شعر فرانسوی

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Le Bûcheron et La Mort


Le dos chargé de bois, et le corps tout en eau,
Un pauvre bûcheron, dans l’extrême vieillesse,
Marchait en haletant de peine et de détresse.
Enfin, las de souffrir, jetant là son fardeau,
Plutôt que de s’en voir accablé de nouveau,
II souhaite la Mort, et cent fois il l’appelle.

La Mort vint à la fin: Que veux-tu? cria-t-elle.
Qui? moi! dit-il alors prompt à se corriger:
Que tu m’aides à me charger.

Nicolas Boileau, Poésies
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Le Désespoir de la vieille


La petite vieille ratatinée se sentit toute réjouie en voyant ce joli enfant à qui chacun faisait fête, à qui tout le monde voulait plaire ; ce joli être, si fragile comme elle, la petite vieille, et, comme elle aussi, sans dents et sans cheveux.
Et elle s’approcha de lui, voulant lui faire des risettes et des mines agréables.
Mais l’enfant épouvanté se débattait sous les caresses de la bonne femme décrépite, et remplissait la maison de ses glapissements.
Alors la bonne vieille se retira dans sa solitude éternelle, et elle pleurait dans un coin, se disant : — « Ah ! pour nous, malheureuses vieilles femelles, l’âge est passé de plaire, même aux innocents ; et nous faisons horreur aux petits enfants que nous voulons aimer ! »

Charles Baudelaire, Petits poèmes en prose, 1869
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Les assis


Noirs de loupes, grêlés, les yeux cerclés de bagues
Vertes, leurs doigts boulus crispés à leurs fémurs,
Le sinciput plaqué de hargnosités vagues
Comme les floraisons lépreuses des vieux murs ;

Ils ont greffé dans des amours épileptiques
Leur fantasque ossature aux grands squelettes noirs
De leurs chaises ; leurs pieds aux barreaux rachitiques
S’entrelacent pour les matins et pour les soirs !

Ces vieillards ont toujours fait tresse avec leurs sièges,
Sentant les soleils vifs percaliser leur peau,
Ou, les yeux à la vitre où se fanent les neiges,
Tremblant du tremblement douloureux du crapaud.

Et les Sièges leur ont des bontés : culottée
De brun, la paille cède aux angles de leurs reins ;
L’âme des vieux soleils s’allume, emmaillotée
Dans ces tresses d’épis où fermentaient les grains.

Et les Assis, genoux aux dents, verts pianistes,
Les dix doigts sous leur siège aux rumeurs de tambour,
S’écoutent clapoter des barcarolles tristes,
Et leurs caboches vont dans des roulis d’amour.

- Oh ! ne les faites pas lever ! C’est le naufrage…
Ils surgissent, grondant comme des chats giflés,
Ouvrant lentement leurs omoplates, ô rage !
Tout leur pantalon bouffe à leurs reins boursouflés.

Et vous les écoutez, cognant leurs têtes chauves,
Aux murs sombres, plaquant et plaquant leurs pieds tors,
Et leurs boutons d’habit sont des prunelles fauves
Qui vous accrochent l’oeil du fond des corridors !

Puis ils ont une main invisible qui tue :
Au retour, leur regard filtre ce venin noir
Qui charge l’oeil souffrant de la chienne battue,
Et vous suez, pris dans un atroce entonnoir.

Rassis, les poings noyés dans des manchettes sales,
Ils songent à ceux-là qui les ont fait lever
Et, de l’aurore au soir, des grappes d’amygdales
Sous leurs mentons chétifs s’agitent à crever.

Quand l’austère sommeil a baissé leurs visières,
Ils rêvent sur leur bras de sièges fécondés,
De vrais petits amours de chaises en lisière
Par lesquelles de fiers bureaux seront bordés ;

Des fleurs d’encre crachant des pollens en virgule
Les bercent, le long des calices accroupis
Tels qu’au fil des glaïeuls le vol des libellules
- Et leur membre s’agace à des barbes d’épis.

Arthur Rimbaud, Poésies
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Mélodie irlandaise


(Imitée de Thomas Moore)

Le soleil du matin commençait sa carrière,
Je vis près du rivage une barque légère
Se bercer mollement sur les flots argentés.
Je revins quand la nuit descendait sur la rive :
La nacelle était là, mais l’onde fugitive
Ne baignait plus ses flancs dans le sable arrêtés.

Et voilà notre sort ! au matin de la vie
Par des rêves d’espoir notre âme poursuivie
Se balance un moment sur les flots du bonheur ;
Mais, sitôt que le soir étend son voile sombre,
L’onde qui nous portait se retire, et dans l’ombre
Bientôt nous restons seuls en proie à la douleur.

Au déclin de nos jours on dit que notre tête
Doit trouver le repos sous un ciel sans tempête ;
Mais qu’importe à mes voeux le calme de la nuit !
Rendez-moi le matin, la fraîcheur et les charmes ;
Car je préfère encor ses brouillards et ses larmes
Aux plus douces lueurs du soleil qui s’enfuit.

Oh ! qui n’a désiré voir tout à coup renaître
Cet instant dont le charme éveilla dans son être
Et des sens inconnus et de nouveaux transports !
Où son âme, semblable à l’écorce embaumée,
Qui disperse en brûlant sa vapeur parfumée,
Dans les feux de l’amour exhala ses trésors !

Gérard de Nerval, Poésies diverses
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Stances


J’ay varié ma vie en devidant la trame
Que Clothon me filoit entre malade et sain,
Maintenant la santé se logeoit en mon sein,
Tantost la maladie extreme fleau de l’ame.

La goutte ja vieillard me bourrela les veines,
Les muscles et les nerfs, execrable douleur,
Montrant en cent façons par cent diverses peines
Que l’homme n’est sinon le subject de malheur.

L’un meurt en son printemps, l’autre attend la vieillesse,
Le trespas est tout un, les accidens divers :
Le vray tresor de l’homme est la verte jeunesse,
Le reste de nos ans ne sont que des hivers.

Pour long temps conserver telle richesse entiere
Ne force ta nature, ains ensuy la raison,
Fuy l’amour et le vin, des vices la matiere,
Grand loyer t’en demeure en la vieille saison.

La jeunesse des Dieux aux hommes n’est donnee
Pour gouspiller sa fleur, ainsi qu’on void fanir
La rose par le chauld, ainsi mal gouvernee
La jeunesse s’enfuit sans jamais revenir.

Pierre de Ronsard, Derniers vers
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Vos beaux yeux


Chanson.

Vos beaux yeux sur ma franchise
N’adressent pas bien leurs coups,
Tête chauve et barbe grise
Ne sont pas viande pour vous ;
Quand j’aurais l’heure de vous plaire,
Ce serait perdre du temps ;
Iris, que pourriez-vous faire
D’un galant de cinquante ans ?

