تاپیک جامع آموزش زبان روسی

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
درس 58: درباره ایوان و سویتلانا

درس 58: درباره ایوان و سویتلانا

 

پیوست ها

  • ru58.jpg
    ru58.jpg
    40.8 کیلوبایت · بازدیدها: 0

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
درس 59: ترجمه و نکات دستوری درس قبل

درس 59: ترجمه و نکات دستوری درس قبل

 

پیوست ها

  • ru59.jpg
    ru59.jpg
    40.6 کیلوبایت · بازدیدها: 0

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
درس 60: یک گفتگوی تلفنی

درس 60: یک گفتگوی تلفنی

 

پیوست ها

  • ru60.jpg
    ru60.jpg
    34.4 کیلوبایت · بازدیدها: 0

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
💬پیدا کردن وسیله گمشده💬
Найти потерянную вещь.

_کیف پولم افتاده توی فروشگاه، شما ندیدید(کسی بهتون نداد)؟
_Я выронил/ла свой кошелёк, вы не нашли его?
Либо ( никто не передавал вам?
Никто не приносил вам найденный кошелёк?)

_شما اینجا کار میکنید؟ واستون هندزفری پیدا شده نیاورد؟
Вы здесь работаете? Вам не приносили найденные наушники?

_از جیبم کیف پولم افتاد.
Мой кошелёк выпал у меня из кармана.

_خانم کیفتون افتاد.
Девушка вы обронили(уронили,
выронили) сумку.

_کیف گمشده توی فروشگاهتون پیدا نکردید؟
Вы не находили (потерянную) сумку в вашем магазине?
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
в такси
💬توی تاکسی💬

میخوام تاکسی بگیریم.
Я хотел бы заказать такси

شما جای اشتباهی منتظر من هستید.
Вы ждёте меня, не в том месте где стою я.

لطفا سفرو لغو کنید.
Пожалуйста отмените заказ.

لطفا کمربندو ببندید.
Пожалуйста пристегните ремни.

میشه سریعتر برید من عجله دارم.
если можно едьте побыстрее , я тороплюсь.
من اینجا پیاده میشه.
Я здесь выйду.
میتونم نقدی حساب کنم.
Можно наличкой?
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
💬🛬توی فرودگاه
В аэропорту

_چمدونم چند کیلوئه
Сколько весит мой чемодан?

_باید اضافه بار پرداخت کنم ؟
Мне нужно оплатить перевес багажа?

_چقدر بايد پرداخت کنم واسه هر کیلو اضافه بار؟
Сколько нужно доплатить за каждый лишний килограмм?

_میخواستم بلیت پرواز کازان به مسکو بگیریم.
Я хотел бы/ ла бы купить билет на самолёт от Казани до Москвы.

_میشه جام کنار پنجره باشه؟
Можно мне место у окна?

_بلیط اکونومی
Билет в эконом классе
_بلیط بیزنس
Билет в бизнес_классе

_بلیط واسه بچه چقدر میشه؟
Сколько стоит детский билет?

_چی میتونم با خودم ببرم توی کابین؟
Что я могу взять с собой в салон?

_توی فرودگاه اتوبوس هست؟
В аэропорт ходит автобус?

_لطفا این چمدونو علامت شکستنی بزنید
Пожалуйста отметьте этот багаж как хрупкий.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟠 سوالات کاربردی برای حرف زدن:


🔶 Понимаешь?
-می‌فهمی؟

🔶Hу и что?
-خب که چی؟

🔶Ты что, ненормальный?
-تو دیوونه ای؟

🔶Как это?
-این چطوره؟

🔶 Какой смысл?
-چه فایده ای داره؟

🔶Зачем его беспокоить?
-چرا اذیتش کنیم؟

🔶Что, если я откажусь?
-اگر رد/امتناع کنم چی؟

🔶 Ты шутишь?
-شوخی میکنی؟

🔶 Ну как?
-خب چطور ؟

🔶Что происходит?
-چه خبره؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Пожалуйста, не умиpай
لطفا نمیر

