از عمران بیایی و شهر سازی بخونی ، یعنی یه عالمه کتاب که یه بار هم تو عمرت ندیدی رو باید بخونی !چرا اخه؟![]()
از عمران بیایی و شهر سازی بخونی ، یعنی یه عالمه کتاب که یه بار هم تو عمرت ندیدی رو باید بخونی !چرا اخه؟![]()
سلام
دوستان کسی اینجا کلاس های کدینگ لغات دکتر ترقی رو شرکت کرده؟ به نظرتون این کلاس ها میتونه مفید باشه؟ چون من با حفظ کردن لغات خیلی مشکل دارم.
كدينگ ديگه چيه؟ يعنى چيكار مى كنه؟!؟سلام
دوستان کسی اینجا کلاس های کدینگ لغات دکتر ترقی رو شرکت کرده؟ به نظرتون این کلاس ها میتونه مفید باشه؟ چون من با حفظ کردن لغات خیلی مشکل دارم.
كدينگ ديگه چيه؟ يعنى چيكار مى كنه؟!؟
يه چيزى رو من در طول يادگيرى زبان و كلن همه چى فهميده م، كه نابرده رنج گنج ميسر نمى شود!!!!! يعنى هيچ جادو يا كدى وجود نداره واسه اينكه سريع حدود ٢٠٠٠ تا كلمه رو حفظ شى! مگه اينكه اين كدى كه مى گى اين باشه كه بياد ريشه ها و وندهاى مختلفو بهت آموزش بده. كه اين منطقيه ولى بازم معجزه نمى كنه. اين root ها و suffix و prefix ها رو اول كتاب تافل توضيح داده. اگر حوصله بيارى بخونى، خيلى از كلماتو مى تونى راحت ياد بگيرى، مثلن اينكه پيشوند هاى im / un /dis منفى سازن، اونوقت اگه يه جايى يه كلمه باشه كه اين پيشوندو داشته باشه، مى دونى منفيه و ممكنه با همين نكته بتونى سوالو جواب بدى.کلماتو یه دوره کوتاه با کد یاد میدن![]()
كاش يه كم قبل و بعدشم مى ذاشتى، ولى فكر كنم منظورش اينه كه اين موضوع باعث شده چيزاى زيادى راجع بهش نوشته بشه( a great deal of ink to flow) رو استعاره از نوشته شدن مطالب زياد به كار برده، احتمالن. بازم اگه بقيه شو بذارى بهتر مى شه متوجه شد.this issue has caused a great deal of ink to flow
این جمله یعنی چی؟
قبلش از کانسپت و فرم و طراحی و اینا گفته
سلام دوست عزیزسلام
دوستان کسی اینجا کلاس های کدینگ لغات دکتر ترقی رو شرکت کرده؟ به نظرتون این کلاس ها میتونه مفید باشه؟ چون من با حفظ کردن لغات خیلی مشکل دارم.
كاش يه كم قبل و بعدشم مى ذاشتى، ولى فكر كنم منظورش اينه كه اين موضوع باعث شده چيزاى زيادى راجع بهش نوشته بشه( a great deal of ink to flow) رو استعاره از نوشته شدن مطالب زياد به كار برده، احتمالن. بازم اگه بقيه شو بذارى بهتر مى شه متوجه شد.
این یه جمله ضرب المثلیه تا حدودی اما تقریبا معنیش این میشهthis issue has caused a great deal of ink to flow
این جمله یعنی چی؟
قبلش از کانسپت و فرم و طراحی و اینا گفته
خب اين همون كه گفتم مى شه معنيش. اومده يه سرى سوال مطرح كرده اول متن راجع به روند طراحى و رسيدن از كانسپت به فرم، بعدش اون جمله رو آورده، كه يعنى اين سوالارو خيليا پرسيدن و خيليا هم جواب دادن، و اينو به صورت استعارى با همون جمله اى كه متوجه نشدى گفته. بعدشم اومده جواباى خودشو به همون سوالاى اول متن داده. ( كه كلن روند معمول متون درك مطلبه)
At a certain point inthe process, concepts turn into a final form for the desighn.but how does the designer arrive ata form? Is designing comparable to solving a problem whose solution is encapsulated in the task?This issue has caused a great deal of ink to flow. Usually it deals with the question of wether the demands made of a design, particularly in terms of usefulness or construction, generate a form, or if the form can be derived from another source.Is it possible, for example to derive the shape of a room explicitly from the pattern of lines of move ment through that room; or can a span derivedirectly from rhe bending moment diagram? And if a line of movementcan generate formshould the form of the structure then determine that of the space,or vice vesa?