Ce qui vous rend adorable
N’est propre qu’à m’alarmer,
Je vous trouve trop aimable
Et crains de vous trop aimer :
Mon cœur à prendre est facile,
Mes vœux sont des plus constants ;
Mais c’est un meuble inutile
Qu’un galant de cinquante ans.

Si l’armure n’est complète,
Si tout ne va comme il faut,
Il vaut mieux faire retraite
Que d’entreprendre un assaut :
L’amour ne rend point la place
À de mauvais combattants,
Et rit de la vaine audace
Des galants de cinquante ans.

Pierre Corneille, Poésies diverses
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Voici quinze ans déjà que nous pensons d’accord


Voici quinze ans déjà que nous pensons d’accord ;
Que notre ardeur claire et belle vainc l’habitude,
Mégère à lourde voix, dont les lentes mains rudes
Usent l’amour le plus tenace et le plus fort.

Je te regarde, et tous les jours je te découvre,
Tant est intime ou ta douceur ou ta fierté :
Le temps, certe, obscurcit les yeux de ta beauté,
Mais exalte ton coeur dont le fond d’or s’entr’ouvre.

Tu te laisses naïvement approfondir,
Et ton âme, toujours, paraît fraîche et nouvelle ;
Les mâts au clair, comme une ardente caravelle,
Notre bonheur parcourt les mers de nos désirs.

C’est en nous seuls que nous ancrons notre croyance,
A la franchise nue et la simple bonté ;
Nous agissons et nous vivons dans la clarté
D’une joyeuse et translucide confiance.

Ta force est d’être frêle et pure infiniment ;
De traverser, le coeur en feu, tous chemins sombres,
Et d’avoir conservé, malgré la brume ou l’ombre,
Tous les rayons de l’aube en ton âme d’enfant.

Émile Verhaeren, Les Heures d’après-midi


 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Vieillesse commençante


C’est en vain aujourd’hui que le songe me leurre.
Me voici face à face inexorablement
Avec l’inévitable et terrible moment :
Affrontant le miroir trop vrai, mon âme pleure.

Tous les remèdes vains exaspèrent mon mal,
Car nul ne me rendra la jeunesse ravie…
J’ai trop porté le poids accablant de la vie
Et sanglote aujourd’hui mon désespoir final.

Hier, que m’importaient la lutte et l’effort rude !
Mais aujourd’hui l’angoisse a fait taire ma voix.
Je sens mourir en moi mon âme d’autrefois,
Et c’est la sombre horreur de la décrépitude !

Renée Vivien, Haillons
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Vénus Anadyomène


Comme d’un cercueil vert en ferblanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés ;

Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent ; le dos court qui rentre et qui ressort ;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor ;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates ;

L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement ; on remarque surtout
Des singularités qu’il faut voir à la loupe…

Les reins portent deux mots gravés : Clara Venus ;
– Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d’un ulcère à l’anus.

Arthur Rimbaud, Recueil de Douai
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Une Sainte


Chère défunte, pure image
Au miroir des neiges d’antan,
Petite vieille au doux visage!

Petite vieille au coeur battant
Des allégresses du courage,
Petite vieille au coeur d’enfant!

Auguste mère de ma mère,
Ô blanche aïeule, morte un soir
D’avoir vécu la vie amère!

Figure d’âme douce à voir
Parmi l’azur et la lumière
Où monte l’aile de l’espoir!

Beauté que nul pinceau n’a peinte!
Humble héroïne du devoir,
Qui dans le Seigneur t’es éteinte!

Je t’invoque comme une sainte.

Nérée Beauchemin, Patrie Intime
 

hamid_diba

اخراجی موقت
ne dis jamais à tes yeux le secret de ton couer
parce qu'ils ne sont pas confident
et ils pleurent

هیچوقت به چشمات راز دلت رو نگو
چون راز نگه نمی داره وگریه می کنه





tu sais comme ta difference avec le jour
il dois additionner 30 jour pour 1 mois
mais tu est toujour la lune

می دونی فرق تو با روز چیه؟
روز باید 30تاش رو جمع کنی تا 1ماه بشه
اما تو همیشه ماهی




j'aime prendre la pierre et j'y écris
tu me manques et je la bats à ta tete
jusqu'à tu sauras que m'oblier est trés difficile et douloureux


دوست دارم یه سنگ بردارم و روی اون بنویسم
دلم برات تنگ شده واونو محکم بکوبم توی سرت
تا بفهمی که فراموش کردن من خیلی سخت و دردناکه
 

paisa

کاربر بیش فعال
ne dis jamais à tes yeux le secret de ton couer
parce qu'ils ne sont pas confident
et ils pleurent

هیچوقت به چشمات راز دلت رو نگو
چون راز نگه نمی داره وگریه می کنه





tu sais comme ta difference avec le jour
il dois additionner 30 jour pour 1 mois
mais tu est toujour la lune

می دونی فرق تو با روز چیه؟
روز باید 30تاش رو جمع کنی تا 1ماه بشه
اما تو همیشه ماهی




j'aime prendre la pierre et j'y écris
tu me manques et je la bats à ta tete
jusqu'à tu sauras que m'oblier est trés difficile et douloureux


دوست دارم یه سنگ بردارم و روی اون بنویسم
دلم برات تنگ شده واونو محکم بکوبم توی سرت
تا بفهمی که فراموش کردن من خیلی سخت و دردناکه
سلام جالب بود واقعا.مرسي
 

hamid_diba

اخراجی موقت
بخاطر تو مینویسم یاسین
L'amour perdu.


Celle, qui a été, jadis, ma félicité
En devient aujourd'hui mon tourment
Et comme les roses qui fanent en été,
Ton amour, en ces derniers temps, était absent

J'aurais voulu en changer le destin,
Mais le train du temps suit son chemin
Sans escale, il continue sa traversée vers demain
Vers l?infini, vers l'inconnu, vers l'incertain

Et moi, je suis dans ce terrain, voyageur inconnu
J'emporte ma peine comme un fardeau
Vers cette destination, vers ce tombeau
Egaré dans la mémoire des peuples et du temps.

Christophe Delage



عشق از دست رفته.