Или мне придётся тоже
یا اینکه منم باید بمیرم

Ты, конечно, сразу в рай
تو، قطعا، مستقیم میری بهشت

А я не думаю, что тоже
ولی من فکر نکنم

Хочешь сладких апельсинов?
یکم پرتقال شیرین میخوای؟

Хочешь вслух рассказов длинных?
میخوای داستان‌های طولانی گوش کنی؟

Хочешь, я взорву все звёзды
میخوای همه ستاره‌هارو منفجر کنم؟

Что мешают спать?
که نمیذارن بخوابی

Пожалуйста, только живи
لطفا، فقط زندگی کن

Ты же видишь: я живу тобою
میبینی که: برای تو زندگی میکنم

Моей огромной любви
عشق بی‌اندازه من،

Хватит нам двоим с головою
برای هردوی ما بسه

Хочешь в море с парусами?
میخوای به دریایی با کشتی‌ها بری؟

Хочешь музык новых самых?
میخوای جدیدترین آهنگ‌هارو بشنوی؟

Хочешь, я убью соседей
میخوای که همسایه‌هارو بُکشم؟

Что мешают спать?
که نمیذارن بخوابی

Хочешь солнце вместо лампы?
خورشید رو به جای لامپ‌ها میخوای؟

Хочешь за окошком Альпы?
کوه‌های آلپ رو از پشت پنجره میخوای؟

Хочешь, я отдам все пeсни?
میخوای همه آهنگ‌هامو درمورد تو بخونم؟

Про тебя отдам все пeсни
همه آهنگ‌هامو درمورد تو میخونم
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
"ясно как день"
یک اصطلاح روسی است که به معنای "مثل روز روشن"است. این اصطلاح برای توصیف چیزی استفاده می‌شود که بسیار واضح، آشکار و نیازی به توضیح بیشتر ندارد.

"После того, как он признался, все стало ясно как день."
(بعد از اینکه او اعتراف کرد، همه چیز مثل روز روشن شد.)

"Мотив его поступка был ясен как день."
( انگیزه عمل او مثل روز روشن بود.)

"Отношения между ними были ясны как день."
(روابط بین آنها مثل روز روشن بود.)

🔸معادل فارسی:
روشن مثل روز
به وضوح مشخص
کاملا واضح
آشکار
بدیهی
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟩 سه را برای قطع کردن حرف یک نفر:

🟢Извините, я хотел/ла бы сказать.
ببخشید،من میخواستم بگم که...

🟢Простите,что перебиваю,но...
ببخشید حرفت رو قطع میکنم ولی...

🟢позвольте,я вставлю слово?
میشه بپرم وسط حرفتون؟
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
1000034229.jpg

🔹در زبان روسی، کلمه "который" معادل‌های مختلفی دارد که بسته به جنسیت،عدد و حالت کلمه‌ای که به آن اشاره می‌کند، تغییر می‌کند.

انتخاب معادل مناسب برای"который" در زبان روسی به جنسیت، عدد و حالتی که اسم مورد نظر دارد بستگی دارد.

کاربردهای "который" در زبان‌روسی:

🔹نسبت دادن یک صفت یا عبارت به اسم قبلی:
Книга, которая лежит на столе, очень интересная.
(کتابی که روی میز است، خیلی جالب است.)

🔹وصل کردن دو جمله یا عبارت به هم:
Я встретил друга, который давно не был в городе.
(من دوستم را دیدم که مدتها بود به شهر نیامده بود.)

🔹مشخص کردن یک چیز از میان چیزهای دیگر:
Дом, который находится напротив парка, очень старый.
(خانه‌ای که روبروی پارک است، خیلی قدیمی است.)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
یک سری ترکیبات محاوره ای که با "как" به کار می‌روند:

🔹 Как быть
تکلیف چیه؟

🔹 Как мне быть
تکلیف من چیه؟
(نهاد در .д.п)

🔹 Как есть = совсем = совершенно
واقعا، اصلا
مثال:
Как есть ничего не понял.
واقعا‌ / اصلا هیچی نفهمیدم.

