from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی
 
easy come, easy go باد آورده را باد میبرد
 
no news is good news بیخبری خوش خبری ست
 
third time lucky تا سه نشه بازی نشه
 
be the thin end of the wedge تخم مرغ دزد شتر دزد میشود
 
tit for tat این به اون در
 
every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است
 
a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است
 
outstay one's welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن
 
be more catholic than the pope= کاسه داغ تر از آش
more royalist than the king
 
curiosity killed the cat فضول را بردند جهنم
 
the biter bit دست بالای دست بسیار است
 
nothing ventured,nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود
 
bussiness is business حساب حساب است کاکا برادر
 
practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است
 
The cat dreams of mic شتر در خواب بیند پنبه دانه
 
(tell) a cock and bull story قصه حسین کرد شبستری گفتن
 
smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است
 
Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند
 
A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر
 
Go with the ride هم رنگ جماعت شدن
 
East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود
 
Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن
 
Hit the jackpot یک شب پول دار شدن
 
Keep up with the joneses چشم و هم چشمی کردن
 
Knock sth down چوب حراج به چیزی زدن
 
The miles of God grind slowly (but they grind exceeding small) چوب خدا صدا ندارد
 
Put a spoke in sb’s wheel چوب لای چرخ کسی گذاشتن
 
Cry wolf چوپان دروغگو
 
What’s cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است
 
Accidents can happen حادثه خبر نمیکند
 
Account for حساب پس دادن
 
Sweet nothing حرف های صد من یه غاز