زیباترین کلمهی جهان در سال 2007
انستیتوی روابط خارجی آلمان در ماه اوت کلمهترکی "یاکاموز" را به عنوان "زیباترین کلمه جهان در سال ۲۰۰۷" معرفی کرد. واژههای"هولو" و "ولنگتو" دوم و سوم شدند. روز ۲۷ اکتبر از برندگان در برلین تقدیرمیشود.
تابستان امسال مسابقهای با عنوان "زیباترین کلمه در جهان" توسط انستیتوی روابط خارجی آلمان در اشتوتگارت برگزارشد. هیئت داوران از بین حدود ۲۵۰۰ کلمه ارسال شده، کلمهی "یاکاموز" (Yakamoz)، به معنای "انعکاس ماه در آب" را انتخاب کرد.
در این مسابقه نزدیک به ۶۰ کشور شرکت داشتند.
کلمات آلمانی در این مسابقه عبارت بودند از: "فرنوه"(Fernweh)، "کویچفیدل" (Quietschfidel) و "هایلبوتشنیتشن"(Heilbuttschnittchen) که معنای آنها به این ترتیب است: "دلتنگی برای سفر به دوردست"، "آدم سرحال و شلوغ" و "نانی که در آن تکههای ماهی وجود دارد".
کلمه چینی "هولو"(hulu) به معنای "خر و پف کردن" و"ولنگتو" (volongoto)، که در زبان آفریقایی لوگاندا به معنی "بینظم" است، به ترتیب در جایگاه دوم و سوم قرار گرفتند.
این مسابقه که به مناسبت "سال علوم انسانی" برگزار شد، در روز ۳۱ آگوست به پایان رسید.
"کلمه" و "ناکلمه"ی سال
در آلمان هر ساله "کلمهی سال" و "ناکلمهی سال" هم انتخاب میشوند. کلمهی سال ۲۰۰۶ "فان مایله" (Fanmeile) است که به جایی میگویند که در آن طرفداران ورزش برای دیدن یک مسابقه جمع میشوند و از طریق گزارش تلویزیونی، مسابقه را میبینند.
"ناکلمهی سال" ۲۰۰۶ "اخراج اختیاری از کشور" (freiwilligeAusreise) است. این واژه در مورد اخراج پناهجویانی به کار میرود که باید کشور آلمان را ترک کنند و چارهای ندارند جز این که با آن موافقت کنند.
مرحوم احمد کایا خواننده شهیر ترکیه ترانه زیبائی به نام یاکاموز رو برای یک کلیپ زیبا سروده و خونده بودن
آحمت (احمد) کایا یاکاموز
باران می بارد تو خیس خواهی شد ای وای
خورشید طلوع خواهد کرد، تو خواهی رفت ای وای
ای مهتاب تو دیگر نخواهی بود ای وای
تو "یاکاموز" هستی
انگار داری بی صدا گریه می کنی ای وای
زمان رفتنت آمد ای وای
بگذار ماه برود، تو امشب بمان
تو امیدم هستی
منبع
انستیتوی روابط خارجی آلمان در ماه اوت کلمهترکی "یاکاموز" را به عنوان "زیباترین کلمه جهان در سال ۲۰۰۷" معرفی کرد. واژههای"هولو" و "ولنگتو" دوم و سوم شدند. روز ۲۷ اکتبر از برندگان در برلین تقدیرمیشود.
تابستان امسال مسابقهای با عنوان "زیباترین کلمه در جهان" توسط انستیتوی روابط خارجی آلمان در اشتوتگارت برگزارشد. هیئت داوران از بین حدود ۲۵۰۰ کلمه ارسال شده، کلمهی "یاکاموز" (Yakamoz)، به معنای "انعکاس ماه در آب" را انتخاب کرد.
در این مسابقه نزدیک به ۶۰ کشور شرکت داشتند.
کلمات آلمانی در این مسابقه عبارت بودند از: "فرنوه"(Fernweh)، "کویچفیدل" (Quietschfidel) و "هایلبوتشنیتشن"(Heilbuttschnittchen) که معنای آنها به این ترتیب است: "دلتنگی برای سفر به دوردست"، "آدم سرحال و شلوغ" و "نانی که در آن تکههای ماهی وجود دارد".
کلمه چینی "هولو"(hulu) به معنای "خر و پف کردن" و"ولنگتو" (volongoto)، که در زبان آفریقایی لوگاندا به معنی "بینظم" است، به ترتیب در جایگاه دوم و سوم قرار گرفتند.
این مسابقه که به مناسبت "سال علوم انسانی" برگزار شد، در روز ۳۱ آگوست به پایان رسید.
"کلمه" و "ناکلمه"ی سال
در آلمان هر ساله "کلمهی سال" و "ناکلمهی سال" هم انتخاب میشوند. کلمهی سال ۲۰۰۶ "فان مایله" (Fanmeile) است که به جایی میگویند که در آن طرفداران ورزش برای دیدن یک مسابقه جمع میشوند و از طریق گزارش تلویزیونی، مسابقه را میبینند.
"ناکلمهی سال" ۲۰۰۶ "اخراج اختیاری از کشور" (freiwilligeAusreise) است. این واژه در مورد اخراج پناهجویانی به کار میرود که باید کشور آلمان را ترک کنند و چارهای ندارند جز این که با آن موافقت کنند.
مرحوم احمد کایا خواننده شهیر ترکیه ترانه زیبائی به نام یاکاموز رو برای یک کلیپ زیبا سروده و خونده بودن
AHMET KAYA YAKAMOZ
Yağmur yağar ıslanırsın vay aman
Güneş doğar kaybolursun vay aman
Ay ışığı der durursun vay aman
Yakamozsun sen
Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman
Zaman geldi gideceksin vay aman
Bırak ay gitsin sen kal bu gece
Umudumsun sen
Söz: Ahmet Kaya
Güneş doğar kaybolursun vay aman
Ay ışığı der durursun vay aman
Yakamozsun sen
Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman
Zaman geldi gideceksin vay aman
Bırak ay gitsin sen kal bu gece
Umudumsun sen
Söz: Ahmet Kaya
Müzik: Ahmet Kaya
آحمت (احمد) کایا یاکاموز
باران می بارد تو خیس خواهی شد ای وای
خورشید طلوع خواهد کرد، تو خواهی رفت ای وای
ای مهتاب تو دیگر نخواهی بود ای وای
تو "یاکاموز" هستی
انگار داری بی صدا گریه می کنی ای وای
زمان رفتنت آمد ای وای
بگذار ماه برود، تو امشب بمان
تو امیدم هستی
منبع