيش آشكار مي‌گردد. شناخت فرهنگي ايراني ـ اسلامي جوشني ستبر است كه مي‌تواند پيكر جوان و نوجوي جامعه ما را از تير كين و حسد بيگانگان مصون بدارد.
همچنين در اين مراسم محسن لشگري رئيس سازمان ميراث فرهنگي، صنايع دستي و گردشگري خراسان رضوي و محمد صادق مركبي معاون فرهنگي اجتماعي شهردار مشهد به ايراد سخنراني پرداختند.
در روز 25 ارديبهشت همزمان با بزرگداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي حدود 10 هزار نفر از مقبره اين شاعر در توس ديدن كردند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
براي نخستين بار و در روز جهاني موزه‌ها؛

ليتوگرافي‌هاي «مارك شاگال» از كتاب اديسه رونمايي مي‌شود


خبرگزاري فارس: براي نخستين بار، اصل آثار ليتوگرافي «مارك شاگال» بر اساس كتاب داستان «اديسه» به مناسبت روز جهاني موزه‌ها، در موزه جهان‌نما كاخ نياوران رونمايي مي‌شود.




به گزارش خبرنگار هنرهاي تجسمي فارس، آثار ليتوگرافي «مارك شاگال» از كتاب داستان «اديسه» كه در كتابخانه اختصاصي كاخ موزه نياوران نگهداري مي‌شود، به مناسبت روز جهاني موزه‌ها به نمايش درمي‌‌آيد.
اين آثار شامل 15 اثر در ابعاد 40 در 50 سانتي‌متر است كه اصل آن‌ها به نمايش گذاشته مي‌شود.
مارك شاگال هنرمند روسي‌الاصل فرانسوي، در آثار خويش از دو مكتب كوبيسم و اكسپرسيونيسم متأثر بود اما بعدها از اين مكاتب فراتر رفت.
شاگال با وجود آن‌كه در دوران جنبش‌هاي هنري پساامپرسيونيستي فعاليت مي‌كرد اما به‌طور كامل جذب هيچ‌يك از آنها نشد.
در نقاشي‌ها و آثار چاپي اين هنرمند عناصري ديده مي‌شوند كه تكرار آنها را مي‌توان در بيشتر اين آثار ديد. هر يك از اين عناصر نمادي از يكي از تفكرات اين هنرمند نقاش است.
شاگال پس از روبه‌رو شدن با دو جنگ جهاني، حضور در دوران شكل‌گيري تاثيرگذارترين جنبش‌هاي هنري قرن بيستم، سفر به آمريكا و زندگي در فرانسه و خلق هزاران اثر ماندگار در روز 28 مارس سال 1985 و در سن 97 سالگي درگذشت.
در كتابخانه اختصاصي كاخ موزه نياوران 24 هزار جلد كتاب چاپي،‌ نسخ خطي و چاپ سنگي نگهداري مي‌شود كه اين مجموعه آثار نفيس هر بار به بهانه‌هاي مختلفي به نمايش گذاشته مي‌شود.
اين دومين برنامه نمايشگاهي كتابخانه اختصاصي كاخ موزه نياوران براي نمايش كتاب‌هايي است كه داراي ارزش هنري و تاريخي ويژه‌اي هستند.
نخستين برنامه نمايشگاهي اين كتابخانه به نمايش نفيس‌ترين قرآن خطي موجود در اين كتابخانه اختصاص داشت.
نمايشگاه آثار مارك شاگال از 28 ارديبهشت‌ماه همزمان با روز جهاني موزه‌ها گشايش خواهد يافت و به مدت دو ماه براي بازديد علاقه‌مندان داير خواهد بود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
رمان مهرجويي در نمايشگاه به چاپ دوم رسيد


خبرگزاري فارس: نخستين رمان داريوش مهرجويي با عنوان «به خاطر يك فيلم بلند لعنتي» در مدت 10 روز به چاپ دوم رسيد.




