useful idioms and proverbs

marybel

عضو جدید
اصطلاحات

اصطلاحات

[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
When you were born, you were crying
And everyone around you was smiling
Live your life so at the end
Youre the one who is smiling and everyone
Around you is crying

وقتی که به دنیا آمدی، تو گریه می کردی
و اطرافیانت لبخند به لب داشتند
آنگونه باش که در پایان زندگی
تو تنها کسی باشی که لبخند بر لب داری


و اطرافیانت گریه می کنند
The happiest of people don’t necessarily
Have the best of everything
They just make the most of
Everything that comes along their way

شاد ترین مردم لزوماً
بهترین چیزها را ندارند
بلکه بهترین استفاده را می کنند
از هر چه سر راهشان قرار می گیرد

Dream what you want to dream
Go where you want to go
Be what you want to be
Because you have only one life
And one chance to do all the things
You want to do




هر چه میخواهی آرزو کن
هر جایی که میخواهی برو
هر آنچه که میخواهی باش
چون فقط یک بار زندگی می کنی
و فقط یک شانس داری
برای انجام آنچه می خواهی
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Slang Expressions and idiom:[/FONT]​
[FONT=&quot]اصطلاحات عامیانه و غیر ادبی[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]Meeting & greeting[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]آشنایی،احوال پرسی و اصطلاحات ملاقات با یکدیگر[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT]​
[FONT=&quot]1)You look a little bit down in the mouth[/FONT]​
[FONT=&quot]یک کمی پکر به نظر می رسی[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Trying to make a buck.[/FONT]​
[FONT=&quot]یک لقمه نانی در می آوریم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)How do you make your bread and butter?[/FONT]​
[FONT=&quot]از چه طریق امرار معاش می کنید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)I'm sure that you are tied upnowadays.[/FONT]​
[FONT=&quot]می دونم که این روزها خیلی گرفتار هستید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)You are always on the ball.[/FONT]​
[FONT=&quot]شما همیشه مشغول یک کاری هستید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Complications arise.[/FONT]​
[FONT=&quot]گرفتاری همیشه هست[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)Make yourself at home.[/FONT]​
[FONT=&quot]اینجا رو منزل خودتون بدونید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]8)Feel free to do so.[/FONT]​
[FONT=&quot]9)Don't be shy.[/FONT]​
[FONT=&quot]تعارف نکنید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]10)He put me into the spot.[/FONT]​
[FONT=&quot]او من رو توی رو دربایسی گذاشت[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]11)I'm not in a good mood today.[/FONT]​
[FONT=&quot]امروز زیاد حال و حوصله ندارم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]12)I'm not in a high spirit today.[/FONT]​
[FONT=&quot]امروز از نظر روحی زیاد خوب نیستم(امروز سرحال نیستم[/FONT][FONT=&quot])[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]13)What has come over you?[/FONT]​
[FONT=&quot]چی به سرت اومده؟[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]14)You are really making me blush.[/FONT]​
[FONT=&quot]شما واقعا من را خجالت زده کردید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]15)Don't push yourself.[/FONT]​
[FONT=&quot]خودت را اذیت نکن(به زحمت نیانداز[/FONT][FONT=&quot]).[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Money:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)Money doesn't grow on trees[/FONT]​
[FONT=&quot]پول که علف خرس نیست[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)They have got money to burn[/FONT]​
[FONT=&quot]پولش از پارو بالا میره[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)Don'n throw your money down the drain.[/FONT]​
[FONT=&quot]پولت رو حیف و میل نکن[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)to be spender.[/FONT]​
[FONT=&quot]دست به جیب بودن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)to be an extravagant[/FONT]​
[FONT=&quot]ول خرج بودن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)That's a money for jam[/FONT]​
[FONT=&quot]آن یک پول باد آورده است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Face & cheeky:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]رو [/FONT][FONT=&quot]& [/FONT][FONT=&quot]پر رو[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)I don’t have the face to tell him.[/FONT]​
[FONT=&quot]روم نمیشه بهش بگم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Don’t turn me down[/FONT]​
[FONT=&quot]روی من رو زمین نیانداز[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)They don’t let it show.[/FONT]​
[FONT=&quot]آنها به روی خودشان هم نمی آورند[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)Let's say it right out.[/FONT]​
[FONT=&quot]بگذار رک و راست بهت بگم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)He has got a lot of cheek[/FONT]​
[FONT=&quot]6)He has got a lot of face[/FONT]​
[FONT=&quot]7)He is so pushy[/FONT]​
[FONT=&quot]او خیلی پر رو است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]The answer to the bullshiter:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]جواب آدم خالی بند[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)Like I'm goanna(going to)believe it[/FONT]​
[FONT=&quot]تو گفتی و منم باور کردم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)The thing that you see[/FONT]​
[FONT=&quot]به حق چیز های ندیده[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)We will see about that.[/FONT]​
