Recent content by borook

  1. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام ممنون میشم جمله زیر را برام ترجمه کنید "من مجبور شدم دوباره خرید کنم" یا "به ناچار دوباره خرید کردم"
  2. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام دوست عزیز. واقعیتش این الگو رو تا حالا جایی ندیدم البته در اینترنت هم سرچ کردم موردی پیدا نکردم. ممنون میشم اگر دوستان پاسخ دیگه ای دارند اینجا مطرح کنند. با تشکر
  3. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر همه دوستان ممنون میشم جمله زیر را ترجمه کنید "می تونستی پاسخ ندهی" این سوال رو پرسیدم چون you could not answer به نظرم صحیح نمی باشد.
  4. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر همه دوستان "در میان گذاشتن (به معنی گفتن موضوعی)" به انگلیسی چی میشه ؟ آیا confide ترجمه خوبی هست ؟
  5. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام و تشکر بابت پاسختون، اما هدفم از ین سوال این بود که ترجمه "بدلیل طولانی شدن" به انگلیسی چی میشه ؟
  6. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر هم دوستان میخواستم بدونم معنی جمله "با توجه به طولانی شدن زمان ارزیابی ما دیگر نمی توانیم ادامه دهیم " چی میشود؟ آیا میشه گفت : due to prolongation of evaluation time, we can no longer continue یا میشه گفت : Due to being prolonged the evaluation process پیشاپیش ممنون از پاسختون
  7. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام ممنون میشم این جمله را ترجمه کنید: "باید قبلا میگفتید/اعلام میکردید" آیا این جمله صحیح است: you should (ought to) have informed ممنون
  8. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام ممنون میشم این جمله را برام ترجمه بفرمائید امیدوارم اوقات خوشی را در تهران گذارنده باشید . آیا میشود گفت :I wish you have spent good time in Tehran روی فعلش مشکل دارم، سپاسگزارم اگر کمی توضیح دهید.
  9. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر همه دوستان معنی I got to recognize that چی هست ؟ سپاسگزار
  10. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر همه دوستان معنی جمله forgive them (ببخش اونا رو) they have been through so much چی میشه ?
  11. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    مثل همیشه ممنون از توضیحات کاملتون در مورد issue باید عرض کنم که منظورم از صادر کردن همون صدور بود نه صادرات واردات !!! احتمالا بد گفتم !!! مثلا صدور قرارداد و ... که شما هم بدرستی در موردش توضیح دادید
  12. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام برهمه دوستان گل ... ان شالله اوقات به کامتون باشه 1-ترجمه درست عبارت "باید صادر می شد" دقیقا چیه ؟! "صادر می شد" رو میتونیم would be issued ترجمه کنیم و should be issued رو "باید صادر بشه" ترجمه میکنیم آیا جمله اخیر معنای "باید صادر می شد" هم میده ؟!! 2- سوال دومم اینه که دقیقا چه زمانی...
  13. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    بسیار سپاسگزار از نکته ای که فرمودید
  14. B

    ### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

    سلام بر همه دوستان ببخشید ترجمه درست "به سبب اضافه شدن" چه میشه ? آیا میشه Due to adding گفت ؟ ولی فکرکنم ترجمش "بدلیل اضافه کردن" بشه یا due to be add یا due to be added ممنون میشم ترجمه صحیحش رو بگید
بالا