نمونه مکالمات عمومی

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام در این تایپیک نمونه مکالمات روز مره به زبان انگلیسی قرار داده میشه و دوستان میتونند در مورد اون بحث کنند. فکر کنم کسی که واقعا دنبال یادگیری این زبان هست باید کلمه رو در جمله واقعی یاد بگیره تا بصورت تکی.. واینکه اگر علاقه به آموزش این زبان داریم بیایم این جملات را با تکرار و استفاده در تایپیک های همین تالار و جاهای دیگر به حافظه بلند مدت خود بسپاریم..
---
از اساتید و از دوستان استدعا دارم هر گونه مشکلی در ترجمه ها دیدند بفرمایند
و هر کس هم برای یادگیری خودش و هم برای رسیدن به یک معنای درست...
این جملات رو معنی کنه..
مرسی:gol::heart::gol:

let'go:
A: “Hi. Aren’t you in my sociology class?”
سلام تو توی کلاس جامعه شناسیمون نیستی؟
B: “I think so. With Professor Robinson right?”
منم همونطوری فکر میکنم. با آقای...... درسته
A: “Yeah. I’m Nicole.”

B: “I’m George. It’s nice to meet you.”

A: “How are you liking the class so far?”
تاحالا کلاس رو چجوری دیدی
B: “I like the subject. I think it’s pretty interesting.”
عنوان/درس/ رو دوست دارم.فکر میکنم خیلی جالبه
A: “Me too. But it’s hard to sit in class when the weather is so nice.”
منم. ولی با وجود این هوای بسیار عالی
خیلی سخته نشستن تو کلاس
B: “Tell me about it. The weather has been so great lately.”
E©©©©§§هوا تازگیا خیلی عالی شده است
A: “So, what year are you?”
چیزه:biggrin: سال چندمی؟
B: “I’m a sophomore. How about you?”
ترم دومیم. تو چی؟
A: “I’m a freshman.”
من دانشجوی سال اولیم:redface:
B: “Where are you from? around here?”
اهل کجایی ؟ این دوروبرا؟
A: “No. I’m from the east. I grew up in New York.”
............بزرگشده نیویورکم
B: “New York? That seems like a fun place.”
...... جای مفرحی به نظر میاد
A: “More like a busy place. Everyone is always on the run over there.”
بیشتر شبیه یه جای شلوغه.هر کس دائما در حال حرکته اونجا
B: “I grew up in San Francisco.”

A: “That’s not too far from here. Do you like living on the west coast?”
زیاد ازینجا دور نیست.
زندگی تو ساحل غربی رو دوست داری
B: “I haven’t been to many other places, but the west coast is a great place.”
جاهای زیادی نبوده ام من.ولی.....
A: “Yeah. I like it too.”

B: “Are you ready for the mid term next Friday?”
برا میان ترم آماده ای برا جمعه آینده؟
A: “I’m so behind. I’ve been going out a lot. I’m having so much fun, but I really need to catch up on my school work.”
خیلی عقبم.زیادی بیرون رفته ام من. زیاد تفریح داشته ام.. ولی باید خودم رو با درسای مدرسه ام هماهنگ کنم
B: “Where do you usually hang out?”
معمولا کجاها پلاسی:surprised:
A: “No where specific. We always do different things.”
جای مخصوصی نیستم. ما معمولا به مکانهای متفاوتی میریم
B: “Have you been to Alcatraz yet?”
تاحالا آلکاتراز بوده ای؟
A: “Not yet. I want to go though.”
تاحالا نه باوجودی که دلم میخواد برم
B: “I highly recommend it. It’s an interesting place to visit.”
قویا پیشنهاد میکنم اونجا رو. جای جالبی برا دیداره
A: “Maybe you could take me there.”
شاید تو بتونی من رو ببری
B: “If you get a B or better on your midterm, I’ll take you there.”
اگه رتبه بی یا بهتر بگیری تو میانترما میبرمت اونجا:heart:
A: “Deal. It was great meeting you. I’ll talk to you again tomorrow.”
قول...ملاقات شما برام ، بود. دوباره باهات صحبت میکنم
B: “Ok. See you later.”
 

farshadevil

عضو جدید
تاپیک خوبیه، مرسی
فکر کنم جاهای خالی رو باید پر کنیم، درسته؟
..........