🔹 Как скоро = когда
وقتی که، کِی؟
مثال:
Как скоро будете отправлять документы?
کِی مدارک رو می‌فرستید؟

🔹 Как и что? = Как дела?
چه خبر؟

🔹 Как можно + صفت تفضیلی
مثال:
Как можно скорее
هر چه سریعتر، هرچه سریعتر بهتر

Как можно больше
هر چه بیشتر، هرچه بیشتر بهتر
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
✏️ مترادف برای کلمهٔ «пробле́ма»:

• вопро́с • тру́дность • сло́жность • препя́тствие • заковы́рка • напря́г • карачу́н • запа́ра • запа́рка • головня́к • тра́бл • затрудне́ние • загво́здка • заморо́чка
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Этой ночью чьё-то сердце от любви горит
امشب قلب یه نفر از عشق میسوزه
Всё внутри
در درون
Но мне это ни о чём не говорит (На счёт три)
ولی این برای من هیچ معنی‌ای ندارد (با شمارش ۳)
Забываем нас двоих
هم را باهم فراموش میکنیم
Где же слёзы мои?
اشک‌های من کجاست؟
Где-то сердце горит
یک‌جایی قلبی دارد میسوزد
Недели летели, летели
هفته‌ها با سرعت باد پرواز کردند، پرواز کردند
Я этого долго хотела
این را مدت زیادی است که میخواستم
Остаться с тобой хоть до понедельника
که پیش تو بمانم حداقل تا دوشنبه
Но я на пределе (Еду к тебе)
ولی من دیگه نمیتونم (سمت تو میام)
Что будем делать?
چیکار باید بکنیم؟
Я уже знаю
من حالا میدونم
Нас двоих раздавив
ما با هم تصادف کردیم
Рассмотри меня
به من توجه کن
И не потеряй (И не потеряй)
و رهایم نکن
Я всё ещё помню твой яд
من هنوز زهر تو را بخاطر دارم
Не останавливаясь, они говорят
آنها بدون وقفه میگویند
Моя, это моя, это твоя вина, да
که من، اشتباه من، اشتباه توست، آره
Я не люблю тебя, всё очень просто
من عاشقت نیستم، همه چیز ساده‌ست
Хочешь остаться здесь, мне нужен
воздух (Не люблю тебя)
میخوای اینجا بمونی، من به فضا احتیاح دارم(عاشقت نیستم)
Запомни меня, запомни меня, запомни меня
من را به خاطر بسپار، به خاطر بسپار، به خاطر بسپار
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Склоне‌ние сло‌ва «Брат»:

И.п. (что? кто?) — бра́т, бра́тья
Р.п. (чего? кого?) — бра́та, бра́тьев
Д.п. (чему? кому?) — бра́ту, бра́тьям
В.п. (что? кого?) — бра́та, бра́тьев
Т.п. (чем? кем?) — бра‌том, бра́тьями
П.п. (о чём? о ком?) — бра́те, бра́тьях

معنی: برادر، داداش

• نکته •
محل ضربه در همه شکل‌ها، روی а اول هست.
به صرف این کلمه تو حالت جمع حواستون باشه!
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔸اصطلاح "шутки в сторону" به معنای "شوخی را کنار بگذار" یا "بگذارید جدی صحبت کنیم" است. این عبارت معمولاً زمانی استفاده می‌شود که گوینده می‌خواهد مکالمه را از حالت شوخی و غیررسمی به حالت جدی و رسمی تغییر دهد.

шутки в сторону, у нас серьезная проблема.
(شوخی به کنار، ما یه مشکل جدی داریم.)

Хватит шутить, шутки в сторону, нам нужно принять решение.
(بس کنین شوخی رو، جدی باشیم، باید تصمیم بگیریم.)

Ребята, шутки в сторону, это не время для смеха.
(بچه‌ها،شوخی رو کنار بذارید، الان وقت خنده نیست.)

🔸در این مثال‌ها، گوینده با استفاده از این اصطلاح می‌خواهد به دیگران بفهماند که موضوع مورد بحث بسیار جدی است و نیاز به تمرکز و جدیت
دارد.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🪀Игрушки اسباب بازی
………………………………………………………

👧🏻 Кукла عروسک

🧩 Головоломока پازل

🤖 Робот رُبات

🧸 Плюшевый мишка خرس عروسکی

🚂 Поезд قطار

🪁 Воздушный змей بادبادک

Вертушка فرفره
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🟦 یک فعل و چند کاربرد:

🔷Снимать

🔹Я снимаю трубку
-من تلفن رو برمیدارم.