آقا كوروش فكر كنم اشتباه مى كنين، متن كاملو كه دوستمون بعدش نوشته رو هم بخونيد. فك كنم اينى مى شه كه من مى گم.این یه جمله ضرب المثلیه تا حدودی اما تقریبا معنیش این میشه
این موضوع باعث به وجود امدن جوهری( ضمینه ای) بالا می شود. اگر قبلش میگه از کانسپت حرف میزنه یعنی این موضوع کانسپتی با جوهره بالا را به وجود می اورد
آقا كوروش فكر كنم اشتباه مى كنين، متن كاملو كه دوستمون بعدش نوشته رو هم بخونيد. فك كنم اينى مى شه كه من مى گم.![]()
this issue has caused a great deal of ink to flow
این جمله یعنی چی؟
قبلش از کانسپت و فرم و طراحی و اینا گفته
At a certain point inthe process, concepts turn into a final form for the desighn.but how does the designer arrive ata form? Is designing comparable to solving a problem whose solution is encapsulated in the task?This issue has caused a great deal of ink to flow. Usually it deals with the question of wether the demands made of a design, particularly in terms of usefulness or construction, generate a form, or if the form can be derived from another source.Is it possible, for example to derive the shape of a room explicitly from the pattern of lines of move ment through that room; or can a span derivedirectly from rhe bending moment diagram? And if a line of movementcan generate formshould the form of the structure then determine that of the space,or vice vesa?
این یک ضرب المثله !
در وافع می خواسته بگه این بحث که چه جوری طراحی شکل می گیره و از طراح از کانسپت به طرح نهایی می رسه کار مشکلیه چون این وسط خیلی سوالات مطرح میشه
در قدیم نوشتن با قلم و مرکب انجام میشده، دیدی یکی اعصابش به هم میریزه و خورد میشه جای جوهرش میریزه رو برگش
منظورش این بوده این بجث پیچیدس برای همین باعث شده جوهر زیادی ریخته بشه، توی جمله بعدشم میگه معمولا با خیلی از سوالات باید دست و پنجه نرم کرد مثل ....
بروبچ ی سوال
من فلش کارت 504 و با تافل میخونم به نظرتون کار درستیه؟؟؟
من اصلا تا حالا گرامر نخوندم نمیدونم چکار کنم کسی جزوه ای داره که تعداد صفحات اندک ولی جزییات بیشتر توش باشه؟؟؟؟
ممنووووووووون به من عاجز کمک کنید![]()
اون پیجی رو که توش باشباهت تلفظ درس می ده مثلا amorous رو عموروس می گه و عکس رئیس جمهور روسیه رو با ایران کنار هم می زاره .می گه روسیه عاشق ایران!دوستان تو ف ی س ب وک پیج "سریعترین روش یادگیری لغات انگلیسی" رو سرچ کنین،یه سری لغات مهم برای آزمونها رو با استفاده از روش های تداعی و تصویر سازی و ... آموزش میده.بد نیس یه سر بزنین!![]()
با توجه به توضیح انگلیسی شون می شه گفت disaster حالت خاصی از calamity هست، calamity به هر نوع بلا و حادثه ای گفته می شه ولی disaster بلایایی هست که سریع/ناگهانی رخ می دن، چون حتی تو تعریفش از لفظ کالامیتی استفاده شده : a sudden calamitous event bringing great damage, loss, or destructionدوستان کسی فرق glimpse &glance رو میدونه؟؟ ص40 کتاب 504تمرین eشماره 7خب چرا glance درست نیست؟مگه هردو اشاره کردن ونگاه اجمالیو..معنی نمیدن؟؟
a quick...........of my program reveqals that i have five major subject
