معانی واقعی اسامی کشور های ترک و ترک تبار

Tutulmaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
معانی واقعی اسامی کشور ها-سرزمین های ترک و ترک تبار


از اصلاحات مهملات این بی سوادان خسته هم نشویم،برایمان تعجب آور است که اینان نه تنها بر تحریف تاریخ ایران بلکه بر تحریف تاریخ دنیا نیز سخت اصرار می ورزند.
نمی دانیم چگونه سخن بگوییم و از کجا سخن اغاز کنیم، از کپی پستر هایی که فقط دوست دارند کپی کنند یا مریضانی که در هر فرهنگ و تمدنی علاقه به تحریف دارند.

این اصرار آنها واقعاً جای تعجب دارد و اینکه چنین دست نوشته هایی برای اولین بار توسط چه کسانی عرضه می شود،آیا واقعاً می دانند که چه می نویسند!؟بهتر نیست هر کس در زمینه و تخصص خود کوشا باشد؟ آیا اصلاً تخصصی دارند؟

شاید هم دروغگویی و اراجیف بافی تخصص بالاذات و بالفطره آنان است!
دست نوشته های بی سر و ته بدون هیچ استدلال و منطقی و بدون هیچ مرجعی فقط و فقط دوست دارند در هر زمینه ای متخصص باشند.

جالب است که غیر از اطرافیانشان هیچ ملل و کشوری نه اینان و نه فرضیه هایشان را قبول دارند! اگر شک دارید در نت سرچی بنمایید. در باب مطالبی که می نویسند...

این مطلب با ارائه تمامی مندرجات و منابع موثق و نه ذکر تمامی آنها خدمتی ست برای آنان که راه روشنایی و حقیقت رد پی گرفته اند،به دور از هر تعصبی تنها به دلیل آشنایی با این زمنیه در صدد دفاع بر آمده ام، تصحیح سایر اسامی با متخصصان خود ایشان.


مطمئناً در اکثر فروم ها تاپیکی بنام "معنی اسامی کشور های جهان" ویا مشابه آن دیده اید. در این تاپیک اسامی تحریف شده بی سر و ته تصحیح گشته است. به علت ضرب العجل بودن تنها مراجع کلی آورده شده است.برای بررسی صحت آنها می توانید خود تلاش بکنید.


*******************
Alban
شاخه ای از ملت بزرگ ترک،وابسته به ترک آرنوات
علت این اسم چندان هم معلوم نیست، در ترکی معنی دیگری نیز برای این واژه بکار رفته است
Alban
بام و چادر سرخ

شاید نام قبیله از همین خصوصیت برگزیده شده است.
با این حال این نام پیش از مهاجرت به اروپای شرقی بر مردمان این قبیله ترک منتسب بود پس نام کوهنشین کاملاً منسوخ است.همچنین "کوه" در زبان ترکی"داغ" می باشد نه غیر.

ص32 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Özbək
مستقل،آقای خود،آزاد،مردم ترک کشور ازبکستان و هر شخص وابسته به آن،

ص580 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Öz
خودی،مخصوص،ویژه،مخصوص به خود،طبیعی،نزدیک
Bək
نگهبان،پاسبان
این کلمه از ترکی وارد انگلیسی نیز شده است.
در فوتبال به معنی دفاع،

همان صفحه و صفحه ی 83 همان کتاب

این اسم بعد از آزاد شدن سرزمین مذکور از بند استعمار برگزیده شده است،مردمان ازبک همان ترکان جئغتای از هون هستند،نوایی بزرگترین شاعر ترکی جئغتای

تا یئغئت ائردئم قارئلارغا کؤپؤردؤ خیدمه تیم
قارئغان چاغدا ییغیتله رگه آغئردئر صؤحبه تیم

دیوان محمد فضولی به تصحیح پروفسور صدیق صفحه ی 79



Türkmən
ترک گونه،مرد ترک،ترک صفت،ترک دوست،پاکدل،مردم ساکن کشور ترکمنستان
ص 691 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Man و Mən پسوند های تشابه ساز ترکی که وجه تشبیه کل واژه را با اسم قبل از پسوند نشان می دهند. در واقع اسم به علاوه پسوند مشخص کننده وجه تشابهاتی با اسم قبل از پسوند است.

به عنوان مثال:
Elman
شبیه ایل،ایل گونه
Dəyirman
آسیاب،چیزی که به هم می خورد،منظور دو سنگ آسیاب
Qulman
در بند،اسیر مانند
و...