[FONT=&quot]ببینیم و تعریف کنیم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You make a better window than a door.[/FONT]​
[FONT=&quot]برو کنار بگذار باد بیاد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)Never try to bullshit the bulshitter.[/FONT]​
[FONT=&quot]ما خودمون ذغال فروشیم تو می خواهی ما رو سیاه کنی؟[/FONT][FONT=&quot]![/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Are you ever a genius?[/FONT]​
[FONT=&quot]عجب نابغه ای هستی و ما خبر نداشتیم ها[/FONT][FONT=&quot]![/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)Don’t fall for him[/FONT]​
[FONT=&quot]گول حرفاشو نخور[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------Promise:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]قول[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He went back on his word.[/FONT]​
[FONT=&quot]او زد زیر حرفش[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)He got away with paying it.[/FONT]​
[FONT=&quot]او از زیر پرداخت آن شانه خالی کرد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)You should be the man of your own word[/FONT]​
[FONT=&quot]شما باید سرحرفتون بایستید[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)Practice what you peach[/FONT]​
[FONT=&quot]به آنچه می گویی عمل کن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------ [/FONT]​
[FONT=&quot]Opportunist:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]زرنگ و فرصت طلب[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He is a smooth operator[/FONT]​
[FONT=&quot]او با پنبه سرمی بره[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)He crossed me.[/FONT]​
[FONT=&quot]او زیرآبمو زد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)He set me up for this[/FONT]​
[FONT=&quot]او برام پاپوش درست کرد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------
4)He is a time server[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]او نون رو به نرخ روز می خوره[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Bad temper&mouthy[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]بد اخلاق و بد دهن[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)I just called him everything in the book[/FONT]​
[FONT=&quot]هر چه از دهنم در اومد بهش گفتم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Don’t get mouthy with me[/FONT]​
[FONT=&quot]دهن به دهن من نگذار[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)Don’t blurt thing out[/FONT]​
[FONT=&quot]هر چی از دهنت در میاد نگو[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot].------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You are lying through your teeth[/FONT]​
[FONT=&quot]داری مثل سگ دروغ میگی[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)I have it cooked for you[/FONT]​
[FONT=&quot]یک آشی برات بپزم که یک وجب روغن روش باشه[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Over your head[/FONT]​
[FONT=&quot]از سرت هم زیاد است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)that's just the case of either make it or break it[/FONT]​
[FONT=&quot]می خواهی بخواه نمی خواهی هم نخواه[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Friend & friendship[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]دوستی و روابط دوستانه[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He is a friend all around[/FONT]​
[FONT=&quot]او همه رقمه یک دوسته[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)I love him with all my heart & soul[/FONT]​
[FONT=&quot]با تمام وجود دوستش دارم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)He is my close friend.[/FONT]​
[FONT=&quot]او دوست صمیمی من است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You mean a world to me.[/FONT]​
[FONT=&quot]تو برای من یک دنیا ارزش داری[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)You were greatly missed.[/FONT]​
[FONT=&quot]جای شما واقعا خالی بود[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Slang Expressions and idiom:[/FONT]​
[FONT=&quot]اصطلاحات عامیانه و غیر ادبی[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]Meeting & greeting[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]آشنایی،احوال پرسی و اصطلاحات ملاقات با یکدیگر[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT]​
[FONT=&quot]1)You look a little bit down in the mouth[/FONT]​
[FONT=&quot]یک کمی پکر به نظر می رسی[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Trying to make a buck.[/FONT]​
[FONT=&quot]یک لقمه نانی در می آوریم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)How do you make your bread and butter?[/FONT]​
[FONT=&quot]از چه طریق امرار معاش می کنید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)I'm sure that you are tied upnowadays.[/FONT]​
[FONT=&quot]می دونم که این روزها خیلی گرفتار هستید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]-----------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)You are always on the ball.[/FONT]​
[FONT=&quot]شما همیشه مشغول یک کاری هستید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Complications arise.[/FONT]​
[FONT=&quot]گرفتاری همیشه هست[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)Make yourself at home.[/FONT]​
[FONT=&quot]اینجا رو منزل خودتون بدونید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]8)Feel free to do so.[/FONT]​
[FONT=&quot]9)Don't be shy.[/FONT]​
[FONT=&quot]تعارف نکنید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]10)He put me into the spot.[/FONT]​