🔹Я снимаю видео
-من فیلمبرداری میکنم.

🔹Я снимаю рубашку
-من لباس م رو در میارم.

🔹Я снимаю квартиру
-من یک آپارتمان اجاره میکنم.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔹اعداد کسری در زبان روسی

کسرهای مرکب:
‌ در این نوع، اعداد کسری در ترکیب با اعداد اصلی بکار میروند.

🔹بعد از اعداد اصلی از صفت целый استفاده میشود .

🔹صفت целый بعد از عدد اصلی 1 یعنی (одна) به صورت .И.п مفرد مونث (целая)صرف میشود.

1 2/5 = одна целая две пятых

🔹صفت целый بعد از اعداد اصلی بجز 1 در شکل .Р.п جمع (целых) بکار میرود .

2 1/4 = две целых одна четвёртая
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Время для грусти
زمان ناراحتی ‌ست

Время для печали
زمان اندوه ‌ست

Тебя сюда больше не пустят
تو را اینجا دیگر راه نمیدهند

И меня не пускать обещали
و قرار‌ست من را هم راه ندهند

И всё зазвенело и тысяча чашек
و همه جا صدای زنگ آمد و هزار فنجان

С остатками чая и сахарной плёнкой
با باقی مانده چای و شکر

Сливается с телом на столике нашем
با بدن روی میز ما ادغام میشوند

Сливается с криком истошным ребёнка
با فریاد دلخراش کودک ادغام میشود

И покой пришёл, а за ним тоска
و آرامش آمد، ‌و بعد آن حسرت

Говорит Москва: "Ты об этом не пой
مسکو ست که میگوید «در مورد آن آواز نخوان،

А то всё пройдёт и боль не сведёт с ума
در غیر این صورت همه چیز میگذرد ‌و از درد دیوانه نمیشوی

И куда же тогда я тебя поведу?"
و حالا تو را کجا ببرم؟»

И всё опустело и тысяча чашек
و همه چیز خالی شد و هزار فنجان

На столике нашем стоят без воды
روی میز ما خالی و بدون آب قرار دارند

Тарелки с засохшей утренней кашей
بشقاب‌هایی با کاچی خشک‌شده صبح

Моею вчерашней, где же здесь ты?
دیروز من، تو الان کجایی؟

И вещи все на полу и в пыли
و همه چیز روی زمین ‌و گرد و غبار است

Их тут забыли, не взяли с собой
آنهارا اینجا فراموش کرده‌اند، با خود نبرده‌اند

Кофейная турка пока не остыла
قهوه‌جوش هنوز سرد نشده

Вокруг тишина, пустота и покой
همه جا سکوت، خلأ ‌و آرامش ست
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔸معنی اصطلاح "СЧИТАТЬ ВОРОН" در فارسی
معنی تحت‌اللفظی: به معنای "شمردن کلاغ" است.

🔸این اصطلاح در زبان روسی به طور معمول به معنای "حواس‌پرتی"، "خیال‌پردازی"، "بیکاری"، "تلف کردن وقت" است. زمانی که کسی مشغول انجام کاری بی‌هدف یا بی‌اهمیت است، گویی در حال شمردن کلاغ‌هاست و از کار اصلی خود غافل شده است.

Он сидел на лавочке и считал ворон, вместо того чтобы делать уроки.
او روی نیمکت نشسته بود و به جای اینکه مشق‌هایش را بنویسد، داشت کلاغ می‌شمرد.

Перестань считать
ворон и давай уже закончим эту работу!
دست از خیال‌پردازی بردار و بیا این کار رو تموم کنیم!

🔸این اصطلاح شباهت زیادی به ضرب‌المثل فارسی "آب در هاون کوبیدن" یا "کار بیهوده کردن" دارد. هر دو اصطلاح به کاری بی‌معنی و بیهوده اشاره دارند.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🍱Завтрак صبحانه
……………………………………………….