Mən و Man
در ترکی کاری را انجام می دهند که در فارسی"وش" انجام می دهد،
مثلاً وش در:
ماه وش

در ترکی به خاطر هماهنگی مصوتی این گونه پسوند ها دو گونه می باشند.
مانند پسوند های جمع ساز،مصدر ساز، منفی ساز و شبیه ساز و...

Maq,Mək
Lar,Lər
Maz,Məz
Man,Mən


این پسوند "مان" را با اسم"مان" خلط نکنید چرا که پسوند ها در ترکی به خودی خود معنی ندارند.

با توجه به هماهنگی مصوتی ترکی
Türkmən
واژه ی صحیح است و پسوند شبیه ساز آن نیز
Mən
خواهد بود.
همچنین در ترکی ضمیر اول شخص منفصل مفرد
Bən
می باشد نه
Mən
و این نیز دچار اشتباهتان نسازد.

در مورد واژه ی "رومانی" ادعایی نداریم اما بسیاری از ساکنان آنها ترک می باشند نه رومی!

ترکان رومانی بسیار مشهور و زبانی شبیه به ترکی آزربایجانی دارند.همانند قبرس شمالی

Qırqız

Qır
قیر،سیاه،تند
وادی،صحرا،دشت
قلاب،چنگال،چوب دارای نوک دو شاخه و قلاب گونه جهت آب کشی از چاه
ناز،غمزه،عشوه

Qız
دختر،دوشیزه
Qız
صورت تحریف شده ی
Qızdır
Qızışma
Qızış

و...

380و393 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

شاید ترکیب سرزمین "دختری که ناز می کند"
و یا "دشت سوزان" آنچنان هم درست نباشد،اما نه نامی از چهل در این اسم ترکی دیده می شود و نه قبیله هر چند ادعایی در این مورد نداریم،

Qırx
چهل
El
Tabar
ایل،قبیله

Qazaq
قزاق،سرباز سواره
حتی در ارتش
Qazaqbaşı
به فرمانده و افسر قازاق(قزاق)اطلاق می شود،،فرمانده سواره نظام

همچنین در ترکی کلمه ای به فرم
Qəzaq
نادر است هر چند این یک کلمه ی ترکیبی پسوندی نیست،
پس صورت صحیح آن
Qazaq

این گونه تغییرات در ایران و حتی سایر کشور ها انجام می شود،مثلا نام اصلی کشور آلمان،
Dutchland
می باشد نه
Germany

این تغییر اسامی برای سازگار کردن نام یک کشور با زبان خود مثلاً در فارسی به همه ی آنها یک "ان"ی اضافه می شود!
ویا به خاطر وجود عده ای از یک قوم در یک سرزمین است.

مجارستان نیز به همین ترتیب.
نام اصلی آن

Hunqarı
از ترکیب هون+قارئ
هون:قبیله ترک
قارئ:پیر و کهنه


Türkiyə
اصل نام ساکنان این سرزمین "آنادولو" ها می باشد،، از شاخص ترین و قدیمی ترین اقوام قبیله ی هون می باشند.
اگر پسوند

عربی
نیز جانشین صفت ساز ترکی شده است چندا عجیب نیست
این تغییر تخمیناً در 1400 سال قبل پس از یورش اعراب اتخاذ گشته است.و نیز آنادولو یک نام خاص است همانند آلبان یا کاس یا خزر یا آس.

و سر آخر خوشحالیم که نام کشور آزربایجان آورده نشده است،چون با این همه اشتباهات فاحش و شاید مغرضانه معلوم نبود آزربایجان را چه می نامیدند.

اگرچه سخن ما با استارتر آن گونه تاپیک ها نیست، اما شاید در شأن ما نباشد که هر پستی را کپی-پست کنیم،هشداری نیز به محققان ترکی می دهیم، شاید بهتر است

تحقیقات خود را موکول به تصحیح برخی مهملات به ظاهر اساتید ایرانی بکنند!

توضیحات را با نام کشور آزربایجان خاتمه می دهیم:

Azərbaycan
یا
Asərbaycan
As,Az
آس،آز،نام یکی از بزرگترین قبایل ترک،
Ər
جوانمرد،شجاع،شریف
bay
ثروتمند،بزرگ،بیگ
Can
پسوند مکانی ساز در ترکی آزربایجانی

صفت های Ər و Bay قبل از مهاجرت به مردمان Az داده شده است. حال صفت مکانی ساز Can پس از استقرار در این منطقه افزوده شده است.