A: “Hi. Aren’t you in my sociology class?”
سلام تو توی کلاس جامعه شناسیمون نیستی؟
B: “I think so. With Professor Robinson right?”
منم همونطوری فکر میکنم. با آقای رابینسون درسته
A: “Yeah. I’m Nicole.”
آره، من نیکول هستم
B: “I’m George. It’s nice to meet you.”
منم جرج هستم، از ملاقاتت خوشحالم.
A: “How are you liking the class so far?”
تاحالا کلاس رو چجوری دیدی
B: “I like the subject. I think it’s pretty interesting.”
عنوان/درس/ رو دوست دارم.فکر میکنم خیلی جالبه
A: “Me too. But it’s hard to sit in class when the weather is so nice.”
منم. ولی با وجود این هوای بسیار عالی
خیلی سخته نشستن تو کلاس
B: “Tell me about it. The weather has been so great lately.”
E©©©©§§هوا تازگیا خیلی عالی شده است
A: “So, what year are you?”
چیزه:biggrin: سال چندمی؟
B: “I’m a sophomore. How about you?”
ترم دومیم. تو چی؟
A: “I’m a freshman.”
من دانشجوی سال اولیم:redface:
B: “Where are you from? around here?”
اهل کجایی ؟ این دوروبرا؟
A: “No. I’m from the east. I grew up in New York.”
اهل شرقم، بزرگشده نیویورکم
B: “New York? That seems like a fun place.”
نیویورک؟ جای مفرحی به نظر میاد
A: “More like a busy place. Everyone is always on the run over there.”
بیشتر شبیه یه جای شلوغه.هر کس دائما در حال حرکته اونجا
B: “I grew up in San Francisco.”
من سانفرانسیسکو بزرگ شدم
A: “That’s not too far from here. Do you like living on the west coast?”
زیاد ازینجا دور نیست.
زندگی تو ساحل غربی رو دوست داری
B: “I haven’t been to many other places, but the west coast is a great place.”
جاهای زیادی نبوده ام من.ولی ساحل غربی جای معرکه ایه
A: “Yeah. I like it too.”
آره، منم دوستش دارم
B: “Are you ready for the mid term next Friday?”
برا میان ترم آماده ای برا جمعه آینده؟
A: “I’m so behind. I’ve been going out a lot. I’m having so much fun, but I really need to catch up on my school work.”
خیلی عقبم.زیادی بیرون رفته ام من. زیاد تفریح داشته ام.. ولی باید خودم رو با درسای مدرسه ام هماهنگ کنم
B: “Where do you usually hang out?”
معمولا کجاها پلاسی:surprised:
A: “No where specific. We always do different things.”
جای مخصوصی نیستم. ما معمولا به مکانهای متفاوتی میریم
B: “Have you been to Alcatraz yet?”
تاحالا آلکاتراز بوده ای؟
A: “Not yet. I want to go though.”
تاحالا نه باوجودی که دلم میخواد برم
B: “I highly recommend it. It’s an interesting place to visit.”
قویا پیشنهاد میکنم اونجا رو. جای جالبی برا دیداره
A: “Maybe you could take me there.”
شاید تو بتونی من رو ببری
B: “If you get a B or better on your midterm, I’ll take you there.”
اگه رتبه بی یا بهتر بگیری تو میانترما میبرمت اونجا:heart:
A: “Deal. It was great meeting you. I’ll talk to you again tomorrow.”
قول...ملاقات با شما عالی بود، بود. فردا دوباره باهات صحبت میکنم
B: “Ok. See you later.”
باشه، بعدا میبینمت
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
تاپیک خوبیه، مرسی
فکر کنم جاهای خالی رو باید پر کنیم، درسته؟
..........
سلام فرشاد جان هم جاهای خالی رو میتونی پر کنی و هم اینکه اگه مشکلی دیدی یه ترجمه روانتر و درستر رو با توجه به برداشت خودت جایگزین کنی...همه داریم فقط یاد میگیریم
خیلی ممنون بابت همکاریت:gol::gol::gol:
هفته ای سه بار هم مکالمه جدید قرار داده میشه
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”
نمیتونم باور کنم خیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی:redface:
B: “I always thought you like Mark, so I didn’t think I had a chance.”
همیشه فکر کردم تو مارک رو دوست داری. فکر نکردم من شانسی داشته باشه:cry::cry:
A: “I had this thing about him, but it’s over. So, what do you like to do on your free time?”
منم همین رو از اون انتظار داشتم..ولی اون تموم شد...........
B: “I like sports, watching movies, reading books. Things like that.”
......................چیزاییکه دوست دارم
A: “What type of movies do you like?”

B: “I like drama and comedy.”

A: “Me too. Mostly drama though. Have you seen Pay it forward?”
من هم..ولی بیشتر درام. فیلم"بعدا جبران کن" رو دیده ای؟
B: “Yeah. I loved that movie.”

A: “It’s one of my favorites. I cried so much at the end.”

B: “I thought the idea of paying it forward was awesome.”
عقیده داشتم ایده "بعدا جبران کن" شگفت انگیز بود
A: “What was your favorite comedy?”

B: “Do you remember the Three Amigos?”
سه آمیگوس رو به خاطر میاری؟
A: “Vaguely. I was pretty little when that came out.”
خیلی مبهم. خیلی کوچیک بودم وقتی اون فیلم بیرون اومد
B: “I don’t remember it
much back then, but I saw it again the other day and it cracked me up.”
منم
مثل قدیما یادم نمیاد.ولی یه بار دیدمش و داغونم کرد
A: “Maybe I need to see that movie again.”

B: “I think it is a classic. So many funny scenes.”

A: “I really liked the Mask with Jim Carrey.”

B: “He is hilarious. I love that guy.”
اون خنده داره مضحکه.. ....
A: “I like most of his movies. He is such a character.”

B: “What else do you like to do?”

A: “Well, I like to exercise.”