کسی که قبلا مایه خوشبختی من بود
حالا مایه عذاب من شده است
مانند گل های سرخ که در فصل تابستان محو میشوند
عشق تو، در دوران اخیر، غایب بود

من می خواستم سرنوشت را تغییر بدهم
اما قطار زمان راهش را ادامه میدهد
بدون توقف، او سفر خود را به سوی فردا ادامه می دهد
به سوی بی نهایت، ناشناخته ها، به جایی نامشخص

و من در اینجا هستم، مسافری ناشناخته
و بار مجازاتم را به دوش می کشم
به سوی این مقصد ( سرنوشت )، به سوی مرگ
و فراموش شده در حافظه مردم و زمان.
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Pour L'amour D'un Garçon

Une fille
ça a le coeur tout rempli de chansons
qui refleurissent à toutes les saisons
pour l'amour d'un garçon
Une fille
ça a les yeux tout remplis de bonheur
quand, un matin, elle sent battre son coeur
pour l'amour d'un garçon
Ca peut, parfois, n'être plus que chagrin
lorsque personne ne lui tient la main
Une fille
c'est si fragile et si tendre à la fois
et ça peut tellement souffrir quelquefois
pour l'amour d'un garçon
Ca peut, parfois, n'être plus que chagrin
lorsque personne ne lui tient la main
Une fille
ça peut aussi avoir le coeur brisé
et passer toutes ses nuits à pleurer
pour l'amour d'un garçon
Une fille
ça rêve de passer toute sa vie
sans dire un mot, tout tendrement blottie
dans les bras d'un garçon
Toute une vie dans les bras d'un garçon

برای عشق یک پسر

یک دختر,او قلبی مملو از ترانه دارد
که در تمام فصول شکوفه می دهند
برای عشق یک پسر
یک دختر
چشمانی سرشار از خوشبختی دارد
وقتی یک صبح حس می کند که قلبش می تپد
برای عشق یک پسر
گاهی می تواند دیگر چیز جز آدمی اندوهگین نباشد
وقتیکه هیچکس دستش را نمی گیرد
یک دختر, بسیار شکنندست و در عین حال بسیار مهربان و ظریف
و گاهی می تواند به خاطر عشق یک پسر بسیار رنج بکشد
گاهی می تواند چیزی جز یک انسان غمگین نباشد
وقتیکه, هیچکس دستش را نمی گیرد
یک دختر
همچنین گاهی می تواند قلبی شکسته داشته باشد
و تمام شبهایش را به گریه کردن بگذراند
برای عشق یک پسر
یک دختر
او رویای گذراندن تمام زندگیش را
بدون گفتن واژه ای و کاملا مهربانانه
در آغوش یک پسر می بیند
تمام یک زندگی را, در آغوش یک پسر
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Comment puis-je vivre dans ce monde?
Un monde où l'homme peut être amoureux plusieurs fois par jour
Un monde que seul l'amour peut être trouvé dans les bibliothèques vitrine
Un monde où l'amour et l'honnêteté sont morts
Et au lieu qu'ils étaient la trahison et le mensonge
Un monde où les gens utilisent mensonge
L'adultère est une loi
Et le cœur brisé est une tradition



How can i live in this world?
A world which man can be in love several times a day
A world which love only can be found in libraries showcase
A world which love and honesty
And instead they were treachery and lies
A world which people use lie
Adultery is a law
And the breaking heart is a tradition


چگونه ميتوان در اين دنيا زندگي کرد ؟
دنيايي که در آن آدم ها روزي چندين بار عاشق مي شوند
دنيايي که در آن عشق را تنها در ويترين کتابفروشي ها ميتوان يافت
دنيايي که در آن محبت و صداقت مرده
و جاي آنها را بي وفايي و دروغ گرفته
دنيايي که در آن دروغ عادت
بي وفايي قانون
و دل شکستن سنت است
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
L'amour perdu.


Celle, qui a été, jadis, ma félicité
En devient aujourd'hui mon tourment
Et comme les roses qui fanent en été,
Ton amour, en ces derniers temps, était absent

J'aurais voulu en changer le destin,
Mais le train du temps suit son chemin
Sans escale, il continue sa traversée vers demain
Vers l?infini, vers l'inconnu, vers l'incertain

Et moi, je suis dans ce terrain, voyageur inconnu
J'emporte ma peine comme un fardeau
Vers cette destination, vers ce tombeau
Egaré dans la mémoire des peuples et du temps.

Christophe Delage



عشق از دست رفته.

کسی که قبلا مایه خوشبختی من بود
حالا مایه عذاب من شده است
مانند گل های سرخ که در فصل تابستان محو میشوند
عشق تو، در دوران اخیر، غایب بود

من می خواستم سرنوشت را تغییر بدهم
اما قطار زمان راهش را ادامه میدهد
بدون توقف، او سفر خود را به سوی فردا ادامه می دهد
به سوی بی نهایت، ناشناخته ها، به جایی نامشخص

و من در اینجا هستم، مسافری ناشناخته
و بار مجازاتم را به دوش می کشم
به سوی این مقصد ( سرنوشت )، به سوی مرگ
و فراموش شده در حافظه مردم و زمان.
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
[SUP]
[/SUP]

[SUP]C'est étrange,
Je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.[/SUP]

[SUP]مرد : عجيب است ... نميدانم امشب مرا چه ميشود ... گويي براي اولين بار مي بينمت[/SUP]
[SUP]Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots[/SUP]

[SUP]زن: باز هم كلمات ... همان كلمات هميشگي...[/SUP]
[SUP]Je ne sais plus comme te dire,[/SUP]
[SUP]‌نميدانم چگونه برايت بگویم ....[/SUP]
[SUP]Rien que des mots[/SUP]
[SUP](حرفهایت) چيزي جز كلمات (تو خالي) نيستند ...[/SUP]
[SUP]Mais tu es cette belle histoire d'amour...
Que je ne cesserai jamais de lire.[/SUP]

[SUP]تو آن داستان زيباي عشقي كه هرگز از خواندنش سير نمي شوم[/SUP]
[SUP]Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau[/SUP]
[SUP]كلماتي آسان، كلماتي ناپایدار كه زيادي زيبا بودند![/SUP]
[SUP]Tu es d'hier et de demain[/SUP]
[SUP]تو ديروز و فرداي من هستي![/SUP]
[SUP]Bien trop beau[/SUP]
[SUP](برای واقعی بودن ) زيادي زيبا بودند ...[/SUP]
[SUP]De toujours ma seule vérité.[/SUP]
[SUP]تو تنها حقيقت هميشگي من![/SUP]
[SUP]Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
Quand on les oublie[/SUP]

[SUP]ديگر وقت خیالپردازی تمام شده ... حتي خاطرات هم محو مي شوند وقتي که فراموش شوند[/SUP]

[SUP]Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
Et emporte au loin le parfum des roses.[/SUP]

[SUP]تو مانند بادی هستي كه ويولون ها را به نواختن وا مي داري و عطر گل هاي سرخ را با خود به دور دست ها مي بري[/SUP]
[SUP]Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
Qui aime le vent et le parfum des roses[/SUP]

[SUP]تافی، آب نبات و شكلات ... ممنونم ميل ندارم! مي تواني آنها را به كسي دیگر پيشكش كني كه به باد و عطر گل سرخ علاقه داشته باشد.[/SUP]
[SUP]Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
Une parole encore.[/SUP]