به گزارش خبرنگار فارس، رمان «به خاطر يك فيلم بلند لعنتي» نوشته داريوش مهرجويي را انتشارات قطره منتشر و در بيست و دومين نمايشگاه كتاب تهران عرضه كرده است.
مهرجويي رمان «به خاطر يك فيلم بلند لعنتي» را حدود دو سال پيش نوشته و ماجراي آن درباره سرگذشت يك پسر جوان فيلمساز است كه فيلم‌هاي كوتاه ساخته و مي‌خواهد اولين فيلم بلندش را بسازد، ولي مشكلاتي دارد و درگير ماجرايي عشقي مي‌شود و...
وي رمان آماده چاپ ديگري با نام «در خرابات مغان» دارد كه قرار است نشر هرمس آن‌را منتشر كند.
«در خرابات مغان» سرگذشت مردي است كه در آمريكا تحصيل كرده و همان‌جا مانده است و خانواده تشكيل داده و بعد از مدتي بيكار مي‌شود و پدر زنش پيشنهاد مي‌كند كه در يك كازينو كار كند.
كتاب مقاله‌اي درباره فلسفه در ادبيات با عنوان «روشنفكران رذل و مفتش بزرگ» از مهرجويي در بازار كتاب موجود است كه اثري تحليلي فلسفي از انديشه‌هاي داستايفسكي و توتاليتريسم است.
همچنين كتاب «جهان هولوگرافيك» (نظريه‌اي براي توضيح توانايي‌هاي فراطبيعي ذهن و اسرار ناشناخته مغز و جسم) نوشته مايكل تالبوت توسط نشر هرمس اكنون به چاپ نهم رسيده و به ‌زودي چاپ دهم آن نيز منتشر مي‌شود.
وي نمايشنامه‌هاي كودك مدفون و غرب واقعي (سام شپارد) و درس و آوازخوان طاس (اوژن يونسكو) را ترجمه كرده كه در بازار كتاب موجود است.
كتاب يونگ، خدايان، انسان مدرن (آنتونيو مورنو) نيز به چاپ سوم رسيده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
فهرست نهايي جايزه ادبي «كين» آفريقا اعلام شد


خبرگزاري فارس: فهرست نهايي جايزه ادبي «كين» آفريقا اعلام شد و اسامي برندگان نهايي دهمين دوره از اين جايزه ادبي نويسندگان آفريقايي 6 ژوئن سال جاري اعلام مي‌شود.




به گزارش خبرگزاري فارس، اين جايزه ادبي كه امسال دهمين دوره خود را با شركت آثار ادبي نويسندگان آفريقايي برگزار مي‌كند، فهرست نهايي برندگان اين جايزه را اعلام كرد.
به گفته دبير اجرايي اين جايزه امسال 122 اثر از 12 كشور آفريقايي در اين دوره از جايزه ادبي «كين» كه به جايزه ادبي «بوكر آفريقا» شهرت دارد شركت كرده‌اند.
جايزه 10 هزار دلاري كين هر سال بهترين اثر را از ميان آثار رسيده به دبيرخانه اين جايزه با داوري هياتي از ‌داوران انتخاب و معرفي مي‌كند.
« آخرين توانايي» اثر «كابو» نويسنده غنايي، « او را نابود كردي» به قلم «پارسلو كانته» از كنيا، «كوهستان يخي» نوشته «آلستر مورگان» از آفريقاي جنوبي، «انتظار» اثر «اوسوندو» از نيجريه و «چگونه كامائو موانگي تبعيد شد» به قلم «موكوما وانگوگي» از جمله آثاري هستند كه به گفته رئيس هيات داوران اين جايزه در فهرست نهايي جايزه ادبي بوكر آفريقا «كين» قرار گرفته‌اند.
برنده نهايي اين جايزه قرار است روز 6 ژوئن طي مراسمي كه با همكاري كتابخانه بودلين دانشگاه آكسفورد برگزار مي‌شود معرفي شود.
سال گذشته «رز اينس» نويسنده آفريقايي جنوبي با مجموعه داستان كوتاه «قلم‌هاي آفريقايي» موفق به دريافت جايزه 10 هزار دلاري بوكر آفريقا شد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
ادامه «ناتور دشت» نوشته مي‌شود


خبرگزارش فارس: ادامه زندگي هولدن كالفيلد، قهرمان رمان «ناتور دشت» در كنار زندگي جي. دي سلينجر در رماني تازه روايت مي‌شود.