B: “Where do you exercise?”
کجا ورزش میکنی
A: “I go to a health club by my house. But on a nice day, I like to jog around the lake.”
میرم یه کلوب سلامت نزدیک خونم.ولی روزای خوب/هوا/.دوست دارم دور بر رودخونه آهسته بدوم
B: “That’s good. I like to stay in shape too. But I do that by playing a lot of sports. Do you play any sports?”
خوبه اون.. منم میخوام رو فرم بمونم.ولی برا اون ورزشای زیادی میکنم
ورزشی میکنی تو؟

A: “I played a little bit in high school, but nothing really these days.”
یخورده تو راهنمایی بازی میکردم ولی واقعیتش اینروزا هیچی
B: “Have you tried golf?”
گلف رو امتحان کردی
A: “Don’t start with that. My dad always nagged at me to play, but I never got into it.”
ولی بابام هی نق میزنه که بازیش بکنمولی تاحالا نرفتم طرفش.......

B: “What do you usually do with your friends?”
معمولا با دوستات چیکار میکنین
A: “We go out shopping a lot.”

B: “Where do you usually go?”

A: “Usually downtown. It’s more fun in the city than in the mall. Plus, there are too many high school students at the mall.”

B: “I know some girls like bags, and some like shoes, what do you like to shop for the most?”
میدونم بعضی دخترا کیف دوست دارن بعضی کفش.. تو بیشتر چی میخوای خرید کنی
A: “I can never have too many pairs of shoes. I have like 30 pairs already, but I am always shopping for more.”
.......
B: “Oh. The foods here.”

A: “Great. I’m so hungry.”

B: “After dinner, do you want to catch a movie?”

A: “Sure. I’m always up for a good movie





 

m@ys@m

عضو جدید
کاربر ممتاز
A: “Hi. Aren’t you in my sociology class?”
سلام تو توی کلاس جامعه شناسیمون نیستی؟
B: “I think so. With Professor Robinson right?”
اینطور فکر می کنم. با آقای رابینسون درسته
A: “Yeah. I’m Nicole.”
آره، من نیکول هستم
B: “I’m George. It’s nice to meet you.”
منم جرج هستم، از ملاقاتت خوشحالم.
A: “How are you liking the class so far?”
تا الان از چیه کلاس خوشت اومده؟
B: “I like the subject. I think it’s pretty interesting.”
عنوان/درس/ رو دوست دارم.فکر میکنم خیلی جالبه
A: “Me too. But it’s hard to sit in class when the weather is so nice.”
منم. ولی با وجود این هوای بسیار مطبوع نشستن تو کلاس خیلی سخته
B: “Tell me about it. The weather has been so great lately.”
E©©©©§§هوا تازگیا خیلی عالی شده است
A: “So, what year are you?”
چیزه:biggrin: سال چندمی؟
B: “I’m a sophomore. How about you?”
سال دومیم(ترم سه یا چهار). تو چی؟
A: “I’m a freshman.”
من دانشجوی سال اولیم:redface:
B: “Where are you from? around here?”
اهل کجایی ؟ همین دوروبرا؟
A: “No. I’m from the east. I grew up in New York.”
اهل شرقم، بزرگشده نیویورکم
B: “New York? That seems like a fun place.”
نیویورک؟ ظاهرا شهر باحالیه
A: “More like a busy place. Everyone is always on the run over there.”
بیشتر شبیه شهرهای شلوغه.اونجا دائم مردم در تکاپواند
B: “I grew up in San Francisco.”
من سانفرانسیسکو بزرگ شدم
A: “That’s not too far from here. Do you like living on the west coast?”
زیاد ازینجا دور نیست. زندگی تو ساحل غربی رو دوست داری
B: “I haven’t been to many other places, but the west coast is a great place.”
جاهای زیادی نرفتم،ولی ساحل غربی جای معرکه ایه
A: “Yeah. I like it too.”
آره، منم دوستش دارم
B: “Are you ready for the mid term next Friday?”
جمعه آینده برای میان ترم آماده ای؟
A: “I’m so behind. I’ve been going out a lot. I’m having so much fun, but I really need to catch up on my school work.”
خیلی عقبم.زیاد بیرون میرم و خوش می گذرونم ولی باید خودم رو با درسای مدرسه ام هماهنگ کنم
B: “Where do you usually hang out?”
معمولا کجاها پلاسی:surprised:
A: “No where specific. We always do different things.”
جای خاصی نیستم. همش کارای متفاوت انجام می دیم
B: “Have you been to Alcatraz yet?”
تاحالا آلکاتراز رفتی؟
A: “Not yet. I want to go though.”
با وجود اینکه دلم می خواد برم ولی هنوز نرفتم
B: “I highly recommend it. It’s an interesting place to visit.”
حتما بهت پیشنهاد می کنم بری ، جای دیدنی قشنگیه
A: “Maybe you could take me there.”
شاید تو بتونی ببریم اونجا؟
B: “If you get a B or better on your midterm, I’ll take you there.”
اگه نمره ی میان ترمت "بی" یا بهتر بشه می برمت اونجا.
A: “Deal. It was great meeting you. I’ll talk to you again tomorrow.”
معامله (باهات معامله می کنم ،من بی می گیرم تو من و ببر اونجا،جهنم و ضرر:biggrin:)خیلی خوشحال شدم دیدمت. فردا دوباره باهات صحبت میکنم
B: “Ok. See you later.”
باشه، بعدا میبینمت

چطوره ؟؟خوبه؟؟؟
 

m@ys@m

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام BMD جان پستت اصلا خونده نمیشد درستش کردم

A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”
نمیتونم باور کنم خیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی
B: “I always thought you like Mark, so I didn’t think I had a chance.”
همیشه فکر کردم تو مارک رو دوست داری. فکر نکردم من شانسی داشته باشه
A: “I had this thing about him, but it’s over. So, what do you like to do on your free time?”
منم همین رو از اون انتظارداشتم..ولی اون تموم شد...........
B: “I like sports, watching movies, reading books. Things like that.”
......................چیزاییکه دوست دارم
A: “What type of movies do you like?”

