afarenesh
پسندها
187

ارسال های پروفایل آخرین فعالیت ارسال ها درباره

  • با سلام

    چیزی که به نظر من درست تره به این صورت است!

    "یانگ آن را از طریق پلیمریزاسیون کردن حلقه گشای لاکتید مو جود در محل سنتز کرده است!"

    فعل جمله باید به صورت ماضی نقلی باشه!

    امیدوارم ترجمه قابل قبولی باشه.
    بازم ممنون بابت همه لطفتون
    امری نیست ؟
    فعلا
    شب خوش
    شماره یکو چاپ شده میخواستم pdf شو از بجه پیدا کنم واستون بفرستم ک هنوز واسم ندادن

    البته زیاد جالب نبود
    حله ؟
    واسه کنکور سنتز کتاب علوی خوبه یا کتاب خوب دیگه هست ؟
    سیالات چی ؟ راهیان یا مدرسان ؟
    بنظرم اینطور معنی بشه (کلی) : سنتز لاکتید در محل (در جایی که )پلیمریزاسون ringopening انجام میشود
    situخودش یعنی محل
    حالا مونده توجمله چطور استفاده شود
    شاید محل انجام پلیمر یزاسیون رو بگه
    من خیلی دوس دارم ی کار عملی انجام بدم ولی نمیدونم چی خوبه چی بده چی آسونه
    راستیتش واسه این از شما خواستم ک در مورد مواد پلیمری چیزی دارین بدین
    کامپوزیت آره
    پلاستیک داره تموم میشه
    الیاف نمیشه ( بزار دوباره امتحان کنم)
    ببخشین دیر جواب میدم اینترنتم نمیدونم چی شده قطع و وصل میشه
    درمورد نشریه گاه نامه هست
    تا الان یکی رو دادن ولی زیاد جالب نبوده الان میخوام ی چیز جالب بدم
    thermoresponsive
    نمیدونم ولی فکر کنم مثل کلمه ترمو دینامیک باشه
    پاسخگویی دریرابر انقال گرما باشه
    خواهش میکنم دوست من ..
    اینطور نفرمایید .. فقط منظورم اینه من اطلاعات بالایی ندارم .. در حالی که دوستانی در باشگاه هستند که خیلی بیشتر از من میتونند به شما کمک کنند.
    سلام دوست من ..
    هر گونه سوالی دارید میتویند در تاپیک های درخواست ها و پرسش های تالار قرا بدید تا بچه هایی که اطلاعات بیشتری دارند بهتون پاسخ بدن..
    در مورد این اصطلاحتون هم اونو فقط در مورد پلیمر ها شنیدم که به پلیمرهایی که خواص فیزیکی اونها با تغییر دما تغییر بنیادی پیدا میکنه میگن.
    ن خدایش از وقتی آشنا شدیم همش زحمت دادم شرمنده و تشکر:gol::gol::gol::gol::smile:
    واقعا مرسی
    بابت همه کمک و راهنمایتون ممنون
    خیلیخوشحالم ک با شما آشنا شدم
  • بارگذاری...
  • بارگذاری...
  • بارگذاری...
بالا