سکوت سرشارازناگفته هاست
مارگوت بيكل ....ترجمه: احمد شاملو
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]برای تو و خويش
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]چشمانی آرزو می کنم[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]که چراغ ها و نشانه ها را[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]در ظلمات مان[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]ببيند[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]گوشی[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]که صداها و شناسه ها را[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]در بيهوشی مان بشنود[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]برای تو و خويش، روحی[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]که اين همه را[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]در خود گيرد و بپذيرد[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]وزبانی[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]که در صداقت خود[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]ما را از خاموشی خويش[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]بيرون کشد[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]و بگذارد[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]از آن چيزها که در بندمان کشيده است[/FONT]
[FONT=arial, helvetica, sans-serif]سخن بگوئيم...[/FONT]
[/FONT]