صفحات
63
50
256
81
کتاب قبلی و دستور و زبان ترکی آزربایجان از دکتر هیئت،و علی محمدی


و سر اخر جز خود نمی توانیم دیگران را مؤاخده کنیم،تأسف می خوریم از ارجیفی که سال هاست در فضایی مه آلود بر هم بافته می شود.و احدی جرأت مقابله ندارد.


مطالب را خود بنده به طور ضرب العجل گردآوری کرده ام، اگر دوستی مشکل دارد می تواند مشکلش را همین الان حل کند.
 

Tutulmaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
;سلام دوست عزیز
کاش برای اسامی شهرهامون هم ولو برای چند شهر معروف چنین تایپیکی بزنید.

راستش رو بخواید قصد زدن تاپیک رو نداشتم، پیش اومد،
والا اولا هر بحث خودش برا خودش تخصصیه و وقت گیر

مثلا فرض کنید شما تخصصتون نظم باشه، حالا بین چهار سبک اساسی شعر ترکی مثلا سبک و تخصص شما شعر لیریک باشه، شما دیگه نمی تونید تو سبک آشئق آنچنان صاحب نظر باشید، یعنی از حفظ نمی تونید باید خیلی بیشتر از یکم وقت گذاشت،

فکر کنم شما از من یه کتاب خواسته بودی هنوز فرصت نکردم آفیس رو نصب کنم و ورد پی دی اف و تا کتاب رو یه جا به شما بدم!

ولی چشم در آینده حتماً....
 

Tutulmaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
جالب توجه تان باشد که معانی کشورهای

آلبانی
رومانی
قزاقستان
قرقیزستان
ترکمنستان
آزربایجان
ترکیه
مجارستان(هونقارئ)

رو با تلفظ اصلی و صحیح و به همراه اصل معنی شان نوشتیم،

البته در اکثر فروم ها که مطالب غلط کپی پست می شوند نام این کشورها را چیزهای عجیب غریب ذکر کرده اند، در واقع در تمامی این موارد باید ربطی بین این کشورها با فارسی دری باشد!

و وقتی مرجع می خواهیم لینک ویکی پدیا را می دهند!
دانش نامه ای که هر کاربر نتی می تواند در آن دخل و تصرف کند چه منبعی؟
تازه ویکی انگلیسی و ترکی یک چیز، این ویکی فارسی که دیگر نوبر است، دانشنامه ای که در آن فرق لهجه و زبان مشخص نیست به چه دردی می خورد؟

البته من اصولا از هیچ کس انتظار منبع ندارم، با منطق مرا قانع کند قابل قبول است. بحث این تاپیک نیز کاملا فنی و دستوری ست پس دوستانی که به این مقوله آشنایی ندارند وارد نشوند.
اما جرأت تصحیح اشتباه هایمان را داشته باشیم،
نباید تاوان اشتباهات دیگران را که تعمدی ست ما به خاطر سهوی بودن عمل بپردازیم!
 

ali hoseini

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
راستش رو بخواید قصد زدن تاپیک رو نداشتم، پیش اومد،
والا اولا هر بحث خودش برا خودش تخصصیه و وقت گیر

مثلا فرض کنید شما تخصصتون نظم باشه، حالا بین چهار سبک اساسی شعر ترکی مثلا سبک و تخصص شما شعر لیریک باشه، شما دیگه نمی تونید تو سبک آشئق آنچنان صاحب نظر باشید، یعنی از حفظ نمی تونید باید خیلی بیشتر از یکم وقت گذاشت،

فکر کنم شما از من یه کتاب خواسته بودی هنوز فرصت نکردم آفیس رو نصب کنم و ورد پی دی اف و تا کتاب رو یه جا به شما بدم!

ولی چشم در آینده حتماً....
آره. روم نشد پيگيري كنم.
ممنون كه يادت مونده.
ليلي و مجنون تركي رو ميخواستم.
 

Tutulmaz

عضو جدید
کاربر ممتاز
گؤزله ریم اؤسته

او تاپیک کتابخانه ی ترکی وار اورا قویارام،
 

majidturk

عضو جدید
معانی واقعی اسامی کشور ها-سرزمین های ترک و ترک تبار


از اصلاحات مهملات این بی سوادان خسته هم نشویم،برایمان تعجب آور است که اینان نه تنها بر تحریف تاریخ ایران بلکه بر تحریف تاریخ دنیا نیز سخت اصرار می ورزند.
نمی دانیم چگونه سخن بگوییم و از کجا سخن اغاز کنیم، از کپی پستر هایی که فقط دوست دارند کپی کنند یا مریضانی که در هر فرهنگ و تمدنی علاقه به تحریف دارند.