به گزارش خبرگزاري فارس، اين بار جان ديويد كاليفرنيا، نويسنده آمريكايي قصد دارد هولدن كالفيلد را در كنار خالق آن يعني سلينجر بگذارد و آن‌ها را شخصيت‌هاي رمان خود قرار دهد.
تفاوت رمان كاليفرنيا با سلينجر در اين است كه اين بار كالفيلد ديگر آن نوجوان 16 ساله نيست، بلكه يك پيرمرد بازنشسته است كه از دنيا خسته و سرخورده شده است.
كاليفرنيا مي‌گويد بارها اين رمان را خوانده است و فكر كرده چرا زندگي آن نوجوان 16 ساله بايد نامعلوم بماند و به همين خاطر تصميم به نوشتن ادامه داستان گرفته است.
او گفت: ممكن است سلينجر از اينكه از او به عنوان شخصيت داستان استفاده كرده‌ام ناراحت شود ولي خيلي دوست دارم هنگامي كه كتاب را مي‌خواند نظرش را بدانم.
سلينجر از سال 1950 ميلادي كمتر در انظار عمومي ديده شده است.
چند ماه پيش روزنامه‌ها و خبرگزاري‌ها به مناسبت 90 ساله شدن او مطالبي را در ستايشش منتشر كرده بودند.
معروف‌ترين اثر سلينجر رمان «ناتور دشت» است
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
به مناسبت 28 اردي‌بهشت؛

اظهارنظرهايي درباره حكيم عمر خيام نيشابوري


خبرگزاري فارس: محمدجعفر ياحقي، بهاءالدين خرمشاهي، سعيد نفيسي، محمدعلي اسلامي ‌‌ندوشن و كامل احمدنژاد، درباره حكيم عمر خيام نيشابوري نظراتي را مطرح كرده‌اند.




به گزارش خبرنگار فارس، بي‌شك حكيم عمر خيام نيشابوري را مي‌توان از بحث‌برانگيزترين چهره‌هاي ادبيات كهن فارسي به حساب آورد.
رباعيات و چارگانه‌هاي او همواره محل مناقشه بوده كه اين مناقشات جهت دست‌يابي به انديشه‌هاي متبلورشده در رباعيات او، تا امروز هم ادامه دارد.
اين شاعر، حكيم، فيلسوف، رياضي‌دان و ستاره‌شناس به يُمن جامع‌الاطراف بودن در حوزه‌هاي ديگري به‌جز شعر هم سرآمد است.
براي مثال آرايش بسط دوجمله‌اي به صورت مثلث كه بعد‌ها توسط پاسكال و نيوتن توسعه داده شد يكي از خدماتي است كه خيام نيشابوري در حوزه رياضيات به جامعه بشري عرضه كرده است.
اين مثلث را امروز «مثلت خيام- پاسكال» و در بعضي كتاب‌ها هم «مثلت خيام- پاسكال-نيوتن» مي‌گويند.
به مناسبت 28 ارديبهشت يادروز خيام نيشابوري به بازخواني نظرات چند محقق ادبيات، خيام‌پژوه و رباعي‌سرا درباره خيام و رباعياتش مي‌پردازيم:


