useful idioms and proverbs

Modernist

عضو جدید
Don't go near the water until you learn how to swim
نزديك آب نشو تا وقتي كه شنا ياد بگيري ، بيگدار به آب نزن
 

Modernist

عضو جدید
Don't halloo till you are out of wood
هاي و هوي نكن تا قبل از اينكه از خطر رها بشي
 

sam-smith

عضو جدید
there is more than one way to catch the cat
راه های بیشتری هم برای رسیدن به هدف وجود داره
 

SHRP

همکار مدیر تالار مهندسی کامپیوتر متخصص برنامه نوی
کاربر ممتاز
اصطلاحات انگليسي و معني آن

اصطلاحات انگليسي و معني آن

با سلام خدمت دوستان

در همه زبانها اصطلاحاتي وجود دارد كه با معناي كلمه به كلمه مغايرت دارد.هدف من از ايجاد اين تاپيك آشنايي با اين اصلاحات براي بالا بردن دامنه لغات و اصطلاحات زبان انگليسي است.
چند مثال:
جنون سرعت need for speed
خوش تيپ hand some
رقاصه show girl
قطعات Hardware


حالا اولين مورد براي معني كردن توسط شما دوستان(شما هم اصطلاحات مورد نظر را اضافه كنيد):

Plag & play
 

Modernist

عضو جدید
run out of time​
وقت تمام شدن​
We've run out of time​
وقتمون تمام شد
run out of cash
cash= money​
پول تمام شدن​
I've run out of cash.Is there a cash machine anywhere near here​
پول نقدم تموم شده . دستگاه خودپرداز اين نزديكيها وجود داره؟​
 
  • Like
واکنش ها: SHRP

Modernist

عضو جدید
plag نه plug
plug and play :The ability to add a new component to a system and have it work automatically
plug-and-play mouse​
منظور وسيله اي هستش كه وصل مي كنيم به وسايل ديگه بعد بدون نصب هيچ درايوري شروع به كار كردن مي كنه . مثل مانيتور كه نياز به نصب هيچ درايوري نداره.فقط وصل مي شه به برق و شروع به كار كردن مي كنه. البته بيشتر براي كامپيوتر به كار مي ره اگه اشتباه نكنم

 
آخرین ویرایش:

parham79

عضو جدید
The concept of adding new components to a PC (such as an external modem) without

having to manually configure anything - the operating system does it all for you
 

SHRP

همکار مدیر تالار مهندسی کامپیوتر متخصص برنامه نوی
کاربر ممتاز
ممنون از پاسخها...من معني عاميانه اش رو در نظر دارم ... مثلا براي plag & play مي شه : بزن و برو(نصب كن كار كن در كتابها معني مناسبي نيست ولي مفهوم رو مي رسونه)
give up
 

Modernist

عضو جدید
Early to bed and early to rise makes a man healthy ,wealthy and wise
سحرخيز باش تا كامروا شوي

 

Modernist

عضو جدید
Easier said than done
much more difficult to do than to talk about
گفتيش آسونه ولي انجامش سخته
 

Modernist

عضو جدید
Elbow grease is the best polish
Hard work gives the best results
كار سخت بدني=elbow grease
كار سخت بهترين جلا دهنده است ، كار مرد رو مي سازه
 

Modernist

عضو جدید
Empty vessels make the most noise
The thoughtless often speak the most,The least intelligent people are often the most talkative or noisy
ظرف تو خالي بيشتر صدا ميده ، اون كسي كه از همه نادون تره بيشتر حرف مي زنه

 

Modernist

عضو جدید
Every ass likes to hear himself bray
people like the sound of their own voice
هر خري صداي عرعر كردن خودشو دوست داره
 

Modernist

عضو جدید
Every cloud has a silver lining
every sad or difficult situation has positive or hopeful side
هر ابري يه آستر نقره اي داره ، هر آسموني يه رنگي داره
 

Modernist

عضو جدید
Every man for himself
That means people are trying to save themselves from a difficult situation without trying to help anyone else
هركس بايد به فكر خودش باشه
 

Modernist

عضو جدید
Every man has his price
Everyone's loyalty can be bought for a price
هركسي يه قيمتي داره
 

Modernist

عضو جدید
Every man is the architect of his own fortune
Life is what you make it
سرنوشت هر كسي دست خودشه
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 1

سری 1

UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

ROCK THE BOAT
آرامش را بر هم زدن. دردسر درست كردن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
Get outa my face if you know what's good for you!

ON THE HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE

به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. A lot of jobs are on the line.

 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری2

سری2

PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

QUICK ON THE TRIGGER

حاضر جواب. فرز. هفتير كش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

SAVE SOMEONE'S NECK
به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

SEE STARS
برق از چشم كسي پريدن
I saw stars when I hit my head againt the door.

SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.

COOK ONE'S GOOSE
حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

SELL SHORT
دست كم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer​
 
آخرین ویرایش:

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 3

سری 3

GO FLY A KITE!
برو پي كارت! بزن به چاك!
stop bothering me! go fly a kite!

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok.

HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن
iI'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
I always get a kick out of his jokes.

COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن
Come on man! Cough up the money you owe me!

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.

GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي
Let me do the dishes myself, you're all thumbs​
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری4

سری4

HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
joe has been so friendly to me recently. but i have his number. He just needs my money.

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
دست و پا چلفتي. بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
The fat's in the fire! There's 10 thousend $ missing from office safe.

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!

KIVK IN THE PANTS
ترغيب. تشويق
All he needs is a kick in the pants to get him going.

PAIN IN THE NECK
مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.

OFF THE RECORD
غير رسمي. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill​
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 5

سری 5

GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.

DOG-EAT-DOG
هر كي هر كي. ظالم بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور. نقطه ضعف
my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

MONEY TALKS!
پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!‌پول حرف اول رو مي زنه!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
you must mind your p's and q's at the reception tonight

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.​
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 6

سری 6

GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
oill prices are doing to a nosedive.

TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن
I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?

GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن
After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.

CATCH SOMEONE RED-HANDED
سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!
I didn't break the glass. cross my heart!

GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
martin's very unhapppy because he got the short end of the stick again.

BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدنو طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly!
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 7

سری 7

HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!

LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا روي دم كسي نگذاشتن
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. ادم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger

WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.

MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.

GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.

GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED

از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed​
 

بارانی

عضو جدید
کاربر ممتاز
سری 8

سری 8

JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.

MAKE A SPLASH
كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
She made quite a splash in literary with her first book

GET ANTS IN ONE'S PANTS
بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture.

GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
نهايت سعي خود را كردن
-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.

COOL ONE'S HEELS
زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.

LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
I gotta get rich realsoon. I'm quite tired of leading a dog's life​
 
بالا