B: “I like drama and comedy.”

A: “Me too. Mostly drama though. Have you seen Pay it forward?”
من هم..ولی بیشتر درام. فیلم"بعدا جبران کن" رو دیده ای؟
B: “Yeah. I loved that movie.”

A: “It’s one of my favorites. I cried so much at the end.”

B: “I thought the idea of paying it forward was awesome.”
عقیده داشتم ایده "بعدا جبران کن" شگفت انگیز بود
A: “What was your favorite comedy?”

B: “Do you remember the Three Amigos?”
سه آمیگوس رو به خاطر میاری؟
A: “Vaguely. I was pretty little when that came out.”
خیلی مبهم. خیلی کوچیک بودم وقتی اون فیلم بیرون اومد
B: “I don’t remember it much back then, but I saw it again the other day and it cracked me up.”
منم مثل قدیما یادم نمیاد.ولی یه بار دیدمش و داغونم کرد
A: “Maybe I need to see that movie again.”

B: “I think it is a classic. So many funny scenes.”

A: “I really liked the Mask with Jim Carrey.”

B: “He is hilarious. I love that guy.”
اون خنده داره مضحکه.. ....
A: “I like most of his movies. He is such a character.”

B: “What else do you like to do?”

A: “Well, I like to exercise.”

B: “Where do you exercise?”
کجا ورزش میکنی
A: “I go to a health club by my house. But on a nice day, I like to jog around the lake.”
میرم یه کلوب سلامت نزدیک خونم.ولی روزای خوب/هوا/.دوست دارم دور بر رودخونه آهسته بدوم
B: “That’s good. I like to stay in shape too. But I do that by playing a lot of sports. Do you play any sports?”
خوبه اون.. منم میخوام رو فرم بمونم.ولی برا اون ورزشای زیادی میکنم ورزشی میکنی تو؟
A: “I played a little bit in high school, but nothing really these days.”
یخورده تو راهنمایی بازی میکردم ولی واقعیتش اینروزا هیچی
B: “Have you tried golf?”
گلف رو امتحان کردی
A: “Don’t start with that. My dad always nagged at me to play, but I never got into it.”
ولی بابام هی نق میزنه که بازیش بکنمولی تاحالا نرفتم طرفش.......

B: “What do you usually do with your friends?”
معمولا با دوستات چیکار میکنین
A: “We go out shopping a lot.”

B: “Where do you usually go?”

A: “Usually downtown. It’s more fun in the city than in the mall. Plus, there are too many high school students at the mall.”

B: “I know some girls like bags, and some like shoes, what do you like to shop for the most?”
میدونم بعضی دخترا کیف دوست دارن بعضی کفش.. تو بیشتر چی میخوای خرید کنی
A: “I can never have too many pairs of shoes. I have like 30 pairs already, but I am always shopping for more.”
.......
B: “Oh. The foods here.”

A: “Great. I’m so hungry.”

B: “After dinner, do you want to catch a movie?”

A: “Sure. I’m always up for a good movie
 

m@ys@m

عضو جدید
کاربر ممتاز
A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”


نمیتونم باور کنمخیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی
اصلا باور نمیشه که برای قرار گذاشتن این همه لفتش دادی.
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”


نمیتونم باور کنمخیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی
اصلا باور نمیشه که برای قرار گذاشتن این همه لفتش دادی.
ممنونم..
define for ask out:

  • make a date; "Has he asked you out yet?"


  • To invite somebody, especially on a date
راستی میثم جان اونجا که نوشته
he is such a character
میتونه منظورش این باشه که اون تو شخصیتشه یا تو خونشه؟
--------
زهره جان از متن دوم یکی دوجمله بود که سخته ترجمش کمک میکنی دوست عزیز!!
 