[SUP]براي من اين كلمات سرشار از شیرینی فقط بر دهانم جاری می گردند ولی هرگز بر قلبم اثر نمی گذارند! چون هنوز چیزی بیش از حرف نیستند![/SUP]
[SUP]مرد: گاهی اوقات درکت نمی کنم![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP](حرف هایت همه ) وعده و وعید هستند[/SUP]
[SUP]Écoute-moi.[/SUP]
[SUP]به من گوش کن![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید![/SUP]
[/SUP]
[SUP]Je t'en prie.[/SUP]
[SUP]خواهش میکنم![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید![/SUP]
[/SUP]
[SUP]Je te jure.[/SUP]
[SUP]به تو قسم می خورم![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP]Encore des paroles que tu sèmes au vent[/SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... و باز هم وعده و وعید هایی که تو بر باد می فشانی![/SUP]
[SUP]Voilà mon destin te parler....
Te parler comme la première fois.[/SUP]
[SUP]این تقدیر من است که با تو مثل اولین بار سخن بگویم.[/SUP]

[SUP]Encore des mots toujours des mots
Les mêmes mots
[/SUP]
[SUP]باز همان حرفهای هميشگي...[/SUP]
[SUP]Comme j'aimerais que tu me comprennes.[/SUP]
[SUP]چقدر دوست داشتم که مرا می فهمیدی!
[/SUP]
[SUP]Rien que des mots
[/SUP]
[SUP]چیزی جز کلمات تو خالی نیستند[/SUP]
[SUP]Que tu m'écoutes au moins une fois.[/SUP]
[SUP]که حداقل یکبار به من گوش می کردی![/SUP]

[SUP]Des mots magiques des mots tactiques
Qui sonnent faux[/SUP]
[SUP]کلماتی جادویی ، کلماتی تاکتیکی که تقلبی به نظر می رسند
[/SUP]
[SUP]Tu es mon rêve défendu.[/SUP]
[SUP]تو رویای گرانبهای منی!
[/SUP]
[SUP]Oui, tellement faux[/SUP]
[SUP]خیلی تقلبی به نظر می رسند...[/SUP]

[SUP]Mon seul tourment et mon unique espérance.[/SUP]
[SUP]تنها عذاب من و یگانه امیدم[/SUP]

[SUP]Rien ne t'arrête quand tu commences
Si tu savais comme j'ai envie
D'un peu de silence[/SUP]
[SUP]وقتی شروع می کنی چیزی نمی تواند متوقفت کند ... فقط اگر می دانستی اندکی سکوت می خواهم[/SUP]
[SUP]Tu es pour moi la seule musique...
Qui fit danser les étoiles sur les dunes[/SUP]
[SUP]تو برای من تنها موسیقی ای هستی که ستاره ها را برفراز تپه های شنی به رقص درمیاوری![/SUP]

[SUP]Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les ouvrir à une autre
Qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur[/SUP]
[SUP]تافی، آب نبات و شكلات ... ممنونم ميل ندارم! مي تواني آنها را به كسي دیگر پيشكش كني كه به ستاره ها برفراز تپه های شنی علاقمند باشد. براي من اين كلمات سرشار از شیرینی فقط در دهانم جاری می گردند ولی هرگز بر قلبم اثر نمی گذارند! چون چیزی بیش از حرف نیستند![/SUP]
[SUP]اگر تو وجود نداشتی، من اختراعت میکردم![/SUP]

[SUP]Encore un mot juste une parole[/SUP]
[SUP]فقط یک کلمه دیگر را گوش کن[/SUP]​
[SUP]Paroles, paroles, paroles
Écoute-moi.
Paroles, paroles, paroles
Je t'en prie.
Paroles, paroles, paroles
Je te jure.
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
Encore des paroles que tu sèmes au vent[/SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید! ..... به من گوش کن![/SUP]​
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید! ..... خواهش می کنم![/SUP][SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید! ..... قسم میخورم![/SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید و دوباره وعده و وعید هایی که تو بر باد می فشانی![/SUP]

[SUP]Que tu es belle![/SUP]
[SUP]چقدر تو زیبایی![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP]وعده و وعید ...وعده و وعید ... وعده و وعید![/SUP]
[SUP]Que tu est belle![/SUP]
[SUP]چقدر تو زیبایی!!![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles[/SUP]
[SUP]وعده و وعید ... وعده و وعید ... وعده و وعید![/SUP]
[SUP]Que tu es belle![/SUP]
[SUP]چقدر تو زیبایی!!!![/SUP]
[SUP]Paroles, paroles, paroles
Que tu es belle!
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
Encore des paroles que tu sèmes au vent[/SUP]
 

Mʀ Yᴀsɪɴ

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Je voudrais oublier le temps
Pour un soupir pour un instant,
Une parenthèse après la course
Et partir où mon cœur me pousse.
میخواهم زمان را فراموش کنم
به قدر یک نفس، برای یک لحظه
مثل یک وقفه پس از دویدنهای بسیار
و بروم به جایی که قلبم مرا به آنجا می برد (هل میدهد)
Je voudrais retrouver mes traces
Où est ma vie ou est ma place
Et garder l’or de mon passé
Au chaud dans mon jardin secret.
میخواهم دوباره ردپاهایم را پیدا کنم
آنجا که زندگی ام آنجاست و جایم آنجاست
و لحظات گرانبهای گذشته ام را گرم در اتاق رازهایم نگه دارم
Je voudrais passer l’océan, croiser le vol d’un goéland
Penser à tout ce que j’ai vu ou bien aller vers l’inconnu
Je voudrais décrocher la lune, je voudrai même sauver la terre
Mais avant tout je voudrais parler à mon père
Parler à mon père…
میخواهم از اقیانوس عبور کنم. همراه پرواز یک مرغ دریایی بشوم
به تمام چیزهایی که دیده ام فکر کنم و یا حتی به سمت ناشناخته ها بروم
می خواهم ماه را از جا بردارم, می خواهم زمین را نجات بدهم
اما قبل از تمام اینکارها دلم میخواهد با پدرم حرف بزنم
دلم میخواهد با پدرم حرف بزنم
Je voudrais choisir un bateau
Pas le plus grand ni le plus beau
Je le remplirais des images
Et des parfums de mes voyages
می خواهم قایقی انتخاب کنم . نه بزرگترین و نه حتی زیباترین قایق
و آنرا پر کنم از تصاویر و عطرو بوی سفرهایم
je voudrais freiner pour m’assoir
Trouver au creux de ma mémoire
Des voix de ceux qui m’ont appris
Qu’il n’y a pas de rêve interdit
دلم میخواهد زمان را متوقف کنم
تا در تنهایی، خاطراتم را پیدا کنم
و صدای کسانی را که به من یاد دادند
هیچ رویای ممنوعی در دنیا وجود ندارد!
Je voudrais trouver les couleurs, des tableaux que j’ai dans le cœur
De ce décor aux lignes pures, où je vous voie et me rassure,
Je voudrais décrocher la lune, je voudrais même sauver la terre,
Mais avant tout, Je voudrais parler à mon père..
Je voudrais parler à mon père.
میخواهم رنگ آمیزی تابلوهایی که در قلبم دارم پیدا کنم
با همان ترکیبی که در تو می بینم و احساس آرامش میکنم
می خواهم ماه را از جا بردارم, می خواهم زمین را نجات بدهم
اما قبل از تمام اینکارها دلم میخواهد با پدرم حرف بزنم
می خواهم با پدرم حرف بزنم