بعد یه سوال دیگه فرق calamity &disaster چیه ؟میشه جای هم تو جمله استفاده بشن ؟هردومعنی مصیبت وبلایای طبیعیو میدن؟
مرسی خیلی توضیحاتت کامل بودبا توجه به توضیح انگلیسی شون می شه گفت disaster حالت خاصی از calamity هست، calamity به هر نوع بلا و حادثه ای گفته می شه ولی disaster بلایایی هست که سریع/ناگهانی رخ می دن، چون حتی تو تعریفش از لفظ کالامیتی استفاده شده : a sudden calamitous event bringing great damage, loss, or destruction
منبع :
http://www.merriam-webster.com/dictionary/calamity
http://www.merriam-webster.com/dictionary/disaster
***
در مورد سوال اولی هم ظاهرا تفاوت معنایی خاصی ندارن، ولی ساختارهاشون فرق داره ... تو سوالی که نوشتین حرف of رو آورده که طبق دیکشنری آکسفورد فقط glimpse با of به کار می ره... اینجا ساختارهاشونو برات می نویسم :
glance :
- V + adv./ prep
- at/ down/ over/ through s.th
glimpse :
- at s.b/s.th
- into sth
- of s.b/ s.th
اگه دقت کنی تو کتاب 504 هم هر 3 تا مثال glimpse رو با of آورده و هر سه تا مثال glance رو با at ... پس این ساختارای رایج هر کدومو نشون می ده
یه فرق دیگه شونم (با توجه به آکسفورد و مثالاش) انگار اینه که glimpse برای اشیاء و افراد به کار می ره ولی glance در مورد انسان کاربرد نداره (مثلا نگاه اجمالی به یه شخصی)
***
اینا نکاتی بود که من به دست آوردم... اگه اشکالی داره بچه ها درستش کنن لطفا
البته به نظر من این سوالا برا کنکور زیاد کاربرد نداره -استرس ایجاد می کنه یه کم- ولی برا استراحت تفریح خوبیه آدم ذوق زده می شه که وقتی می بینه چیزایی که قبلا بی دقت از روشون رد شده چقد نکته داشتن![]()
اين راهى كه من مى گم هم تقريبن مث تو جمله خوندنه، ولى خب، چون نگاهشون كردم و واسه من شبيه نبودن، از خودم پرسيدم چرا، به اين نتيجه رسيدم كه توى متون مختلف واسم جا افتاده ن و كاملن متمايزن.چجوری اینا رو قاطی نکنم؟اینا همشون شبیه همن. منم شبیه هم ها رو قاطی میکنم
dispute با disrupt
disturb با distribute
through با thorough
dispense با disperse
endear با endure
soar با roam
constant با consistent
indispensable با indisputable
و...
همه ی لغتا اینجوری رو چیکار کنم؟ راهی هست؟ غیر از اینکه تو جمله بخونم![]()
چجوری اینا رو قاطی نکنم؟اینا همشون شبیه همن. منم شبیه هم ها رو قاطی میکنم
dispute با disrupt
disturb با distribute
through با thorough
dispense با disperse
endear با endure
soar با roam
constant با consistent
indispensable با indisputable
و...
همه ی لغتا اینجوری رو چیکار کنم؟ راهی هست؟ غیر از اینکه تو جمله بخونم![]()
سلام
بچه های این 2 تا فایل تو سیستم من بوده تو بخش زبان نمیدونم ولی از کدوم کتابه ولی نگاهی بهش انداختم دیدیم هم معنی کلمات خوبی داره وهم متن خوبی
مشاهده پیوست 183341
صبر کن ای دل که صبر سیرت اهل صفاست.....آب در کوزه و ما تشنه لبان...
این که زبان تخصصی انتشارات سمت هست.رستگارپور
درسای دیگش رو نداره کسی آیا؟
حالا باز همین چند جرعه قطره آب رفع عطش میکنه براتون فکر کنمآب در کوزه و ما تشنه لبان...
این که زبان تخصصی انتشارات سمت هست.رستگارپور
درسای دیگش رو نداره کسی آیا؟