farshadevil

عضو جدید
A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”
نمیتونم باور کنم خیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی:redface:
B: “I always thought you like Mark, so I didn’t think I had a chance.”
همیشه فکر کردم تو مارک رو دوست داری. فکر نکردم من شانسی داشته باشه:cry::cry:
A: “I had this thing about him, but it’s over. So, what do you like to do on your free time?”
منم همین رو از اون انتظارداشتم..ولی اون تموم شد. خب حالا میخوای با وقت اضافه ات چکار کنی؟
B: “I like sports, watching movies, reading books. Things like that.”
من ورزش، تماشای فیلم، کتاب خواندن و چیزایی مثل اینها رو دوست دارم
A: “What type of movies do you like?”
چه نوع فیلمی دوست داری؟
B: “I like drama and comedy.”
درام و کمدی دوست دارم
A: “Me too. Mostly drama though. Have you seen Pay it forward?”
من هم..ولی بیشتر درام. فیلم"بعدا جبران کن" رو دیده ای؟
B: “Yeah. I loved that movie.”
آره من عاشق اون فیلم هستم
A: “It’s one of my favorites. I cried so much at the end.”
این یکی از فیلم های مورد علاقه منه. آخر فیلم خیلی گریه کردم
B: “I thought the idea of paying it forward was awesome.”
عقیده داشتم ایده "بعدا جبران کن" شگفت انگیز بود
A: “What was your favorite comedy?”
فیلم کمدی مورد علاقه ات چیه؟
B: “Do you remember the Three Amigos?”
سه آمیگوس رو به خاطر میاری؟
A: “Vaguely. I was pretty little when that came out.”
خیلی مبهم. خیلی کوچیک بودم وقتی اون فیلم بیرون اومد
B: “I don’t remember it
much back then, but I saw it again the other day and it cracked me up.”
منم
مثل قدیما یادم نمیاد.ولی یه بار دیدمش و داغونم کرد
A: “Maybe I need to see that movie again.”
شاید باید دوباره اون فیلم رو ببینم
B: “I think it is a classic. So many funny scenes.”
فکر میکنم این یک فیلم کلاسیک هست. صحنه های جالب زیادی داره
A: “I really liked the Mask with Jim Carrey.”
من واقعا فیلم "ماسک" با بازی جیم کری رو خیلی دوست دارم
B: “He is hilarious. I love that guy.”
اون خنده داره مضحکه..من عاشق او هستم
A: “I like most of his movies. He is such a character.”
من بیشتر فیلم های او رو دوست دارم، او بازیگر خوبیه
B: “What else do you like to do?”
دیگه دوست داری چکار کنی؟
A: “Well, I like to exercise.”
خب، من ورزش رو دوست دارم
B: “Where do you exercise?”
کجا ورزش میکنی
A: “I go to a health club by my house. But on a nice day, I like to jog around the lake.”
میرم یه کلوب سلامت نزدیک خونم.ولی روزای خوب/هوا/.دوست دارم دور بر رودخونه آهسته بدوم
B: “That’s good. I like to stay in shape too. But I do that by playing a lot of sports. Do you play any sports?”
خوبه اون.. منم میخوام رو فرم بمونم.ولی برا اون ورزشای زیادی میکنم
ورزشی میکنی تو؟

A: “I played a little bit in high school, but nothing really these days.”
یخورده تو راهنمایی بازی میکردم ولی واقعیتش اینروزا هیچی
B: “Have you tried golf?”
گلف رو امتحان کردی
A: “Don’t start with that. My dad always nagged at me to play, but I never got into it.”
حرفش رو هم نزن. ولی بابام هی نق میزنه که بازیش بکنمولی تاحالا نرفتم طرفش

B: “What do you usually do with your friends?”
معمولا با دوستات چیکار میکنین
A: “We go out shopping a lot.”
ما خرید زیاد میریم
B: “Where do you usually go?”
معمولا کجا میری؟
A: “Usually downtown. It’s more fun in the city than in the mall. Plus, there are too many high school students at the mall.”
معمولا پایین شهر، توی شهر بیشتر از تفریحگاه خوش میگذره. در عوض، توی تفریحگاه دانش آموز دبیرستانی بیشتری هست.
B: “I know some girls like bags, and some like shoes, what do you like to shop for the most?”
میدونم بعضی دخترا کیف دوست دارن بعضی کفش.. تو بیشتر چی میخوای خرید کنی
A: “I can never have too many pairs of shoes. I have like 30 pairs already, but I am always shopping for more.”
من هیچ وقت نمیتونم تعداد زیادی کفش داشته باشم. همین الان تقریبا 30 جفت کفش دارم، اما همیشه بازم میخرم
B: “Oh. The foods here.”
اوه، غذاها اینجاست
A: “Great. I’m so hungry.”
عالیه، من خیلی گرسنه هستم
B: “After dinner, do you want to catch a movie?”
بعد از ناهار، میخوای یه فیلم ببینیم؟
A: “Sure. I’m always up for a good movie
آره، من همیشه برای یه فیلم خوب پایه ام





I like most of his movies. He is such a character
منظور از he is such a اینه که "او در نوع خودش بی نظیره" یا "در اون کار خیلی خوبه" و برای ستودن شخص استفاده میشه. پس چون کلمه
character رو اورده میشه: او در بازیگری خیلی خوبه. که عامیانه تر میشه "او بازیگر خوبیه".
از دوستان هم به خاطروقتی که میزارنتشکر میکنم.
 

mahdi_mm130

عضو جدید
سلام در این تایپیک نمونه مکالمات روز مره به زبان انگلیسی قرار داده میشه و دوستان میتونند در مورد اون بحث کنند. فکر کنم کسی که واقعا دنبال یادگیری این زبان هست باید کلمه رو در جمله واقعی یاد بگیره تا بصورت تکی.. واینکه اگر علاقه به آموزش این زبان داریم بیایم این جملات را با تکرار و استفاده در تایپیک های همین تالار و جاهای دیگر به حافظه بلند مدت خود بسپاریم..
---
از اساتید و از دوستان استدعا دارم هر گونه مشکلی در ترجمه ها دیدند بفرمایند
و هر کس هم برای یادگیری خودش و هم برای رسیدن به یک معنای درست...
این جملات رو معنی کنه..
مرسی:gol::heart::gol:

let'go:
A: “Hi. Aren’t you in my sociology class?”
سلام تو توی کلاس جامعه شناسیمون نیستی؟
B: “I think so. With Professor Robinson right?”
منم همونطوری فکر میکنم. با آقای...... درسته
A: “Yeah. I’m Nicole.”