(تکرار دو پاراگراف اول)

Je voudrai partir avec toi,
Je voudrai rêver avec toi,
Toujours chercher l’inaccessible,
Toujours espérer l’impossible,

Je voudrais décrocher la lune, je voudrai même sauver la terre
Mais avant tout je voudrais parler à mon père
Parler à mon père
دلم می خواهد با تو راهی شوم
دلم می خواهد با تو رویا بافی کنم
همیشه در جستجوی دست نیافتنی ها
همیشه به امید غیرممکن ها
شاید ماه را از جا بردارم, شاید زمین را نجات بدهم
اما قبل از تمام اینکارها دلم میخواهد با پدرم حرف بزنم
می خواهم با پدرم حرف بزنم
 

خیال شیشه ای

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
من شعرهای فرانسوی را از شعرهای انگلیسی بیشتر دوست دارم،
به خصوص ترانه های ژاک برل.
نام ترانه اصلی Ne me quitte pas ( به فرانسوی یعنی : ترکم مکن ) است
که در سال ۱۹۵۹ توسط شاعر نامدار بلژیکی “ژاک برل” به زبان فرانسه سروده و اجرا شد .
ملودی آنقدر عاشقانه و زیباست که تا کنون به ده ها زبان دنیا ترجمه و صدها بار توسط خوانندگان مشهور اعصار مختلف اجرا شده .

همچنین این ترانه زیبا توسط Céline Dion هم خوانده شده!
___________________________
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas





ترکم مکن
باید فراموش کرد
همه آنچه را که فراموش شدنی ست
و همه آنچه را که تا به امروز رخ داده است
و زمان هایی را که برای فهمیدن “چگونه”ها
به هدر دادیم
و ساعت هایی را که در آن
با ضربات ِ “چرا”ها
قلب خوشبختی را کشتیم

ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن





Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas



من به تو مرواریدهای باران را
هدیه می دهم
هم آنها که از سرزمینی می آیند
که هرگز در آن بارانی نمی بارد

من زمین را تا لحظه مرگم
تا آن هنگام که تن تو را با طلا و نور بپوشانم
حفر خواهم کرد
من سرزمینی را خواهم ساخت
که در آن عشق، پادشاه است
که در آن عشق، قانون است
و تو ملکه اش
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن





Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s’embraser
Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas




من واژگانی درک نشدنی
خلق خواهم کرد
واژگانی که تنها تو آنها را می فهمی

برایت از معشوقه هایی خواهم گفت
که زمانی از عشق گریختند
اما دیگر بار به سویش بازآمدند
برایت از پادشاهی خواهم گفت
که مرگ
به خاطر ندیدن تو
او را در بر گرفت
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن






On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l’ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas



اغلب فوران دوباره آتشفشان های کهن را دیده ایم
هم آنها که پیش از آن
تصور می کردیم بسیار قدیمی اند
زمین های سوخته
حتی از بهترین فصل برداشت گندم
محصول بیشتری می دهند
و هنگامی که غروب فرا می رسد
در آسمان رخشنده
رنگ های سرخ و سیاه
هرگز با یکدیگر ترکیب نمی شوند
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن





Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas



دیگر نخواهم گریست
دیگر سخن نخواهم گفت
خود را مخفی خواهم کرد
آنجا که بتوانم تو را تماشا کنم
آنگاه که می رقصی و لبخند می زنی
و صدایت را بشنوم
آنگاه که آواز می خوانی و می خندی
بگذار تا
سایه ی سایه ات شوم
سایه ی دستت شوم
سایه سگت شوم
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن
ترکم مکن


:gol:
 

hadi1525

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Pour L'amour D'un Garçon

Une fille
ça a le coeur tout rempli de chansons
qui refleurissent à toutes les saisons
pour l'amour d'un garçon
Une fille
ça a les yeux tout remplis de bonheur
quand, un matin, elle sent battre son coeur
pour l'amour d'un garçon
Ca peut, parfois, n'être plus que chagrin
lorsque personne ne lui tient la main
Une fille
c'est si fragile et si tendre à la fois
et ça peut tellement souffrir quelquefois
pour l'amour d'un garçon
Ca peut, parfois, n'être plus que chagrin
lorsque personne ne lui tient la main
Une fille
ça peut aussi avoir le coeur brisé
et passer toutes ses nuits à pleurer
pour l'amour d'un garçon
Une fille
ça rêve de passer toute sa vie
sans dire un mot, tout tendrement blottie
dans les bras d'un garçon
Toute une vie dans les bras d'un garçon

برای عشق یک پسر

یک دختر,او قلبی مملو از ترانه دارد
که در تمام فصول شکوفه می دهند
برای عشق یک پسر
یک دختر
چشمانی سرشار از خوشبختی دارد
وقتی یک صبح حس می کند که قلبش می تپد
برای عشق یک پسر
گاهی می تواند دیگر چیز جز آدمی اندوهگین نباشد
وقتیکه هیچکس دستش را نمی گیرد
یک دختر, بسیار شکنندست و در عین حال بسیار مهربان و ظریف
و گاهی می تواند به خاطر عشق یک پسر بسیار رنج بکشد
گاهی می تواند چیزی جز یک انسان غمگین نباشد
وقتیکه, هیچکس دستش را نمی گیرد
یک دختر
همچنین گاهی می تواند قلبی شکسته داشته باشد
و تمام شبهایش را به گریه کردن بگذراند
برای عشق یک پسر
یک دختر
او رویای گذراندن تمام زندگیش را
بدون گفتن واژه ای و کاملا مهربانانه
در آغوش یک پسر می بیند
تمام یک زندگی را, در آغوش یک پسر
 

hadi1525

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Parle -moi


Je ne sais plus comment te dire
Je ne trouve plus les mots
Ces mots qui te faisaient rire
Et ceux que tu trouvais beaux
J'ai tant de fois voulu t'écrire
Et tant de fois courbé le dos
Et pour revivre nos souvenirs
J'ai même aussi frôlé ta peau
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Je ne sais plus comment t'aimer
comment te garder
Parle-moi
Oui parle-moi
Je ne sais plus pourquoi t'aimer
pourquoi continuer
Tu es là
Mais tu es si loin
De moi
Je ne sais plus comment poursuivre
À cet amour qui n'en est plus
Je ne sais plus que souffrir
Souffrir autant que j'y ai cru
Mais je sais qu'il me faut survivre
Et avancer un pas de plus
Pour qu'enfin cesse la dérive
Des moments à jamais perdus
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Je ne sais plus comment t'aimer
comment te garder
Oh, dis-moi
Regarde-moi
Il y a la vie dont on rêvait
Celle qui commençait
Oh, parle-moi
Parle-moi
Je ne sais plus pourquoi t'aimer
comment continuer
Oh, dis-moi
Oh, dis-moi
Dis-moi, si tout est terminé
Si je dois m'en aller
Oh, parle-moi
Parle-moi
Regarde-moi
Regarde-moi
Regarde-moi
Regarde-moi
با من حرف بزن !