🍳Яйцо تخم مرغ

☕️Кофе قهوه

🍞Хлеб نان

Чай چای

🍧Варенье مربا

🍯Мёд عسل

🧀Сыр پنیر

🥣Зерновой غلات صبحانه
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🚑 راه رو باز کنید:

‼️Посторонитесь, пожалуйста.
لطفا کنار بروید.

‼️Дайте пройти, пожалуйста
لطفا اجازه بدید عبور کنم

‼️Пропустите, пожалуйста.
لطفا راه بدهید.

‼️Отойдите в сторону.
به کنار بروید.

‼️С дороги!
- از راه برو کنار! (اغلب به عنوان فریاد هشدار استفاده می‌شود)
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
Не ошиба́етесь!🩵

حواستون باشه بااینکه به‌نظر میاد برای «تخت» باید از فعل «положить» استفاده بشه، اما از فعل «стоять» استفاده می‌کنیم.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔹اعداد کسری در زبان روسی

کسرهای ساده:

کسرهای ساده از دو بخش تشکیل می‌شوند:

صورت (числитель)
مخرج (знаменатель)

🔹برای نشان دادن صورت کسر از اعداد اصلی،و برای نشان دادن مخرج کسر از اعداد ترتیبی استفاده میشود.

🔹اگر در صورت کسر عدد 1 باشد از شکل مفرد مونث عدد اصلی یعنی‌«одна»
و در مخرج شکل مفرد مونث
اعداد ترتیبی در .И.п استفاده میشود.

1/2 = одна вторая

🔹چنانچه در صورت کسر عدد 2 باشد، از شکل مونث عدد اصلی یعنی «две»
و در مخرج شکل جمع اعداد ترتیبی در .Р.п استفاده میشود.

2/3 = две третьих

🔹اگر صورت کسر عدد بیش از 2 باشد
در صورت کسر، اعداد اصلی و درمخرج جمع اعداد ترتیبی در .Р.п استفاده میشود.

3/4 = три четвертых
4/5 = четыре пятых
5/6 = пять шестых
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔆چند عبارت کاربردی:

✨Стёб = مسخره کردن،شوخی،طعنه

- Я постоянно над ней стебался
من دائما او را مسخره میکردم

✨Нежданчик = غیر منتظره،سورپرایز

- Его приход стал для нас нежданчиком
آمدن او برای ما غافلگیر کننده بود

✨Задолбать = خسته کردن،کلافه شدن

- Эта работа меня уже задолбала
این کار دیگه خسته م کرده.

✨Западать = عاشق شدن گیر عشق افتادن

- Она сразу на него запала
او بلافاصله عاشقش شد.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
💌Склоне‌ние сло‌ва «письмо'»:

И.п. (что, кто?) — письмо' | пи'сьма
Р.п. (чего, кого?) — письма' | пи'сем
Д.п. (чему, кому?) — письму' | пи'сьмам
В.п. (что, кого?) — письмо' | пи'сьма
Т.п. (чем, кем?) — письмо'м | пи'сьмами
П.п. (о чём, о ком?) — письме' | пи'сьмах

معنی: نامه

نکته:
در این کلمه:
در حالت مفرد← محل ضربه روی پایانه
در حالت جمع← محل ضربه روی بن
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
🔸عبارت «ПРОПУСКА́ТЬ МИ́МО УШЕ́Й» یک اصطلاح عامیانه روسی است که به معنای نادیده گرفتن، بی‌توجهی کردن یا عدم توجه به چیزی است که گفته می‌شود می‌باشد.

🔸معادل اصطلاح از این گوش می گیرد و از آن گوش در می کند.

🔸معادل‌های فارسی این عبارت عبارتند از:
از گوش خود عبور دادن
توجه نکردن
بی‌اعتنایی کردن
نادیده گرفتن

Дети часто пропускают мимо ушей советы родителей.
(کودکان اغلب نصایح والدین را نادیده می‌گیرند.)

Он постоянно пропускает мимо ушей мои просьбы о помощи.
(او مدام درخواست‌های کمک من را نادیده می‌گیرد.)
 

Similar threads

بالا