B: “I’m George. It’s nice to meet you.”

A: “How are you liking the class so far?”
تاحالا کلاس رو چجوری دیدی
B: “I like the subject. I think it’s pretty interesting.”
عنوان/درس/ رو دوست دارم.فکر میکنم خیلی جالبه
A: “Me too. But it’s hard to sit in class when the weather is so nice.”
منم. ولی با وجود این هوای بسیار عالی خیلی سخته نشستن تو کلاس
B: “Tell me about it. The weather has been so great lately.”
E©©©©§§هوا تازگیا خیلی عالی شده است
A: “So, what year are you?”
چیزه:biggrin: سال چندمی؟
B: “I’m a sophomore. How about you?”
ترم دومیم. تو چی؟
A: “I’m a freshman.”
من دانشجوی سال اولیم:redface:
B: “Where are you from? around here?”
اهل کجایی ؟ این دوروبرا؟
A: “No. I’m from the east. I grew up in New York.”
............بزرگشده نیویورکم
B: “New York? That seems like a fun place.”
...... جای مفرحی به نظر میاد
A: “More like a busy place. Everyone is always on the run over there.”
بیشتر شبیه یه جای شلوغه.هر کس دائما در حال حرکته اونجا
B: “I grew up in San Francisco.”

A: “That’s not too far from here. Do you like living on the west coast?”
زیاد ازینجا دور نیست. زندگی تو ساحل غربی رو دوست داری
B: “I haven’t been to many other places, but the west coast is a great place.”
جاهای زیادی نبوده ام من.ولی.....
A: “Yeah. I like it too.”

B: “Are you ready for the mid term next Friday?”
برا میان ترم آماده ای برا جمعه آینده؟
A: “I’m so behind. I’ve been going out a lot. I’m having so much fun, but I really need to catch up on my school work.”
خیلی عقبم.زیادی بیرون رفته ام من. زیاد تفریح داشته ام.. ولی باید خودم رو با درسای مدرسه ام هماهنگ کنم
B: “Where do you usually hang out?”
معمولا کجاها پلاسی:surprised:
A: “No where specific. We always do different things.”
جای مخصوصی نیستم. ما معمولا به مکانهای متفاوتی میریم
B: “Have you been to Alcatraz yet?”
تاحالا آلکاتراز بوده ای؟
A: “Not yet. I want to go though.”
تاحالا نه باوجودی که دلم میخواد برم
B: “I highly recommend it. It’s an interesting place to visit.”
قویا پیشنهاد میکنم اونجا رو. جای جالبی برا دیداره
A: “Maybe you could take me there.”
شاید تو بتونی من رو ببری
B: “If you get a B or better on your midterm, I’ll take you there.”
اگه رتبه بی یا بهتر بگیری تو میانترما میبرمت اونجا:heart:
A: “Deal. It was great meeting you. I’ll talk to you again tomorrow.”
قول...ملاقات شما برام ، بود. دوباره باهات صحبت میکنم
B: “Ok. See you later.”
سلام.من مطمین نیستم ولی فک کنم ینا مشکل دارن:what year are you? 1
sophomore:سال دومی نه ترم دومی
i haven't been to many places
اگه میشه یه چک بکنین
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
farshad:I like most of his movies. He is such a character
منظور از he is such a اینه که "او در نوع خودش بی نظیره" یا "در اون کار خیلی خوبه" و برای ستودن شخص استفاده میشه. پس چون کلمه
character رو اورده میشه: او در بازیگری خیلی خوبه. که عامیانه تر میشه "او بازیگر خوبیه".
از دوستان هم به خاطروقتی که میزارنتشکر میکنم.
__________________
ایول کارت درسته فرشاد.:gol:.. خیلی این یکی روگشتم از هر کی هم بین دوستام پرسیدم نفهمیدن...
یه سوال دیگه
اینجا که نوشتی.من همین الان سی جفت دارم. به نظرت have وlike چرا باهم اومدن؟

I have like 30 pairs already

سلام.من مطمین نیستم ولی فک کنم ینا مشکل دارن:what year are you? 1
sophomore:سال دومی نه ترم دومی
i haven't been to many places
اگه میشه یه چک بکنین
مهدی جان ممنون.. نمیدونم چطور شده ترم دوم نوشتم.. تو راست میگی سال دوم درسته..
دوست عزیز خوشحال میشیم بازهم تو این بحث بیشتر با ما باشی...
رفته رفته این مکالمات میتونه سخت تر باشه و وجود شما عزیزان یه نیازه...
دومی کنترل شد بدون to بوده والبته استعمالش در سایتهای معتبر هم به همین شکل
مرسی دوست عزیز
 

farshadevil

عضو جدید
ایول کارت درسته فرشاد.:gol:.. خیلی این یکی روگشتم از هر کی هم بین دوستام پرسیدم نفهمیدن...
یه سوال دیگه
اینجا که نوشتی.من همین الان سی جفت دارم. به نظرت have وlike چرا باهم اومدن؟

I have like 30 pairs already
قابلی نداشت

......
have که یعنی داشتن. منظور از like اینجا یعنی "حدود". یعنی "نزدیک به 30 جفت کفش دارم".
بازم سوالی داشتی درخدمتم عزیز
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
زهره جان از متن دوم یکی دوجمله بود که سخته ترجمش کمک میکنی دوست عزیز!!
استادیم من دقیقا متوجه نشدم کدوما رو می‌گی..البته دوستان لطف کردن و درستش کردن
فقط یه خواهشی داشتم ازت، اینم این که جاهاییش‌و که مطمئن نیستی با یه رنگ دیگه مشخص کن تا من بدونم کجاهاشه...اوضاع چشمام یه کم خرابه:redface:
 

m@ys@m

عضو جدید
کاربر ممتاز
ممنونم..
define for ask out:

  • make a date; "Has he asked you out yet?"