این اصرار آنها واقعاً جای تعجب دارد و اینکه چنین دست نوشته هایی برای اولین بار توسط چه کسانی عرضه می شود،آیا واقعاً می دانند که چه می نویسند!؟بهتر نیست هر کس در زمینه و تخصص خود کوشا باشد؟ آیا اصلاً تخصصی دارند؟

شاید هم دروغگویی و اراجیف بافی تخصص بالاذات و بالفطره آنان است!
دست نوشته های بی سر و ته بدون هیچ استدلال و منطقی و بدون هیچ مرجعی فقط و فقط دوست دارند در هر زمینه ای متخصص باشند.

جالب است که غیر از اطرافیانشان هیچ ملل و کشوری نه اینان و نه فرضیه هایشان را قبول دارند! اگر شک دارید در نت سرچی بنمایید. در باب مطالبی که می نویسند...

این مطلب با ارائه تمامی مندرجات و منابع موثق و نه ذکر تمامی آنها خدمتی ست برای آنان که راه روشنایی و حقیقت رد پی گرفته اند،به دور از هر تعصبی تنها به دلیل آشنایی با این زمنیه در صدد دفاع بر آمده ام، تصحیح سایر اسامی با متخصصان خود ایشان.


مطمئناً در اکثر فروم ها تاپیکی بنام "معنی اسامی کشور های جهان" ویا مشابه آن دیده اید. در این تاپیک اسامی تحریف شده بی سر و ته تصحیح گشته است. به علت ضرب العجل بودن تنها مراجع کلی آورده شده است.برای بررسی صحت آنها می توانید خود تلاش بکنید.


*******************
Alban
شاخه ای از ملت بزرگ ترک،وابسته به ترک آرنوات
علت این اسم چندان هم معلوم نیست، در ترکی معنی دیگری نیز برای این واژه بکار رفته است
Alban
بام و چادر سرخ

شاید نام قبیله از همین خصوصیت برگزیده شده است.
با این حال این نام پیش از مهاجرت به اروپای شرقی بر مردمان این قبیله ترک منتسب بود پس نام کوهنشین کاملاً منسوخ است.همچنین "کوه" در زبان ترکی"داغ" می باشد نه غیر.

ص32 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Özbək
مستقل،آقای خود،آزاد،مردم ترک کشور ازبکستان و هر شخص وابسته به آن،

ص580 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Öz
خودی،مخصوص،ویژه،مخصوص به خود،طبیعی،نزدیک
Bək
نگهبان،پاسبان
این کلمه از ترکی وارد انگلیسی نیز شده است.
در فوتبال به معنی دفاع،

همان صفحه و صفحه ی 83 همان کتاب

این اسم بعد از آزاد شدن سرزمین مذکور از بند استعمار برگزیده شده است،مردمان ازبک همان ترکان جئغتای از هون هستند،نوایی بزرگترین شاعر ترکی جئغتای

تا یئغئت ائردئم قارئلارغا کؤپؤردؤ خیدمه تیم
قارئغان چاغدا ییغیتله رگه آغئردئر صؤحبه تیم

دیوان محمد فضولی به تصحیح پروفسور صدیق صفحه ی 79



Türkmən
ترک گونه،مرد ترک،ترک صفت،ترک دوست،پاکدل،مردم ساکن کشور ترکمنستان
ص 691 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

Man و Mən پسوند های تشابه ساز ترکی که وجه تشبیه کل واژه را با اسم قبل از پسوند نشان می دهند. در واقع اسم به علاوه پسوند مشخص کننده وجه تشابهاتی با اسم قبل از پسوند است.

به عنوان مثال:
Elman
شبیه ایل،ایل گونه
Dəyirman
آسیاب،چیزی که به هم می خورد،منظور دو سنگ آسیاب
Qulman
در بند،اسیر مانند
و...

Mən و Man
در ترکی کاری را انجام می دهند که در فارسی"وش" انجام می دهد،
مثلاً وش در:
ماه وش

در ترکی به خاطر هماهنگی مصوتی این گونه پسوند ها دو گونه می باشند.
مانند پسوند های جمع ساز،مصدر ساز، منفی ساز و شبیه ساز و...

Maq,Mək
Lar,Lər
Maz,Məz
Man,Mən


این پسوند "مان" را با اسم"مان" خلط نکنید چرا که پسوند ها در ترکی به خودی خود معنی ندارند.