* ياحقي: به جريان خيام اعتقاد داريم نه به شخصي به نام خيام

«محمدجعفر ياحقي» استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه فردوسي و پژوهشگر در خصوص كم كاري موجود در حوزه خيام‌پژوهي معتقد است: دليل اين‌كه خيام پژوهي در ايران نسبت به پژوهش‌هاي ديگر شاعران كمتر است اين است كه خيام دو وجهه علمي و ادبي دارد و پژوهشگران فكر مي‌كنند همين كه به وجهه علمي خيام بپردازند كفايت مي‌كند، و مورد ديگر اين است كه شايد تفكر او با شرايط فرهنگي امروز همسو نيست.
وي مي‌گويد: در قرن بيستم خيام‌پژوهي در كشور‌هاي اروپايي و آمريكا جدي بود و امروز هم همينطور است، اما ممكن است كه اين روزها نسبت به مولاناپژوهي‌ كمتر شده باشد اما خيام هنوز جايگاه خود را در غرب دارد.
استاد دانشگاه فردوسي مشهد مي‌افزايد: ابهام در زندگي و شعر بسياري از شاعران و انديشمندان وجود دارد ولي خيام به دليل اين‌كه بيشتر در قامت يك رياضيدان و منجم بوده و شايد هم ناخواسته در قامت يك شاعر معرفي شده، اين ابهام‌ها را چند برابر كرده است. خيام اشعارش را براي دل خود سروده و اشعارش سال‌ها پس از مرگش در دسترس قرار گرفت و در طول حياتش هم خيلي در كانون توجه از منظر شعر نبوده است.
«ياحقي» در خصوص رباعيات خيام و رباعيات خيامي مي‌گويد: هيچ كس نمي‌تواند قسم بخورد كه كدام رباعي متعلق به خيام است و كدام رباعي نيست. خيام يك شخص نيست بلكه يك جريان است. در شعر، خيام شخص عمر بن ابراهيم خيام نيشابوري نيست؛ بلكه يك جريان فكري است كه در اعتراض به جريان فرهنگي عصرهاي گذشته به وجود آمده و بسيار آزادانديشانه و بلندنظرانه نسبت به مسايل نظر مي‌اندازد. كساني از نظر انديشگاني با خيام همسو بوده‌اند، انديشه‌هايشان را در قالب موجز رباعي ريخته‌اند كه در آخر يا خود شخص رباعياتش را به خيام نسبت داده يا ديگران آن را به خيام نسبت داده‌اند. بنابراين امروز به جريان خيام اعتقاد داريم نه به شخصي به نام خيام.
به گفته وي بسياري از شاعران كه تحت تأثير انديشه خيام قرار گرفتند و رباعياتي با آن محتوا پديد آوردند، نام آن‌ها به دست فراموشي سپرده شد و شعرشان به نام خيام ثبت شد.
وي درباره اين كه آيا خيام از نظر شعر و انديشه پيرو كسي بوده، مي‌گويد: بي‌ترديد همين طور است. همه شعر فارسي به هم متصل است. خيام با پيشينيان خود علي‌الخصوص با فردوسي خويشاوند بوده و اصلاً كارش ادامه كار فردوسي است، در كسوتي ديگر و زباني ديگر؛ با رودكي خويشاوند است و هر سه اين‌ها و كسان ديگر مروج يك فرهنگ خاص هستند كه در آن اعصار رواج داشته است.
ياحقي اظهار مي‌دارد: شاعران بسياري از خيام و انديشه خيامي تاثير پذيرفته‌اند. همه كساني كه به اين جريان پيوستند، شعرشان يا فراموش شد و يا به نام خيام تمام شد. كساني كه بعد از خيام رباعي سرودند، همگي تحت تأثير خيام بوده‌اند. محتواي اغلب رباعيات ماندگار ادب فارسي تحت تأثير جريان خيامي است و حتي شاعري مثل عطار نيشابوري تحت تاثير خيام بوده است و بعد از خيام هم بسياري بوده‌اند كه نامشان فراموش شده و شعرشان به نام خيام ثبت شده است.
وي افزود: بسياري از كساني كه تحت تأثيري خيام بوده‌اند به دليل اينكه انديشه خيامي بسيار قدرتمند و تأثيرگذار بوده، در طول زمان فراموش شده‌اند تا آن حد كه تمام رباعيات سروده شده در اين زمينه به نام خيام است. بيش از 10 هزار رباعي منتسب به خيام است ولي 10 درصد آن را هم نمي‌توان متعلق به شخص خيام نيشابوري دانست.