[FONT=&quot]او من رو توی رو دربایسی گذاشت[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]11)I'm not in a good mood today.[/FONT]​
[FONT=&quot]امروز زیاد حال و حوصله ندارم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]12)I'm not in a high spirit today.[/FONT]​
[FONT=&quot]امروز از نظر روحی زیاد خوب نیستم(امروز سرحال نیستم[/FONT][FONT=&quot])[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]13)What has come over you?[/FONT]​
[FONT=&quot]چی به سرت اومده؟[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]14)You are really making me blush.[/FONT]​
[FONT=&quot]شما واقعا من را خجالت زده کردید[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]15)Don't push yourself.[/FONT]​
[FONT=&quot]خودت را اذیت نکن(به زحمت نیانداز[/FONT][FONT=&quot]).[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Money:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)Money doesn't grow on trees[/FONT]​
[FONT=&quot]پول که علف خرس نیست[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)They have got money to burn[/FONT]​
[FONT=&quot]پولش از پارو بالا میره[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)Don'n throw your money down the drain.[/FONT]​
[FONT=&quot]پولت رو حیف و میل نکن[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)to be spender.[/FONT]​
[FONT=&quot]دست به جیب بودن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)to be an extravagant[/FONT]​
[FONT=&quot]ول خرج بودن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)That's a money for jam[/FONT]​
[FONT=&quot]آن یک پول باد آورده است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Face & cheeky:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]رو [/FONT][FONT=&quot]& [/FONT][FONT=&quot]پر رو[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)I don’t have the face to tell him.[/FONT]​
[FONT=&quot]روم نمیشه بهش بگم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Don’t turn me down[/FONT]​
[FONT=&quot]روی من رو زمین نیانداز[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)They don’t let it show.[/FONT]​
[FONT=&quot]آنها به روی خودشان هم نمی آورند[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)Let's say it right out.[/FONT]​
[FONT=&quot]بگذار رک و راست بهت بگم[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)He has got a lot of cheek[/FONT]​
[FONT=&quot]6)He has got a lot of face[/FONT]​
[FONT=&quot]7)He is so pushy[/FONT]​
[FONT=&quot]او خیلی پر رو است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]The answer to the bullshiter:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]جواب آدم خالی بند[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)Like I'm goanna(going to)believe it[/FONT]​
[FONT=&quot]تو گفتی و منم باور کردم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)The thing that you see[/FONT]​
[FONT=&quot]به حق چیز های ندیده[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)We will see about that.[/FONT]​
[FONT=&quot]ببینیم و تعریف کنیم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You make a better window than a door.[/FONT]​
[FONT=&quot]برو کنار بگذار باد بیاد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)Never try to bullshit the bulshitter.[/FONT]​
[FONT=&quot]ما خودمون ذغال فروشیم تو می خواهی ما رو سیاه کنی؟[/FONT][FONT=&quot]![/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Are you ever a genius?[/FONT]​
[FONT=&quot]عجب نابغه ای هستی و ما خبر نداشتیم ها[/FONT][FONT=&quot]![/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)Don’t fall for him[/FONT]​
[FONT=&quot]گول حرفاشو نخور[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------Promise:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]قول[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He went back on his word.[/FONT]​
[FONT=&quot]او زد زیر حرفش[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)He got away with paying it.[/FONT]​
[FONT=&quot]او از زیر پرداخت آن شانه خالی کرد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)You should be the man of your own word[/FONT]​
[FONT=&quot]شما باید سرحرفتون بایستید[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)Practice what you peach[/FONT]​
[FONT=&quot]به آنچه می گویی عمل کن[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------ [/FONT]​
[FONT=&quot]Opportunist:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]زرنگ و فرصت طلب[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He is a smooth operator[/FONT]​
[FONT=&quot]او با پنبه سرمی بره[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)He crossed me.[/FONT]​
[FONT=&quot]او زیرآبمو زد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)He set me up for this[/FONT]​
[FONT=&quot]او برام پاپوش درست کرد[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------
4)He is a time server[/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]​
[FONT=&quot]او نون رو به نرخ روز می خوره[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Bad temper&mouthy[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]بد اخلاق و بد دهن[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)I just called him everything in the book[/FONT]​
[FONT=&quot]هر چه از دهنم در اومد بهش گفتم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)Don’t get mouthy with me[/FONT]​
[FONT=&quot]دهن به دهن من نگذار[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)Don’t blurt thing out[/FONT]​