با توجه به هماهنگی مصوتی ترکی
Türkmən
واژه ی صحیح است و پسوند شبیه ساز آن نیز
Mən
خواهد بود.
همچنین در ترکی ضمیر اول شخص منفصل مفرد
Bən
می باشد نه
Mən
و این نیز دچار اشتباهتان نسازد.

در مورد واژه ی "رومانی" ادعایی نداریم اما بسیاری از ساکنان آنها ترک می باشند نه رومی!

ترکان رومانی بسیار مشهور و زبانی شبیه به ترکی آزربایجانی دارند.همانند قبرس شمالی

Qırqız

Qır
قیر،سیاه،تند
وادی،صحرا،دشت
قلاب،چنگال،چوب دارای نوک دو شاخه و قلاب گونه جهت آب کشی از چاه
ناز،غمزه،عشوه

Qız
دختر،دوشیزه
Qız
صورت تحریف شده ی
Qızdır
Qızışma
Qızış

و...

380و393 فرهنگ لغات ترکی آزربایجانی دکتر داشکین

شاید ترکیب سرزمین "دختری که ناز می کند"
و یا "دشت سوزان" آنچنان هم درست نباشد،اما نه نامی از چهل در این اسم ترکی دیده می شود و نه قبیله هر چند ادعایی در این مورد نداریم،

Qırx
چهل
El
Tabar
ایل،قبیله

Qazaq
قزاق،سرباز سواره
حتی در ارتش
Qazaqbaşı
به فرمانده و افسر قازاق(قزاق)اطلاق می شود،،فرمانده سواره نظام

همچنین در ترکی کلمه ای به فرم
Qəzaq
نادر است هر چند این یک کلمه ی ترکیبی پسوندی نیست،
پس صورت صحیح آن
Qazaq

این گونه تغییرات در ایران و حتی سایر کشور ها انجام می شود،مثلا نام اصلی کشور آلمان،
Dutchland
می باشد نه
Germany

این تغییر اسامی برای سازگار کردن نام یک کشور با زبان خود مثلاً در فارسی به همه ی آنها یک "ان"ی اضافه می شود!
ویا به خاطر وجود عده ای از یک قوم در یک سرزمین است.

مجارستان نیز به همین ترتیب.
نام اصلی آن

Hunqarı
از ترکیب هون+قارئ
هون:قبیله ترک
قارئ:پیر و کهنه


Türkiyə
اصل نام ساکنان این سرزمین "آنادولو" ها می باشد،، از شاخص ترین و قدیمی ترین اقوام قبیله ی هون می باشند.
اگر پسوند

عربی
نیز جانشین صفت ساز ترکی شده است چندا عجیب نیست
این تغییر تخمیناً در 1400 سال قبل پس از یورش اعراب اتخاذ گشته است.و نیز آنادولو یک نام خاص است همانند آلبان یا کاس یا خزر یا آس.

و سر آخر خوشحالیم که نام کشور آزربایجان آورده نشده است،چون با این همه اشتباهات فاحش و شاید مغرضانه معلوم نبود آزربایجان را چه می نامیدند.

اگرچه سخن ما با استارتر آن گونه تاپیک ها نیست، اما شاید در شأن ما نباشد که هر پستی را کپی-پست کنیم،هشداری نیز به محققان ترکی می دهیم، شاید بهتر است

تحقیقات خود را موکول به تصحیح برخی مهملات به ظاهر اساتید ایرانی بکنند!

توضیحات را با نام کشور آزربایجان خاتمه می دهیم:

Azərbaycan
یا
Asərbaycan
As,Az
آس،آز،نام یکی از بزرگترین قبایل ترک،
Ər
جوانمرد،شجاع،شریف
bay
ثروتمند،بزرگ،بیگ
Can
پسوند مکانی ساز در ترکی آزربایجانی

صفت های Ər و Bay قبل از مهاجرت به مردمان Az داده شده است. حال صفت مکانی ساز Can پس از استقرار در این منطقه افزوده شده است.

صفحات
63
50
256
81
کتاب قبلی و دستور و زبان ترکی آزربایجان از دکتر هیئت،و علی محمدی


و سر اخر جز خود نمی توانیم دیگران را مؤاخده کنیم،تأسف می خوریم از ارجیفی که سال هاست در فضایی مه آلود بر هم بافته می شود.و احدی جرأت مقابله ندارد.


مطالب را خود بنده به طور ضرب العجل گردآوری کرده ام، اگر دوستی مشکل دارد می تواند مشکلش را همین الان حل کند.

یاشا قارداش چوخ دقیق و کامیلیدی
 

Similar threads

بالا