* خرمشاهي: حافظ شارح خيام است

«بهاءالدين خرمشاهي» قرآن پژوه، حافظ شناس و پژوهشگر ادبيات معتقد است: اين ايراد بزرگي است كه خيام‌پژوهي از شاخه‌هاي پررونق ادبي و فلسفي در دوران حاضر نيست. اما از سوي ديگر هرگونه ارزيابي از اين دست لاجرم بايد مقايسه‌اي باشد. يعني ما بايد فكر كنيم كه درباره بزرگان طراز اول فكر و انديشه چه كارهايي صورت گرفته است.
خرمشاهي اظهار مي‌دارد: در كتاب «خيام‌نامه» من از تصحيح شادروانان «محمدعلي فروغي» و «قاسم غني» استفاده كرده‌ام و بايد بگويم كه تصحيح اين دو استاد شادروان از معتبرترين نسخ رباعيات خيام است. از ديگر كارهاي معتبر مي‌توان به تصحيح علي دشتي و البرساتون ايرانشناس انگليسي اشاره كرد. اما كار صادق هدايت تصحيح چندان قوي و معتبري نيست. مرحوم علامه قزويني آرزو كرده بود كه مقاله «مينوفسكي» پژوهشگر روس در مورد رباعيات خيام ترجمه شود و من اين كار را ترجمه كردم و در كتاب «خيام‌نامه» آوردم.
خالق «خيام‌نامه» در خصوص ابهامي كه در رباعيات خيام است خاطرنشان مي‌كند: آثار هنري لاجرم دوپهلو مي شود و بيشتر از يك معناي تحت اللفظي به خود مي‌گيرند و اين يك قاعده بزرگ ادبي و هنري است. از اين معاني يكي تحت اللفظي است كه با تفسير به دست مي‌آيد و ديگري ژرفنا ساخت است كه با تأويل حاصل مي‌شود و رباعيات خيام هم از اين قاعده مستثنا نيست.
خرمشاهي در خصوص تأثير خيام بر شعراي پس از خود مي‌گويد: شبلي نعماني، پژوهشگر بزرگ پاكستاني مي‌گويد كه حافظ شارح خيام بوده است. او ميراث‌بر خيام و بهترين شاعر انديشه‌هاي اوست اما با اين تفاوت كه فرجام شناسي حافظ بسيار مستحكم تراز خيام است. خيام خداشناس بزرگي بود اما حافظ ايمان مستحكم‌تري به حقيقت و طريقت و شريعت نسبت به خيام داشته است. خيام يك روح نوميد دارد اما موحد است و قائل به وجود خداوند. خيام هم از تكفير علماي زمان مي‌ترسد و هم ازحاكمان وقت كه با علما هم سو شوند و آسايش او را بگيرند. از اين جهت است كه بسيار دوپهلو صحبت كرده است. از ديگر شعرايي كه تأثير بسيار از خيام پذيرفت عارف و شاعر بزرگ «فريدالدين عطار نيشابوري» است كه در «مختارنامه» تأثيرپذيري از خيام را هويدا كرده است.
اين رباعي سرا تصريح مي‌كند: آيت‌الله سيدحسن رفيعي قزويني كه از حكماي بزرگ روزگار است معتقد است كه خيام بزرگترين حكيم اسلامي است و گفتن اين كلام از سوي حكيم بزرگي چون ايشان شجاعت سرشار فرهنگي مي خواهد.


* نفيسي: خيام نام ايران را تا ابد زنده مي‌دارد

مرحوم سعيد نفيسي پس از تحقيقات وسيعي درباره ترجمه رباعيات خيام، گفت: رباعيات خيان تا سال 1925 سي و دو بار به زبان انگليسي، شانزده بار به فرانسوي، چهار بار به روسي، چهار بار به تركي، پنج بار به ايتاليايي، هشت بار به عربي و چندين بار به ارمني، سوئدي و دانماركي ترجمه شده است.
وي ادامه داد: رباعيات جهاني خيام نام و فرهنگ ايران را براي ابديت زنده نگه داشته است. تنديس اين بزرگ مرد ايراني، اسطوره مشرق زمين در دانشگاه فلورنس ايتاليا نصب گرديده است.


* اسلامي ‌ندوشن: بايد تصورات عوامانه درباره خيام را به ‌دور افكند

«محمدعلي اسلامي‌‌ندوشن» در مقاله‌اي درباره خيام مي‌نويسد: مي‌دانيد كه خيام شخصيت خاصي است در ادبيات پارسي‌، خاصّ از اين جهت كه هم شاعر است و هم نيست. او در بيشتر عالم شناخته شده. گذشته از آن درست روشن نيست كه چه تعداد رباعي گفته و يا اصلاً اين رباعي‌هاي منسوب به او تا چه مقدار به او مربوطند. چنانكه مي‌بينيم چند سوال و ابهام در برابر نامش هست.
وي ادامه داده است: نخست به عنوان عالم يعني رياضيدان، متفكر، فيلسوف و كسي كه در ستاره‌شناسي كار مي‌كرده معروف شده. ولي بعد موضوع شاعريش مطرح گرديده. مي‌دانيد كه وي تا حدود صد سال پيش در ايران شاعر معروفي نبود. نام او به عنوان شاعر در ميان بود، ولي كسي او را به عنوان يك گوينده صاحب ديوان به شمار نمي‌آورد. بيشتر شعر به سبك «خيامي» رواج داشت، كه ديگران به تقليد او مي‌سرودند.
اين استاد ادبيات فارسي در ادامه تصريح كرده است: واقعيت آن است كه شهرتش از زماني بالا گرفت كه فيتز جرالد انگليسي تعدادي رباعي‌ها را به اسم او ترجمه كرد و انتشار داد و بعد از اين، شهرت او از انگلستان شروع شد و به سراسر جهان سرايت كرد. از نظر خود ما هم، بايد اعتراف كرد كه فيتز جرالد ما را متوجه اهميت شاعري خيام كرد. و اين از عجايب است كه كسي كه از همه كمتر در زبان فارسي شعر گفته، در جهان معروف‌ترين شاعر ايران شود.