دیگر نمی دانم چگونه به تو بگویم

دیگر واژه ای پیدا نمی کنم

واژه هایی که تو را می خنداند

وآنهایی که(واژه ها) تو زیبا می دانستیشون

بارها خواستم برایت نامه بنویسم

بارها کمرخم کردم

برای دوباره جان دادن به خاطراتمون

حتی پوست تنت را لمس کردم

آه به من بگو

آه به من نگاه کن

دیگر نمی دانم چگونه دوستت داشته باشم

و چگونه نگاهت دارم

با من حرف بزن

آه با من حرف بزن

دیگر نمی دانم چرا دوستت داشته باشم

چرا ادامه بدهم

تو اینجایی

اما خیلی از من دوری(در عین حال خیلی از من دوری)

دیگر نمی دانم چگونه ادامه بدهم

به این عشقی که دیگر ادامه ندارد ..(وجود ندارد)

دیگر جز رنج بردن چیزی بلد نیستم

رنج بردن تا اندازه ای که به آن معتقد شدم (باورش کردم)

اما می دانم که باید به زندگیم ادامه بدم

و یک قدم بیشتر رو به جلو بردارم

برای اینکه بالاخره این کجی(نا آرامی) متوقف بشود

لحظاتی که برای همیشه از دست رفت

آه به من بگو

به من نگاه کن

دیگر نمی دانم چگونه دوستت داشته باشم

و چگونه نگاهت دارم

آه به من بگو

به من نگاه کن

زندگی که رویای آن را داشتیم(خوابش را می دیدیم) و جود دارد

اون زندگی که اوایل شروع می شد(جریان داشت)

با من حرف بزن

آه با من حرف بزن

دیگر نمی دانم چرا دوستت داشته باشم

چگونه ادامه بدهم

آه به من بگو

آه به من بگو

بهم بگو اگر همه چیز تمام شده است

اگر می بایست که من بروم

با من حرف بزن

آه با من حرف بزن

به من نگاه کن

به من نگاه کن

به من نگاه کن...
 

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
متن آهنگ je t’aime دوستت دارم با صدای لارا فابین

متن آهنگ je t’aime دوستت دارم با صدای لارا فابین

دوستت دارم
بپذیر، راه‌های دیگری هم هست که به جدایی برسد
اگر به سوی روشن می‌نگریستیم، به یاری‌مان می‌شتافت
در این سکوت تلخ، بر آنم که ببخشایمت
این خطایی است که در زیادتی عشق سر می‌زند
بپذیر، (کودکی) در من هماره تو را خواسته است
تو را که شبیه مادری بوده‌ای، یاور و پناهگاه من
می‌خواهم این آواز را برایت بخوانم که ما یکدیگر را ترک نمی‌کنیم
در میانه‌ی واژه‌ها و رؤیاهایی که فریادشان می‌کنم:​
دوستت دارم، دوستت دارم
مثل یک دیوانه، مثل یک سرباز
مثل یک ستاره‌ی سینما
دوستت دارم، دوستت دارم
بسان یک گرگ، بسان یک پادشاه
بسان انسانی که من نیستم
می‌دانی، این‌گونه‌ات دوست دارم​
بپذیر، در تمام غم‌ها و رازهایم به تو اعتماد کردم
حتی آنها که با نگاهبانان اعتراف ‌ناکرده برادرند
در این خانه‌ی سنگی
شیطان رقص ما را به ‌تماشا نشست
جنگِ تن‌به‌تن را چنان می‌خواستم که صلح بیافریند​
-------------------------------------------------------------------------------------------​

D’accord, il existait d’autres façons de se quitter
Quelques éclats de verres auraient peut être pu nous aider
Dans ce silence amer, j’ai décidé de pardonner
Les erreurs qu’on peut faire à trop s’aimer
D’accord la petite fille en moi souvent te réclamait
Presque comme une mère, tu me bordais, me protégais
Je t’ai volé ce sang qu’on n’aurait pas dû partager
A bout des mots, des rêves je vais crier

Je t’aime, je t’aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t’aime, je t’aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t’aime comme ça

D’accord je t’ai confié tous mes sourires, tous mes secrets
Même ceux, dont seul un frère est le gardien inavoué
Dans cette maison de pierre,
Satan nous regardait danser
J’ai tant voulu la guerre de corps qui se faisaient la paix

Je t’aime, je t’aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t’aime, je t’aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t’aime comme ça

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinema
Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime
Comme un loup comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t’aime comme ça
 

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
و اگر تو وجود نمیداشتی...

و اگر تو وجود نمیداشتی...

Et Si Tu N'existais Pas

Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas
Et si tu n'existais pas
Dis-moi pour qui j'existerais
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n'aimerais jamais
Et si tu n'existais pas
Je ne serais qu'un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va
Je me sentirais perdu
J'aurais besoin de toi
Et si tu n'existais pas
Dis-moi comment j'existerais
Je pourrais faire semblant d'être moi
Mais je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas
Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la vie le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te regarder
Et si tu n'existais pas
Dis-moi pourquoi j'existerais
Pour traîner dans un monde sans toi
Sans espoir et sans regret
Et si tu n'existais pas
J'essaierais d'inventer l'amour
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour
Et qui n'en revient pas

