ترجمه 29 )
خدايا تو ما را در روزيهامان به سوء ظن و در عمرهامان به طول أمل آزمودهاى تا آنجا كه ارزاق ترا از نزد روزيخواران طلب كرديم، و به سبب آرزوهاى دراز در عمرهاى طولانى معمرين طمع بستيم، پس بر محمد و آلش رحمت فرست، و ما را يقين راسخى ببخش كه بوسيله آن از رنج طلب با زمان دارى، و اطمينان خالصى در دل ما افكن كه با آن از شدت تعب معافمان كنى. و وعدهاى را كه در وحى خود به تصريح كردهاى و در كتاب خود به دنبالش قسم ياد فرمودهاى وسيله قطع اهتمام و دل مشغولى ما از رزقمان قرار ده: رزقى كه تو خود تعهد آن را كفالت كردهاى. پس گفتهاى و گفته تو حق و راستترين گفتهها است. و قسم ياد كردهاى و قسم تو راستترين و وفاكنندهترين قسمها است: «روزى شما و آنچه به آن وعده داده مىشويد در آسمان است» آنگاه فرمودهاى: پس به پروردگار آسمان و زمين قسم كه هر آينه آن حق است مثل آنكه شما سخن مىگوئيد.»
خدايا تو ما را در روزيهامان به سوء ظن و در عمرهامان به طول أمل آزمودهاى تا آنجا كه ارزاق ترا از نزد روزيخواران طلب كرديم، و به سبب آرزوهاى دراز در عمرهاى طولانى معمرين طمع بستيم، پس بر محمد و آلش رحمت فرست، و ما را يقين راسخى ببخش كه بوسيله آن از رنج طلب با زمان دارى، و اطمينان خالصى در دل ما افكن كه با آن از شدت تعب معافمان كنى. و وعدهاى را كه در وحى خود به تصريح كردهاى و در كتاب خود به دنبالش قسم ياد فرمودهاى وسيله قطع اهتمام و دل مشغولى ما از رزقمان قرار ده: رزقى كه تو خود تعهد آن را كفالت كردهاى. پس گفتهاى و گفته تو حق و راستترين گفتهها است. و قسم ياد كردهاى و قسم تو راستترين و وفاكنندهترين قسمها است: «روزى شما و آنچه به آن وعده داده مىشويد در آسمان است» آنگاه فرمودهاى: پس به پروردگار آسمان و زمين قسم كه هر آينه آن حق است مثل آنكه شما سخن مىگوئيد.»