* احمدنژاد: خيام تركيب جهان‌بيني غرب و شرق است

كامل احمدنژاد درباره اين‌كه چرا با آغاز قرن 20 ميلادي خيام و در آغاز قرن 21 مولانا در جهان مورد توجه قرار گرفتند، مي‌گويد:‌ علت اين كه هر يك از اين دو به قول آلماني‌ها روح جهاني هستند، اين است كه هم خيام و هم مولانا با فلسفه اروپا آشنايي مناسب داشتند.
وي افزود: خيام با جريان اپيكوري آشنا بوده و اين انديشه اپيكوري با انديشه و فلسفه خيام تركيب شده است. انديشه اپيكوري قبل از خيام در آثار معري و حتي فردوسي هم بوده است، اما تركيب جهان‌بيني غرب و شرق را جمع مي‌كند، متبلور مي‌كند و مهر قريحه خود را بر آن مي‌زند.
استاد دانشگاه تربيت معلم با بيان اين‌كه هر انساني انديشمندي خيام را مي‌پسندد، تصريح مي‌كند: در خيام انديشه شرق و غرب تلفيق شده است.
او انديشه و فلسفه خيام را خواص پسند و انديشه مولانا را توده‌پسند مي‌داند و بيان مي‌دارد: چون در دنياي امروز توده‌ها بر جهان حاكمند، به همين دليل در 20 سال گذشته شاهد بوديم كه مولانا بيشتر مد نظر قرار گرفته است.
وي با ذكر مثالي تاريخي مي‌گويد: وقتي كندي رئيس جمهور آمريكا مي‌خواست براي نامزدش هديه‌اي ارزشمند بخرد، رباعيات خيام را به او هديه كرد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
جايزه ادبي كشورهاي مشترك‌المنافع اهدا شد


خبرگزاري فارس: «كريستوس تسيولكاس»، نويسنده استراليايي، جايزه ادبي كشورهاي مشترك‌المنافع در سال 2009 را از آن خود كرد.




به گزارش خبرگزاري فارس، «كريستوس تسيولكاس» روز شنبه با رماني با نام «سيلي» كه به زندگي و احوال مردمان طبقه متوسط استراليا مي‌پردازد، توانست جايزه كشورهاي مشترك منافع را طي مراسمي در آكلند (زلاندنو) از آن خود كند.
رمان «سيلي» پيش از اين جايزه ادبي منطقه‌اي آسيا پاسيفيك را از آن خود كرده بود.
اين رمان تحت تأثير يك واقعه حقيقي كه نويسنده خود شاهد آن بوده، نوشته شده است.
تسيولكاس كه در شهر ملبورن استراليا زندگي مي‌كند تاكنون سه رمان و چندين نمايشنامه منتشر كرده است.
نويسنده پاكستاني محمد حنيف نيز توانست با اثري درباره سقوط هواپيمايي كه در اين حادثه ژنرال ديكتاتور ضياءالحق از بين رفت توانست جايزه بهترين كتاب نخست را از آن خود كند.
اين كتاب «انفجار انبه‌ها!» نام دارد.
نخستين دوره جايزه ادبي كشورهاي مشترك‌المنافع در سال 1987 برگزار شد و پس از آن سالانه از سوي بنياد كشورهاي مشترك‌المنافع برگزار مي‌شود.
اين بنياد يك نهاد بين‌دولتي است كه رابط 53 كشور عضو است.
برخي از كشورهاي اروپايي، خاورميانه و اقيانوسيه عضو اين بنياد هستند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
مدير‌كل فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان جنوبي:
ذكر نام فردوسي دفاع از فرهنگ و تمدن ايران زمين است


خبرگزاري فارس: مدير‌كل فرهنگ و ارشاد اسلامي خراسان جنوبي، گفت: با آوردن نام و ياد فردوسي مي‌توان در هر زمان و مكان از فرهنگ و تمدن ايران زمين دفاع كرد.