Persian
و اگر تو وجود نمیداشتی

و اگر تو وجود نمیداشتی
بگو من چرا باید میبودم؟
تا خود را در جهانی بدون تواز سویی به سویی دیگر بکشانم
بی هیچ امید و افسوسی
و اگر تو وجود نمیداشتی
سعی میکردم عشق را بیافرینم
مانند نقاشی که از زیر انگشتانش
زایش رنگهای روز را نگاه میکند
و باورش نمی آید
و اگر تو وجود نمیداشتی
بگو من چرا باید میبودم؟
با رهگذرانی خفته در آغوشم
که هیچگاه دوستشان نمیداشتم
و اگر تو وجود نمیداشتی
من فقط نقطه ای دیگر از این جهان میبودم
که می*آمد و میرفت
احساس گم شدن میکرد
و به تو نیاز داشت
و اگر تو وجود نمیداشتی
به من بگو چطور زندگی میکردم؟
میتوانستم تظاهر کنم که "من" هستم
ولی این حقیقت نبود
و اگر تو وجود نمیداشتی
گمانم راز هستی را میفهمیدم، چرایی آن را
"فقط آفریدن تو
و نگاه کردن به تو"
و اگر تو وجود نمیداشتی
بگو من چرا باید میبودم؟
تا خود را در جهانی بدون تواز سویی به سویی دیگر بکشانم
بی هیچ امید و افسوسی
و اگر تو وجود نمیداشتی
سعی میکردم عشق را بیافرینم
مانند نقاشی که از زیر انگشتانش
زایش رنگهای روز را نگاه میکند
و باورش نمی آید:gol::gol::gol:

Download Link: http://s3.picofile.com/file/7403423973/15_Joe_Dassin_Etsito_N_xisters_.mp3.html

Dassin.jpg
 

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام ...

سلام ...

Salut
Salut c'est encore moi!
Salut comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi
J'ai un peu trop navigué
Et je me sens fatigué
Fais-moi un bon café
J'ai une histoire à te raconter
Il était une fois quelqu'un
Quelqu'un que tu connais bien
Il est parti très loin
Il s'est perdu il est revenu
Salut c'est encore moi!
Salut comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi
Tu sais j'ai beaucoup changé
Je m'étais fait des idées
Sur toi sur moi sur nous
Des idées folles mais j'étais fou
Tu n'as plus rien à me dire
Je ne suis qu'un souvenir
Peut-être pas trop mauvais
Jamais plus je ne te dirai
Salut c'est encore moi!
Salut comment tu vas?
Le temps m'a paru très long
Loin de la maison j'ai pensé à toi


سلام
سلام دوباره منم
سلام حالت چه طوره؟
زمانی که گذشته طولانی به نظر می آید
دور از خانه من به فکر تو بودم
من به دور ها سفر کردم
وخسته ام
برای من یک قهوه ی خوب درست کن
من داستانی دارم که برایت تعریف کنم
زمانی یک نفر
یک نفر که تو خوب می شناسی
او به دور ها رفت
او گم شده بود و حالا برگشته
سلام دوباره منم
سلام حالت چه طوره؟
زمانی که گذشته طولانی به نظر می آید
دور از خانه من به فکر تو بودم
تو می دانی من خیلی تغییر کرده ام
من ایده های زیادی ساختم
برای تو برای من برای ما
ایده های احمقانه ولی من دیوانه بودم
تو چیز دیگری نداری که به من بگویی
من فقط یک خاطره ام
شاید خاطره ای که زیاد بد نباشد
و من چیز دیگری به تو نخواهم گفت
سلام دوباره منم
سلام حالت چه طوره؟
زمانی که گذشته طولانی به نظر می آید
دور از خانه من به فکر تو بودم

joe-dassin.jpg

Title: Salut
Artist: Joe Dassin
Bit Rate: 128kbps
Size: 3.13 mb
Download Link: http://s3.picofile.com/file/74571441...Salut.mp3.html
 

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
هنوز دوستت دارم ...

هنوز دوستت دارم ...

آهنگ 2012 je t'aime Encore از خانم lara fabian
لینک دانلود
(دانلود از مدیافایر)



Je T'aime Encore
هنوز دوستت دارم (دوستت دارم دوباره )

Cette voix, souviens toi
این صدا و خاطراتت

Tu l’écoutais, déjà tu l’aimais
تو گوش می کردی بهش و دوستش داشتی قبلا

C’était un ailleurs
چیز دیگه ای بود (از نظرت )[خاص بود برات ]

Un avant, deux amants
یک گذشته و دو عاشق

Liés éternellement
که مرتبط بود برای همیشه

De nos corps, enlacés
به بدن ما که در هم تنیده بود

Mais c’est l’or pur, de tous les mots d’amour
اما طلای خالص بود همه حرفای عاشقانه



مشاهده پیوست 250840
 

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
dad

dad

Any man
can be a father
but
it takes someone special
to be a dad
:gol::gol::gol:dad.jpg
 

پیوست ها

  • dad.jpg
    dad.jpg
    18 کیلوبایت · بازدیدها: 0

naight

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
خداحافظ سرزمین من {یک ترانه زیبای فرانسوی}

خداحافظ سرزمین من {یک ترانه زیبای فرانسوی}

[h=2]Adieu Mon Pays[/h]
J’ai quitté mon pays
J’ai quitté ma maison​
Ma vie ma triste vie​
Se traîne sans raison​
J’ai quitté mon soleil​
J’ai quitté ma mer bleue​
Leurs souvenirs se réveillent​
Bien après mon adieu​
Soleil! soleil de mon pays perdu​
Des villes blanches que j’aimais​
Des filles que j’ai jadis connues​
J’ai quitté une amie​
Je vois encore ses yeux​
Ses yeux mouillés de pluie​
De la pluie de l’adieu​
Je revois son sourire​
Si près de mon visage​
Il faisait resplendir​
Les soirs de mon village​
Mais, du bord du bateau​
Qui m’éloignais du quai​
Une chaîne dans l’eau​
A claqué comme un fouet​
J’ai longtemps regardé​
Ses yeux bleus qui fuyaient​
La mer les a noyés​
Dans le flot du regret​
خداحافظ سرزمین من
سرزمینم را ترک کردم، خانه ام را ترک کردم.​
زندگی من ، زندگی غمگین من بی هیچ دلیلی به درازا می کشد.​
آفتابم را ترک کردم ، دریای آبیم را ترک کردم​
خاطراتشان درست پس از خداحافظی ام بیدار می شوند.​
آفتاب، آفتاب سرزمین گم شده ام​
شهرهای سفیدی که دوستشان داشتم ، دخترانی که می شناختم .​
یک دوست را ترک کردم ، چشمانش را همچنان می بینم​
چشمانش را که خیس است از باران ، از باران خداحافظی .​
لبخندش را باز می بینم ، درست نزدیک چهره ام​
که بر شبهای روستای من پرتو می افکند.​
اما از کناره ی کشتی ، که مرا از بندر دور می کند​
زنجیره ای در دریا خودش را دیوانه وار به کشتی می کوبد.​
مدت زمان طولانی ای به چشمان آبی اش می نگریستم که مرا جست و جو می کرد​
و دریا در سیلاب حسرت غرقشان کرده بود:gol:


