ببخشید که من به جای یه ترجمه به شما یه منبع دادم
چون در کار ترجمه چیزی که به نظر خودم مفید تر اومده اینه که هر چی مطلب برای خودم بیشتر تفهیم بشه بهتر می شه ترجمه را انجام داد ، تا ترجمه لغت به لغت
در رابطه با واژه های خاص اول باید ببینید در کتاب های پیشین چی ترجمه شده (گاها ترجمه هایی که خودمون می کنیم معنای بهتری را می ده ولی چون دیگه اون ترجمه بارها تکرار شده برای خواننده بیشتر معنا داره )
اگر ترجمه های زیادی ازش نشده بهتره شما واژه پیشنهادی خودتون را بنویسید و با علامت ستاره یه عدد گذاری واژه انگلیسی را در پایین صفحه بیان کنید
با مطالبی که من خوندم به نظرم رسید حداقل هزینه انرژی مصرفی برای این واژه مناسب باشه چرا که اگر هزینه را کمی کمتر از این مقدار بیان کنن موجب ضرر می شه و مثه این می مونه که بقال بیاد و جنسی که خودش 100 تومن خریده را 90 تومن بفروشه !
البته خودتون باز بهتر می دونید و در جربان متن هستید تا من که فقط یه پاراگراف را دیدم
بازم عذر می خوام اگر نتونستم کمکی کنم