[FONT=&quot]هر چی از دهنت در میاد نگو[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot].------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You are lying through your teeth[/FONT]​
[FONT=&quot]داری مثل سگ دروغ میگی[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)I have it cooked for you[/FONT]​
[FONT=&quot]یک آشی برات بپزم که یک وجب روغن روش باشه[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]6)Over your head[/FONT]​
[FONT=&quot]از سرت هم زیاد است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]7)that's just the case of either make it or break it[/FONT]​
[FONT=&quot]می خواهی بخواه نمی خواهی هم نخواه[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]Friend & friendship[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]دوستی و روابط دوستانه[/FONT][FONT=&quot]:[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]1)He is a friend all around[/FONT]​
[FONT=&quot]او همه رقمه یک دوسته[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]2)I love him with all my heart & soul[/FONT]​
[FONT=&quot]با تمام وجود دوستش دارم[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]3)He is my close friend.[/FONT]​
[FONT=&quot]او دوست صمیمی من است[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]4)You mean a world to me.[/FONT]​
[FONT=&quot]تو برای من یک دنیا ارزش داری[/FONT][FONT=&quot].[/FONT]​
[FONT=&quot]------------------------------------------------------------[/FONT]​
[FONT=&quot]5)You were greatly missed.[/FONT]​
[FONT=&quot]جای شما واقعا خالی بود[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]------[/FONT]​
----------------------------------------------------------
6)He is not the right guy to hang around with.
او برای دوستی فرد مناسبی نیست.
------------------------------------------------------------
Clear
واضح و معلوم:
1)That's as obvious as a bright daylight.
2)That's claen as a whistle.
مثل روز روشنه.
------------------------------------------------------------
3)That's not something doubtful.
این که چیز شک بر انگیزی نیست.
------------------------------------------------------------
To excuse & the way to answer:
عذر خواهی و نحوه جواب دادن به آن:
1)I'm terribly sorry.
2)I'm awfully sorry.
واقعا متاسفم.
------------------------------------------------------------
3)I try to make it up.
سعی می کنم جبران کنم.
------------------------------------------------------------
4)No offensment(no offense man
منظور بدی نداشتم.
------------------------------------------------------------
5)None taken.
من هم به دل نگرفتم.
------------------------------------------------------------
6)Don't mention it!
اصلا حرفش رو هم نزن.
------------------------------------------------------------
7)No sweat man!
بی خیال بابا!
------------------------------------------------------------
8)Don't put yourself through hell.
به خودت فشار نیار.
------------------------------------------------------------
9)There is no need for that guilt trip.
اصلا احتیاج به سرزنش خودت نیست.
------------------------------------------------------------
10)Go easy on that.
11)Take it easy.
زیاد سخت نگیر.
------------------------------------------------------------
To open out one's heart:
درد دل:
1)My heart is heavy.
دلم گرفته است.
------------------------------------------------------------
2)Speak your heart.
حرف دلت رو بزن.
------------------------------------------------------------
3)I'm blowing some steam on.
دارم عقده دلم رو خالی می کنم.
------------------------------------------------------------
4)That's just a guts feeling.
این فقط یک احساس درونیه.
------------------------------------------------------------
5)That's very truthful of me.
با تمام صداقت دارم می گم.
------------------------------------------------------------
6)I know what you are going through!
می دونم چه رنجی داری می کشی!
------------------------------------------------------------
Some habitual words & tunes:
برخی تکیه کلام ها و لحن ها:
1)Put in a good word for me.
2)give a good word for me.
سفارش ما رو هم بکن.
------------------------------------------------------------
3)You just get that guilt trip.
شما عذاب وجدان خواهید گرفت.
------------------------------------------------------------
4)I take it as it comes.
هر چه شد،شد(هر چه شد بادا باد)
------------------------------------------------------------
5)I took a risk.
دل را به دریا زدم.
------------------------------------------------------------
6)He is just sitting within an elbow distance.
او بغل گوش من نشسته
.------------------------------------------------------------
7)He is a fair weather friend/part time friend.
او رفیق نیمه راه است.
------------------------------------------------------------
8)Don't drag me into this.
پای من رو وسط نکش.
------------------------------------------------------------
9)keep a low profile for a couple of days.
یک چند روزی زیاد آفتابی نشو.
------------------------------------------------------------
10)I wouldn't miss it for the world.
سرم هم بره آنرا از دست نمی دم.
------------------------------------------------------------
11)They made him liquidated
سرش رو زیر آب کردند.
------------------------------------------------------------
12)You should meet each other in mid way.
13)You should meet each other in half way.
شما باید کوتاه بیایید.
------------------------------------------------------------
14)He is ahead of himself.
او سر از پا نمی شناسد.
------------------------------------------------------------
15)Take it as you like.