لینک دانلود :
http://www.salamquebec.com/cms/downloads/AdieuMonPays_[SalamQuebec.com].mp3
 

reza_19933

عضو جدید
بهترین آهنگ فرانسوی ای که تاحالا تو عمرم گوش دادم اینه:
ava1394-4-12-23-32-46.jpg

ترجمه فارسی
In English
Lyrics (in French)
آه ای رنج شیرین من
چرا جنجالی آغاز می کنی ؟
من موجودی بدون اهمیت هستم
بدون او من کمی نگران هستم
در مترو به تنهایی پرسه می زنم
یک رقص آخر
برای فراموش کردن درد بزرگ من
می خواهم دور شوم ، که همه چیز را از نو شروع کنم
آه ای رنج شیرین من

آسمان را، روز را، شب را به هم می زنم
با باد، با باران می رقصم
کمی عشق ، قطره ای عسل
و می رقصم ، رقص، رقص، رقص، رقص، رقص
و در هیاهو ، می دوم و می ترسم
آیا نوبت من است ؟
درد می آید ...
در همه جای پاریس ، خود را ویران می کنم
و پرواز می کنم ، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز
امیدوارم که ...
در این راه در نبود تو
تا می توانم تلاش می کنم، بدون تو زندگی من دکور درخشانی نیست
خالی از معنی است

آسمان را، روز را، شب را به هم می زنم
با باد، با باران می رقصم
کمی عشق ، قطره ای عسل
و می رقصم ، رقص، رقص، رقص، رقص، رقص
و در هیاهو ، می دوم و می ترسم
آیا نوبت من است ؟
درد می آید ...
در همه جای پاریس ، خود را ویران می کنم
و پرواز می کنم ، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز

در این رنج شیرین
تاوان همه گناهانم را پس داده ام
گوش کن چگونه قلب من بزرگ است
من کودکی از جهانم

آسمان را، روز را، شب را به هم می زنم
با باد، با باران می رقصم
کمی عشق ، قطره ای عسل
و می رقصم ، رقص، رقص، رقص، رقص، رقص
و در هیاهو ، می دوم و می ترسم
آیا نوبت من است ؟
درد می آید ...
در همه جای پاریس ، خود را ویران می کنم
و پرواز می کنم ، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز

Oh my sweet torment,
No point in fighting, you start again
I'm just a worthless being
Without him I'm a bit troubled
I wander around alone on the subway
A last dance
To forget my great misery
I want to get away, everything to start again,
Oh my sweet torment

I stir the sky, the day, the night
I dance with the wind, the rain
A bit of love, a drop of honey
And I dance, dance, dance, dance, dance,dance
And in the noise, I run and I'm afraid
Is this my turn?
Here comes the pain
In all of Paris, I abandon myself
And away I fly, fly, fly, fly
Nothing but hope
On this road in your absence
Try as I might, without you my life is nothing but a meaningless shiny decor

I stir the sky, the day, the night
I dance with the wind, the rain
A bit of love, a drop of honey
And I dance, dance, dance, dance, dance, dance
And in the noise, I run and I'm afraid
Is this my turn?
Here comes the pain
In all of Paris, I abandon myself
And away I fly, fly, fly, fly

In this sweet torment
Whose offences I've paid in full
Listen to how great my heart is
I'm a child of the world

I stir the sky, the day, the night
I dance with the wind, the rain
A bit of love, a drop of honey
And I dance, dance, dance, dance, dance, dance
And in the noise, I run and I'm afraid
Is this my turn?
Here comes the pain
In all of Paris, I abandon myself
And away I fly, fly, fly, fly
Oh ma douce souffrance,
Pourquoi s'acharner tu r'commences
Je ne suis qu'un être sans importance
Sans lui je suis un peu "paro"
Je déambule seule dans le metro
Une dernière danse
Pour oublier ma peine immense
Je veux m'enfuir, que tout recommence
Oh ma douce souffrance

Je remue le ciel, le jour, la nuit
Je danse avec le vent, la pluie
Un peu d'amour, un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est-ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole
Que d’espérance...
Sur ce chemin en ton absence
J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens

Je remue le ciel, le jour, la nuit
Je danse avec le vent, la pluie
Un peu d'amour, un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est-ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole

Dans cette douce souffrance.
Dont j'ai payé toutes les offenses
Ecoute comme mon cœur est immense
Je suis une enfant du monde

Je remue le ciel, le jour, la nuit
Je danse avec le vent, la pluie
Un peu d'amour, un brin de miel
Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse
Et dans le bruit, je cours et j'ai peur
Est-ce mon tour?
Vient la douleur...
Dans tout Paris, je m’abandonne
Et je m'envole, vole, vole, vole, vole

 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
faudel-Mon Pays

faudel-Mon Pays

faudel-Mon Pays


Je n'connais pas ce soleil
Qui brule les dunes sans fin
Je n'connais pas d'autre terre
Quelle celle qui m'a tendu la main
Et si un jour, je pars d'ici
Que je traverse le désert
Pour aller voir d'où vient ma vie
Dans quelles rues jouait mon père
Moi qui suis né près de Paris
Sous tout ce vent, toute cette pluie
Je n'oublierai jamais mon pays

Et si demain, comme aujourd'hui
Je dois faire le tour de la terre
Pour chanter au monde mes envies
Voyager des années entières
Moi qui suis né tout près d'ici
Meme si je quitte mes amis
Je n'oublierai jamais mon pays

Trop de souvenirs gravés
De cours d'écoles et d'étés
Trop d'amour pour oublier
Que c'est ici que je suis né
Trop de temps abandonné
Sur les bancs de ma cité
Trop d'amis pour oublier
Que c'est ici que je suis né

Je n'connais pas ce parfum
De menthe et de sable brulant
Mais seul'ment les embruns
Sous les rouleaux de l'océan
Et toi qui me trouves un peu mat
Pour ces rues bordées de prairies
Un peu trop blanc, couleur d'Euphrate
Pour ces poèmes que j'ai appris
Tu es bien le seul que j'oublie
Telle l'étoile, fidèle à la nuit
Je n'oublierai jamais mon pays

Trop de souvenirs gravés
De cours d'écoles et d'étés
Trop d'amour pour oublier
Que c'est ici que je suis né
Trop de temps abandonné
Sur les bancs de ma cité
Trop d'amis pour oublier
Que c'est ici que je suis né

Et comme toi j'attends la pluie
Pour lui dire toutes mes peines
Tout comme toi, je lui souris
Quand elle tombe sur la plaine

Trop de souvenirs gravés
De cours d'écoles et d'étés
Trop d'amour pour oublier
Que c'est ici que je suis né
Trop de temps abandonné
Sur les bancs de ma cité
Trop d'amis pour oublier
Que c'est ici que je suis né

Download


 

پیوست ها

  • Mon pays.zip
    5 مگایابت · بازدیدها: 0

Similar threads

بالا