  • To invite somebody, especially on a date
راستی میثم جان اونجا که نوشته
he is such a character
میتونه منظورش این باشه که اون تو شخصیتشه یا تو خونشه؟
--------
زهره جان از متن دوم یکی دوجمله بود که سخته ترجمش کمک میکنی دوست عزیز!!
قبل از من هم که بچه ها لطف کردن جواب صحیح رو گذاشتن
 
  • Like
واکنش ها: bmd

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
استادیم من دقیقا متوجه نشدم کدوما رو می‌گی..البته دوستان لطف کردن و درستش کردن
فقط یه خواهشی داشتم ازت، اینم این که جاهاییش‌و که مطمئن نیستی با یه رنگ دیگه مشخص کن تا من بدونم کجاهاشه...اوضاع چشمام یه کم خرابه:redface:
اَسیستانتیم:redface: فکر کن همه جاش غلطه.. من اون اندازه ای که بلدم ترجمه کردم و ممکنه غلط باشه.. یا ترجمش روان نباشه اوکی؟ تو البته هرجارو دوست داشتی ترجمه کن هدف هم همینه که به یه ترجمه واحد برسیم.. برا خودتم یه تمرینه اگه دوست داشتی

قبل از من هم که بچه ها لطف کردن جواب صحیح رو گذاشتن
درسته فرشاد جان کلی زحمت کشیدند ..ممنونم ازت میثم جان
 

MICHAEL JACKSON

عضو جدید
A: “I can’t believe it took you so long to ask me out on a date.”


نمیتونم باور کنمخیلی طول کشید تا به یه قرار دعوتم کنی
اصلا باور نمیشه که برای قرار گذاشتن این همه لفتش دادی.

__________________

آتش است این بانگ نای و نیست باد
هر که این آتش ندارد نیست باد!
هرچند انگلیسیت خوبه ولی نه به اندازه فارسیت

فارسی را دریاب:biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin:

 

mahdi_mm130

عضو جدید
سلام.فک کنم این ترجمه ها بهتر از اوناییه که نوشتین..اونایی روکه فکر می کردم اشتباس با قرمز می نویسم . اینقدر اشتباهات ریزو می گیرم که اشکال نداره؟
I had this thing about him, but it’s over. So, what do you like to do on your free time
من اونو دوست داشتم ولی دیگه ندارم...............
So, what do you like to do on your free time
دوست داری تو اوقات فراغتت چکار کنی؟
“That’s good. I like to stay in shape too. But I do that by playing a lot of sports. Do you play any sports
خوبه.منم میخوام رو فرم بمونم.ولی واسه رو فرم موندن ورزشهای زیادی رو انجام میدم.تو ورزش(منظور رشته ی ورزشیه) میکنی؟
played a little bit in high school, but nothing really these days
یخورده تو دبیرستان بازی میکردم ولی واقعیتش اینروزاهیچی
“We go out shopping
زیادیه تو این جمله outفک کنم
“Usually downtown. It’s more fun in the city than in the mall. Plus, there are too many high school students at the mall
معمولا مرگز شهر.داخل شهر از فروشگاه بیشتر خوش میگذره.بعلاوه توی فروشگاه دانش اموزای دبیرستانی بیش از حد زیادن.
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
چند تا جمله با عبارت break down

the telephone system has broken down
خطوط تلفن به هم ریخته

his health was broken down under the pressure of work
سلامتی‌اش زیر فشار کار به خطر افتاد

he has broken down and wept when he heard the news
با شنیدن خبر کنترلش را از دست داد و بی‌اختیار گریه کرد

our refrigerator is always breaking down
یخچالمان همیشه خراب است

 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
go

there goes the last bus
آخرین اتوبوس را از دست دادیم

there goes the phone
تلفن داره زنگ می‌خوره

there goes my career

شغلم را از دست دادم. کسب و کارم نابود شد

 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مرسی مهدی جان مفید بودند.. روانتر هم بود..دوستای دیگه در مورد go out نظری داشته باشن که بگن.
زهره جان مرسی.. خیلی کمک کننده اند مخصوصا داخل جمله .. تشکر ندارم امروز نمیدونم چرا..دستت درد نکنه فردا/5شنبه/ یه متن جدید میزارم حتما
 

farshadevil

عضو جدید
در مورد go out
فکر کنم منظورش اینه که میره بیرون و خرید میکنه. یعنی مثلا الان خونه هستن، میخوان از خونه برن بیرون خرید کنن.
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
یه چیزی که هست اینه که (مثلا در مورد همین go out ) گرامر محاوره‌ای با گرامر نوشتاری از زمین تا آسمون فرق داره..ماها که زبان یاد می‌گیریم به اصطلاح کلاسیک یاد می‌گیریم..به خاطر همین خیلی لفظ قلم حرف می‌زنیم
خود انگلیسی زبانها یه جوک دارن که می‌گه: یکی می‌میره می‌ره در بهشت در می‌زنه. می‌پرسن who's knocking?
می‌گه it's i
می‌گن go away, we don't have anything to do with grammarians