به گزارش خبرگزاري فارس از بيرجند، حسين افضليان شنبه‌شب در مراسم گراميداشت حكيم ابوالقاسم فردوسي اظهار داشت: بزرگ‌ترين ويژگي فردوسي كه كار وي را در هنر و ادب ما ايرانيان و نزد جهانيان ارزنده كرده اين است كه برخلاف ادعاهايي كه بيان شده و مي‌شود كه فردوسي شاهنامه را براي زرهاي سلطان محمود غزنوي سروده است بايد اشاره كرد كه فردوسي در زمان سامانيان كه به حمايت از اهل قلم و ادب نيز شهرت داشته‌اند سرودن اين اثر گرانبها را آغاز كرده و با توجه به اينكه محمود غزنوي در آن زمان وجود نداشته اين وصله ننگين را نمي‌توان به فردوسي نسبت داد.
وي با اشاره به اصلي‌ترين انگيزه فردوسي كه كار او را نزد جهانيان بزرگ جلوه داده است، گفت: فردوسي برحسب وظيفه انساني و ايراني خود لحظه‌اي كه احساس مي‌كند عنصر ايراني در برابر سياست‌هاي بني‌عباس و قبل از آن در برابر سياست‌هاي بني‌اميه در حال تحقير شدن است كار سرودن شاهنامه را آغاز كرده و از فرهنگ و تاريخ و تمدن ايرانيان كاملا دفاع كرده است.
افضليان تصريح كرد: فردوسي از همان ابتدا در سرودن شاهنامه به بيان بزرگ بودن عنصر ايراني در برابر اعراب مي‌پردازد از اين رو به حق مي‌توان فردوسي را افتخار ايرانيان برشمرد.
در اين مراسم جمعي از ورزشكاران باستاني زورخانه مالك اشتر همراه با ضرب مرشد و قرائت اشعار شاهنامه به اجراي ورزش باستاني پرداختند.
مراسم نقالي نيز توسط حسين عباس‌زاده يكي هنرمندان برجسته تئاتر استان اجرا شد كه مورد استقبال فراوان هنرمندان، ورزشكاران و حاضران قرار گرفت.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
«مهدي علي‌احمدي» در گفت‌وگو با فارس:

سري جديد «قند و پند» با موضوع ادبيات كهن آماده مي‌شود


خبرگزاري فارس: مجموعه تلويزيوني «قند و پند» به تهيه‌كنندگي و كارگرداني «مهدي علي‌احمدي» ادبيات كهن ايران را به تصوير مي‌كشد.




مهدي علي‌احمدي در گفت‌و‌گو با خبرنگار راديو و تلويزيون فارس گفت: اين مجموعه سري دوم از مجموعه «قند و پند» است كه به سفارش گروه فرهنگ و تاريخ و هنر شبكه دوم سيما ساخته شده است.
وي در ادامه اظهار داشت: مجموعه تلويزيوني «قند و پند» در قالب نمايشي در 20 قسمت 20 دقيقه‌اي با موضوع ادبيات كهن و فرهنگ مردم ايران ساخته شده است.
داريوش مؤدبيان، اسماعيل سلطانيان، عسگر قدس، مجيد رزاز، رضا خندان، ساقي زينتي، معصومه آقاجاني، آتش تقي‌پور و عباس محبي از جمله بازيگران اين مجموعه تلويزيوني هستند.
عوامل اين مجموعه عبارتند از: تهيه‌كننده و كارگردان: مهدي علي‌احمدي، نويسنده: خسرو ميثمي و ابوالقاسم معارفي، مدير تصويربرداري: احمد قرباني، مدير توليد: محمد رسولي، طراح گريم: مرتضي ضرابي، تدوين: محمد خوش‌احوال، طراح صحنه: محمد افضلي، نورپرداز: حميد عليخان، موسيقي: جهان‌سوز فولادي، دستيار كاگردان: حسن اسدي‌جوزاني.
 