هر جور می خواهی حساب کن.
------------------------------------------------------------
16)He is not my type
او به من نمی خوره(با من جور در نمیاد)
------------------------------------------------------------
17)They send you for a wild goose chase.
آنها شما را به دنبال نخود سیاه فرستادند.
------------------------------------------------------------
18)Don't keep your desires too high
زیادی خوش خیال نباش.
------------------------------------------------------------
19)He can take a joke.
او در شوخی ظرفیت بالایی دارد(ظرفیتش بالاست)
------------------------------------------------------------
20)He gets carried away very quickly
او بی جنبه است،ظرفیت نداره.
 

SH.Aghighi

عضو جدید
کاربر ممتاز
WHO be she?
he says.and even though it be only a passing
thought and there words,I am a flower that
knows the sun....

گفت:او کیست؟
و اما او ،تنها فکری گذرا است وسه کلمه
من گلی هستم که خورشید را میشناسم....:gol:
 

...scream...

عضو جدید
کاربر ممتاز
Cat got your tongue
معادل فارسی: موش زبانت را خورده (خجالتی)

What's the matter? Cat got your tongue?
موضوع چیه؟ موش زبونت رو خورده؟ (یعنی چرا حرف نمی‌زنی)
 

...scream...

عضو جدید
کاربر ممتاز
[h=5]اصطلاحات مختلف ترکیبی زیادی در موردش وجود داره اما ما فقط با خود واژه ی dump به عنوان واژه ی informal کار داریم که دو تا معنی داره

معنی اول:
به عنوان اسم یعنی : اشغالدونی – جای خیلی کثیف و بهم ریخته

مثال: how can you live in this dump?
چه طور می تونی تو این اشغالدونی زندگی کنی

معنی دوم:

با معشوقه ی خود بهم زدن ، به رابطه ی عاشقانه ی خود پایان دادن
( که از نظر با اصطلاح معروف و بسیار رایج break up معادله)

مثال:
Kim’s been feeling totally down this days, cuz Her bf’s dumped her
کیم این روزا خیلی دپرسه ، اخه دوست پسرش باهاش بهم زده

نکته:
down به عنوان یه واژه ی informal تو مکالمات slang خیلی پر کاربرده.

Down اینجا معنی depress بودن یا غمگین بودن رو میده.[/h]
 

...scream...

عضو جدید
کاربر ممتاز

Home boy & Home girl...... بچه محل
-----------------------------------------------
Are U happy or married؟............. مجردي یا متاهل
----------------------------------------------
I will put you in your place......... حالتو میگیرم- یا همون( میشونمت سر جات) خودمون !
----------------------------------------------
He has a big mouth....... ادم دهن لقیه !
----------------------------------------------
Don`t look the other way.......... خودتو به کوچه علی چپ نزن !--خودتو به اون در نزن لطفا ! ( لطفا نشو از خودم گفتم
----------------------------------------------
has the penny dropped........؟ دوزاریت افتاد
 

mani24

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Idiom this way

Idiom this way

How is an idiom studied in terms of the semantic aspect?

1) Literal meaning
2) Figurative meaning
3) Cultural meaning
4) Connotative meaning
5) Reflective / emotional meaning
6) Interpersonal/Attitude meaning:
7) Formality meaning
8) Temporal meaning
9) Register meaning
 
بالا