بعد ما می‌گیم نه.....اگه به جای i بگیم me کلی مسخره‌مون می‌کنن

در نتیجه جای اون out درسته
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
در مورد go out
فکر کنم منظورش اینه که میره بیرون و خرید میکنه. یعنی مثلا الان خونه هستن، میخوان از خونه برن بیرون خرید کنن.
دیکشنری آنلاین ائربان دو مثال آورده که همین منظور رو میرسونه

go out:
To go to bars/clubs that night.
Let's go out tonight, I wanna get wasted.
go out:
Be my boyfriend/girlfriend
"Do you wanna GO OUT with me?"
مرسی فرشاد جان همراهی میکنی
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه3
A: “Hey Mark. What are you doing?”

B: “Just watching some TV.”
یه مقدار تی وی دارم نیگا میکنم فقط
A: “Anything interesting on?”
چیز جالبی داره؟
B: “Not really. Just watching the sports highlight on ESPN.”
واقعیتش نه..فقط دارم گزیده های ورزشی رو تماشا میکنم رو کانال espn
A: “So I take it you’re pretty bored too.”
???
B: “Just killing time until I find something to do. What are you up to?”
فقط دارم وقت کشی میکنم یه چیزی برا انجام دادن پیدا کنم.تو چیکار میکنی امروز
A: “It’s Saturday and we are sitting at home doing nothing. What’s wrong with us?”
امروز شنبه است. نشستیم خونه و کاری نمیکنیم.چی شده؟
B: “You wanna shoot some hoops?”
میخوای بزنیم بیرون کاری کنیم
A: “I already tried to call up some of the guys, but they are all busy.”
قبلا سعی کردم چند تا از بچه ها رو صدا کنم ولی همشون سرشون شلوغه
B: “Where’s your girlfriend? I thought you were going out with her today.”
دوس دخترت کجاست؟ فکر کردم میرفتین بیرون باهاش امروز
A: “She’s out shopping with her friends.”
اون با دوستاش رفته بیرون برا خرید
B: “Let’s go to Starbucks and think of something to do then.”
پس بزن برین استارباکس و یه فکری بکنیم
A: “Aright. Do you have any cigarettes?”

B: “I only have a couple left. Why don’t you pick some up on the way.”

A: “Ok. See you there in about 30 minutes.”

B: “Aright. See you there
.”

 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مکالمه3
A: “Hey Mark. What are you doing?”
چیکارا می‌کنی؟

B: “Just watching some TV.”
دارم
تی وی دارم نیگا میکنم فقط
A: “Anything interesting on?”
چیز جالبی داره؟
B: “Not really. Just watching the sports highlight on ESPN.”
واقعیتش نه..فقط دارم گزیده های ورزشی رو تماشا میکنم رو کانال espn
A: “So I take it you’re pretty bored too.”
خب پس یعنی خیلی حوصله‌ت سر رفته

B: “Just killing time until I find something to do. What are you up to?”
فقط دارم وقت کشی میکنم یه چیزی برا انجام دادن پیدا کنم.تو چیکار میکنی امروز
A: “It’s Saturday and we are sitting at home doing nothing. What’s wrong with us?”
امروز شنبه است. نشستیم خونه و کاری نمیکنیم.
چه‌مون شده؟

B: “You wanna shoot some hoops?”
میخوای بزنیم بیرون کاری کنیم
A: “I already tried to call up some of the guys, but they are all busy.”
قبلا سعی کردم
به چند تا از بچه‌ها تلفن کنم
ولی همشون سرشون شلوغه
B: “Where’s your girlfriend? I thought you were going out with her today.”
دوس دخترت کجاست؟ فکر کردم میرفتین بیرون باهاش امروز
A: “She’s out shopping with her friends.”
اون با دوستاش رفته بیرون برا خرید
B: “Let’s go to Starbucks and think of something to do then.”
پس بزن برین استارباکس و یه فکری بکنیم
A: “Aright. Do you have any cigarettes?”
خیلی خب. سیگار داری؟

B: “I only have a couple left. Why don’t you pick some up on the way.”
دو سه تا مونده. چرا تو راه چند تا نمی‌گیری؟ (سیگار)

A: “Ok. See you there in about 30 minutes.”

B: “Aright. See you there
.”

اینم از اینا
 
  • Like
واکنش ها: bmd

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
I can soothe (ease) your pain
می‌تونم دردت‌و تسکین بدم

just nod if you hear me
اگر صدام‌و می‌شنوی فقط سرت‌و تکون بده

you seem to be run down
خسته به نظر می‌رسی

do you have anything for chapped lips?
آیا چیزی برای خشکی لب داری؟

drop me a line
گاهی به من نامه‌ای بنویس

give me a ring
بهم زنگ بزن

joking apart, it really a nice set of wheels
از شوخی که بگذریم واقعا اتومبیل خوبی‌ست

I'm house-hunting
به دنبال خانه‌ای برای خریدن هستم

 

Similar threads

بالا