اهورا25

کاربر فعال اینترنت و وبگردی
محمدامين رياحي در قطعه‌ي نام‌آوران آرام گرفت

محمدامين رياحي در قطعه‌ي نام‌آوران آرام گرفت

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات

پيكر محمدامين رياحي در خاك آرام گرفت.

به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، پيكر اين نويسنده، پژوهشگر و مصحح كه صبح امروز (يكشنبه، 27 ارديبهشت‌ماه) از مقابل بيمارستان ايرانمهر به سمت بهشت زهرا (س) تشييع شد، لحظاتي قبل در قطعه‌ي نام‌آوران و در كنار كساني چون علي‌اصغر خبره‌زاده، مسعود آذرنوش، احمد بورقاني و حسن ملك‌شاهي به خاك سپرده شد.

همچنين حجت‌الاسلام والمسلمين سيدمحمود دعايي كه بر پيكر رياحي نماز خواند، در سخنان كوتاهي از خدمات فرهنگي او تجليل كرد.

مراسم تشييع و خاك‌سپاري محمدامين رياحي، با حضور افرادي همچون: هوشنگ ابتهاج، محمدرضا شفيعي ‌كدكني، محمدابراهيم باستاني‌ پاريزي، حسن انوري، محمدعلي موحد، عبدالعلي اديب برومند، ايرج افشار، هوشنگ دولت‌آبادي، توفيق سبحاني، كاظم موسوي بجنوردي، علي‌اشرف صادقي، ژاله آموزگار، عبدالرحيم جعفري، محمد زهرايي، اصغر علمي، علي دهباشي، محمود اميدسالار، خانواده‌ي فريدون مشيري، ميلاد عظيمي، علي‌اصغر سعيدي و جمعي از دانشجويان دانشكده‌ي ادبيات دانشگاه تهران همراه بود.

همچنين مراسم ترحيم اين اديب فقيد ساعت 18 روز سه‌شنبه (29 ارديبهشت‌ماه) در مسجدالرضا (ع) برپا خواهد شد.

رياحي صبح روز جمعه (25 ارديبهشت‌ماه) بر اثر كهولت سن و بيماري در سن 86سالگي در بيمارستاني در تهران درگذشت.

گفتني است، جمعي از مردم فرهنگ‌دوست شهرستان خوي با امضاي طومار 20متري خواهان دفن پيکر دکتر محمدامين رياحي در جوار آرامگاه شمس تبريزي در خوي شده بودند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
ه زودي در قالب بك كتاب منتشر مي‌شود؛
داستان‌هاي تازه‌اي از برگزيده جشن داستان انقلاب


خبرگزاري فارس: «حسن بهرامي»، برگزيده جشن داستان انقلاب، از انتشار مجموعه 10 داستان جديدش در قالب يك كتاب خبر داد.




اين داستان‌نويس در گفت‌وگو با خبرنگار فارس، اظهار داشت: اين مجموعه شامل 10 داستان است كه سه داستان كوتاه آن در جشنواره‌هاي مختلف ادبي مقام كسب كرده است.
وي با بيان اينكه هنوز عنواني براي اين كتاب درنظر نگرفته‌ام، افزود: هم اكنون مشغول ويرايش نهايي اين كتاب هستم و تا ماه آينده آن را به ناشر خواهم سپرد.
وي ادامه داد: از بين داستان‌هاي اين مجموعه «امامزاده و تركه سبز» مقام دوم جايزه ادبي اصفهان، «باغ ليمو ترش و حجمي از پنبه» برگزيده داستان كوتاه ايراني و داستان «غارت فاو» هم در جايزه هدايت برگزيده شده‌اند. از ديگر داستان‌هاي موجود در اين مجموعه مي‌توان به «آهن‌ربا»، «مرگ توي كشتارگاه» و «سفيدي كف‌كرده» اشاره كرد.
«حسن بهرامي» كه سال گذشته در جشن داستان انقلاب با رمان منتشرنشده «تفنگ پدر بر بام‌هاي تهران» مقام سوم را كسب كرده بود، گفت: قرار بود كه اين رمان از سوي حوزه هنري منتشر شود اما من خبري از سرنوشت اين مسأله ندارم.
به گزارش خبرنگار فارس، رمان «اره برقي خاموش است» نوشته حسن بهرامي نيز از سوي نشر ققنوس براي اخذ مجوز نشر به اداره كتاب وزارت ارشاد رفته است.
 
بالا